正文

愛情曾經(jīng)來過(2)

我自流浪,心自遠(yuǎn)方 作者:馬小魚


愛情,讓我們念念不忘。愛情,曾經(jīng)來過。他也許是我一生無法忘懷的容顏,牽動(dòng)過我的歡愉與悔恨,但終究只是我人生的過客。

初至英國,和初戀分手了。望著窗外呼嘯而過的風(fēng)景,往事一幕幕浮現(xiàn)。真是應(yīng)了那句歌詞“一直向前走,走不完距離,一直向后退,退不出回憶”。想到異地的我們,甚至都不能當(dāng)面說再見,我不禁淚濕眼眶。我逃不出回憶,繼而被悲傷掩埋。

我哭得厲害,啜不成聲。這時(shí),老奶奶遞給我一包紙巾。我抽出一張來擦眼淚,淚眼朦朧間看,到紙巾上印著幾個(gè)英文單詞。擦了擦眼淚,“Keep clam and carry on.”的字眼便清晰起來。

抬頭看著老奶奶,她的眼神里充滿了憐惜和抱歉。抑制住淚水,我哽咽地跟奶奶說了聲謝謝。旁邊的老爺爺掏出他的iPad,問我愿不愿意和他一起玩游戲。收拾好眼角的悲傷,我對(duì)著爺爺點(diǎn)點(diǎn)頭。善良的爺爺奶奶,一路都假裝拌嘴,逗我開心。

臨下車,奶奶回過頭,對(duì)我說:“Remember: keep clam and carry on.”

因爺爺奶奶的善意,我記住了這句話。它也成為了我繼續(xù)前進(jìn)的勇氣。忘記過去的傷痛,保持冷靜,繼續(xù)走下去。

后來,我穿越在英國的大街小巷,發(fā)現(xiàn)這句“Keep clam and carry on.”無處不在。原來這是1939年第二次世界大戰(zhàn)開始時(shí),英國政府制作的海報(bào)上的標(biāo)語。這幅海報(bào)原計(jì)劃是應(yīng)對(duì)納粹占領(lǐng)英國的困境,用以鼓舞民眾的士氣。但由于發(fā)行量有限,這幅海報(bào)最初并不為人所知。直到2000年,一個(gè)書店的老板偶然發(fā)現(xiàn)了當(dāng)年的海報(bào),這句話才正式進(jìn)入人們的視線,并在全英國引起了非常大的反響。

很多人都認(rèn)為,這句話符合英國人氣定神閑的特質(zhì)。英國人則說,這是一種讓人淚流滿面的力量。這低調(diào)、勇敢而略顯刻板,能在轟炸中照常煮茶的英國人形象,幾乎成了整個(gè)民族的文化特質(zhì)。

我永遠(yuǎn)記得爺爺奶奶給我的感動(dòng)。越是陌生,卻越是難得;越是不經(jīng)意,卻越是溫暖。

我逃不出回憶,忘不了過去,所以我只好向前走,決不回頭。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)