我不知道,——其實是可以算知道的,然而我偏要這樣說,——俄國歌劇團〔2〕何以要離開他的故鄉(xiāng),卻以這美妙的藝術(shù)到中國來博一點茶水喝。你們還是回去罷!
我到第一舞臺著俄國的歌劇,是四日的夜間,是開演的第二日。
一入門,便使我發(fā)生異樣的心情了:中央三十多人,旁邊一大群兵,但樓上四五等中還有三百多的看客。有人初到北京的,不久便說:我似乎住在沙漠里了?!玻场呈堑?,沙漠在這里。
沒有花,沒有詩,沒有光,沒有熱。沒有藝術(shù),而且沒有趣味,而且至于沒有好奇心。
沉重的沙……
我是怎么一個怯弱的人呵。這時我想:倘使我是一個歌人,我的聲音怕要銷沉了罷。
沙漠在這里。
然而他們舞蹈了,歌唱了,美妙而且誠實的,而且勇猛的。
流動而且歌吟的云……兵們拍手了,在接吻的時候。兵們又拍手了,又在接吻的時候。
非兵們也有幾個拍手了,也在接吻的時候,而一個最響,超出于兵們的。
我是怎么一個褊狹的人呵。這時我想:倘使我是一個歌人,我怕要收藏了我的豎琴,沉默了我的歌聲罷。倘不然,我就要唱我的反抗之歌。
而且真的,我唱了我的反抗之歌了!
沙漠在這里,恐怖的……然而他們舞蹈了,歌唱了,美妙而且誠實的,而且勇猛的。
你們漂流轉(zhuǎn)徙的藝術(shù)者,在寂寞里歌舞,怕已經(jīng)有了歸心了罷。你們大約沒有復仇的意思,然而一回去,我們也就被復仇了。
比沙漠更可怕的人世在這里。
嗚呼!這便是我對于沙漠的反抗之歌,是對于相識以及不相識的同感的朋友的勸誘,也就是為流轉(zhuǎn)在寂寞中間的歌人們的廣告。
四月九日。
注釋:
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二二年四月九日《晨報副刊》。
〔2〕 俄國歌劇團 指一九二二年春經(jīng)哈爾濱、長春等地來到北京的俄國歌劇團(在十月革命后流亡出來的一個藝術(shù)團體),它于四月初在北京第一舞臺演出。
〔3〕 指愛羅先珂。參看本書第229頁注〔25〕。他關(guān)于沙漠的話,參看《吶喊·鴨的喜劇》。