西恩翻完一份訴訟文件的最后幾頁(yè),然后看了看梅甘?賴(lài)?yán)?。她正揉著眼睛,端起一大杯溫茶喝了幾口。他倆在西恩的房間里。伯克太太并沒(méi)有對(duì)另一個(gè)女人進(jìn)入他的房間表示任何異議。因此西恩得出結(jié)論:那位女士不喜歡米歇爾。
當(dāng)旅店老板給他們送來(lái)三明治、兩塊餡餅、咖啡,以及為梅甘準(zhǔn)備的茶后,西恩更加確信了自己的判斷。伯克離開(kāi)房間時(shí),問(wèn)了句:“你的朋友在哪里?”
“正在追查另一條線(xiàn)索。”
“她吃過(guò)晚餐了嗎?”
“我想沒(méi)有。”
“廚房已經(jīng)關(guān)門(mén)了。”
“好的,我會(huì)告訴她的。”
西恩放下文件夾,看著自己在一張信箋薄上做下的記錄。“最初泰德是怎樣接下這個(gè)案子的?”
梅甘在椅子上朝前挪了挪,放下手中的茶,拿起半塊火雞三明治。“我不確信。他是在過(guò)去幾星期里才提到這件事的。說(shuō)真的,我沒(méi)有關(guān)注過(guò)埃德加?羅伊。我的意思是,我從報(bào)紙上讀到過(guò)發(fā)生的一些事情,可作為一名新律師,我正忙于各種實(shí)踐。當(dāng)伯金先生告訴我,我的名字也會(huì)被列在法律文書(shū)上時(shí),我才向他詢(xún)問(wèn)了這個(gè)案件。他用幾分鐘時(shí)間把情況簡(jiǎn)單給我說(shuō)了一下。上帝啊,真可怕。埃德加?羅伊一定是個(gè)真正的瘋子。”
“那個(gè)瘋子現(xiàn)在成了你的客戶(hù),因此把你的想法埋藏在心里吧。”
她坐直身子。“哦,是的。很抱歉。”
“你說(shuō)你曾為泰德做過(guò)一些這個(gè)案件的調(diào)查?”
她咽下一口三明治,抹去粘在嘴角的一點(diǎn)蛋黃醬。“是的。都是很具體的事情。管轄權(quán)問(wèn)題、行為能力,諸如此類(lèi)。”
“有什么辯護(hù)策略嗎?”
“我都不確信伯金先生是否已經(jīng)有了什么辯護(hù)策略。但他似乎對(duì)庭審十分擔(dān)心。”
“你是怎么知道的?”
“根據(jù)他說(shuō)的那些事情判斷的。他真的希望案件有所進(jìn)展。”
“這又回到了那個(gè)問(wèn)題上:他是怎么成為羅伊的律師的。如果那個(gè)家伙沒(méi)有行為能力,就不可能是他雇用了泰德。從記錄上,我沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何可以表明他們倆之前存在某種業(yè)務(wù)關(guān)系的跡象。”
“會(huì)不會(huì)是他的什么家人雇用了伯金先生?”
“這正是我的下一個(gè)問(wèn)題??墒俏募Y料里沒(méi)有賬目記錄。”
“我想希拉里把它們單獨(dú)保存起來(lái)了。”梅甘說(shuō)。
“但這里邊也沒(méi)有客戶(hù)的通訊方式。它應(yīng)該在這些文件里的。”
“我覺(jué)得我把所有東西都帶來(lái)了,不過(guò)或許漏掉了一些吧。”
西恩的電話(huà)響了。巧的是,正是希拉里打來(lái)的。
“我剛從伯金先生的房子回來(lái),西恩。那里沒(méi)有人。”
“那里現(xiàn)在沒(méi)有人?能否看出在你之前有人去過(guò)嗎?”
“那個(gè)地方十分偏僻,但要去伯金先生的家,你必須從一棟房子邊經(jīng)過(guò)。我認(rèn)識(shí)住在那里的女人。我問(wèn)過(guò)她是否有警察或別的什么人經(jīng)過(guò),她回答說(shuō)沒(méi)有。她一整天都在家。”
“好的,希拉里,真的非常感謝你做的一切。聽(tīng)著,我正和梅甘在一起。是的,我們讓她今晚就趕來(lái)了。她把文件帶過(guò)來(lái)了,但里邊沒(méi)有關(guān)于泰德客戶(hù)身份的任何記錄。那個(gè)人不可能是羅伊。至少我認(rèn)為不是。登記聯(lián)系方式的資料不在這里。費(fèi)用賬單你都是寄給誰(shuí)的?”
“沒(méi)有什么賬單。”
“這是什么意思?他是在提供無(wú)償服務(wù)嗎?”
“我不確信。我猜測(cè)有可能。要么他就建立了另一套支付系統(tǒng)。”
“但他總得受雇于某人吧。他必須和他們聯(lián)系。一定有人簽了法律代理合同,授權(quán)他作為埃德加?羅伊的代理律師。”
“可我不知道是誰(shuí)。”
“泰德通常都這樣嗎?”