正文

魚(yú)笱破濫

詩(shī)經(jīng)現(xiàn)場(chǎng) 作者:流沙河


魯桓公夫人文姜,齊襄公之妹也。魯桓公懼內(nèi),文姜公然離魯返齊,同哥哥齊襄公淫亂,違背倫常,丑聞天下。

文姜好虛榮,玩排場(chǎng),離魯返齊,隨從宮女她帶了一大羣。車水馬龍進(jìn)入國(guó)都臨淄城里,驚擾百姓,影響極壞。文姜生得漂亮,又會(huì)打扮,時(shí)裝新潮,作風(fēng)又很解放,不免做了齊國(guó)男子們的夢(mèng)中情人。自然也有一些嚴(yán)守禮法之士不以為然,站在大街上指著文姜罵:“破魚(yú)笱!破魚(yú)笱!”

魚(yú)笱為捕魚(yú)的竹編籠具。臥型魚(yú)笱古褻語(yǔ)稱“寡婦之笱”。今吾蜀語(yǔ)猶稱母豬笱,置之激流,似母豬之臥求交配,故名。魚(yú)從激流而下,被沖入笱籠內(nèi),便不能出。笱籠入口似母豬之陰戶,而魚(yú)入喻性交,古人觀念固如此也。

破魚(yú)笱者,破濫魚(yú)笱籠也。竹編既已破損濫壞,焉能捕魚(yú)。任隨魚(yú)類在母豬笱進(jìn)進(jìn)出出,比喻文姜濫交。70

先進(jìn)去一條胖魚(yú)魯桓公,現(xiàn)今又進(jìn)去一條大魚(yú)齊襄公。這比喻夠損了。街頭一罵,最終演變成諷刺詩(shī)。

齊風(fēng)·敝笱

敝笱在梁,其魚(yú)魴鰥。齊子歸止,其從如云。

【敝】破損。

【笱gǒu】竹編捕魚(yú)籠具。

【梁】漁梁。

【魴】鳊魚(yú),胖魚(yú)。

【鰥】草魚(yú),大魚(yú)。

【齊子】指文姜。

【歸】回娘家。

【止】句尾虛詞。

敝笱在梁,其魚(yú)魴鱮。齊子歸止,其從如雨。

【鱮xù】鰱魚(yú),大頭魚(yú)。71

敝笱在梁,其魚(yú)唯唯。齊子歸止,其從如水。

【唯唯】逶逶。形容魚(yú)羣相隨成串,以見(jiàn)文姜濫交之廣。72


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)