在斑斑一家準(zhǔn)備飛赴休斯敦之際,開心果一家剛剛結(jié)束在休斯敦的工作和學(xué)習(xí)回到北京,回到他們曾經(jīng)熟悉、如今卻有些陌生的生活。
這是兩個情形相似的家庭,區(qū)別在于一個剛剛返回,一個正要離開。
早就說好了,兩家人一定要見見面、聚一聚。兩家住在同一個大院里,開心果家剛剛裝修好,家具還不齊備,母女倆也一直在昏昏沉沉地倒時差。而斑斑他們則在家整理、裝箱、打包,每天都折騰到半夜。最后屋子里堆滿紙箱子,幾乎沒有下腳的地方。
就在紙箱與紙箱的縫隙間,兩家人見面了。
開心果媽媽告訴斑家很多關(guān)于休斯敦的第一手信息:比如開心果讀過的小學(xué)校,那里的天氣情況,需要多帶些什么東西等等。斑媽則介紹斑斑在北京上學(xué)的情況,為開心果轉(zhuǎn)學(xué)的事出謀劃策,然后又講到住家周圍的超市、商場、餐館,哪里淘寶、哪里打折、哪里訂餐等等,極其瑣碎拉雜,極其婆婆媽媽。
這些話題對斑斑來說實在有些無趣。而開心果這個四歲隨父母出國、現(xiàn)在母語幾乎已經(jīng)變成英語的女孩對此,更是不勝其煩。兩個媽媽眉飛色舞,聊興正濃,開心果實在忍不住了,終于大聲抱怨:“It’s so boring.(真無聊啊。)”
說完,開心果還伸了伸懶腰,打了個呵欠,一副無精打采的樣子。
開心果的直率讓斑斑既吃驚又佩服,不過她的直言不諱解救了兩個小女生。只見斑媽大手一揮:“你們倆去斑斑房間玩吧。”
斑斑把開心果帶進(jìn)自己那貼著粉色墻紙的房間,給她看國內(nèi)小學(xué)四年級的課本,自己收集的不干膠貼紙。雖然是第一次見面,但兩個小女生一見如故,尤其當(dāng)她們發(fā)現(xiàn)對方也喜歡跳舞時,更感覺彼此氣味相投、相見恨晚。
斑斑打開鎖好的旅行箱,拿出已經(jīng)裝進(jìn)自己隨身行李的各種與舞蹈相關(guān)的行頭。
“看,我的踢踏鞋,夠?qū)I(yè)的吧。”說完,還拿著兩只鞋底互相敲了敲,聽見清脆的鐺鐺聲后,斑斑滿意地笑了。
“WOW,Made in Australia. (澳大利亞制造。)酷。”開心果接過去正看反看,然后指著鞋底的字高聲嘆道。
斑斑得意地點點頭,不是因為她崇洋媚外,而是因為她覺得,國外傳來的踢踏舞配外國生產(chǎn)的踢踏鞋,多自然的事啊。