綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已。
綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡。
綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無兮。
兮绤兮,凄其以風(fēng)。我思古人,實(shí)獲我心。
【注釋】
衣、里、裳:上曰衣,下曰裳;外曰衣,內(nèi)曰里。
曷:何。維:助詞。
已:止。
亡:一說忘記,一說停止。
古人:故人,指已亡故的妻子。
俾(bǐ):使。
(yóu):同“尤”,過失,錯(cuò)誤。
(chī):細(xì)葛布。
绤(xì):粗葛布。
凄:涼爽有寒意。凄其,同“凄凄”。
以:因?yàn)椤?/p>
【古人如是說】
綠衣,莊姜傷己也。妾上僭,夫人失位而作是詩。
——《毛詩序》
莊公惑于嬖妾,夫人莊姜賢而失位,故作此詩。言綠衣黃里,以比賤妾尊顯而正嫡幽微,使我憂之而不能自己也。
——朱熹《詩集傳》
衛(wèi)莊姜傷嫡妾失位也。
——方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》
予六七歲,始入鄉(xiāng)塾受《詩》,誦至《燕燕》、《綠衣》等篇,覺棖觸欲涕,不自知所以然。稍長(zhǎng),遂頗悟興觀群怨之旨。
——王士禛《池北偶談》
【今人這樣讀】
很短的一首詩,但情意深長(zhǎng),無可抗拒。千載悼亡之音,自它而起。這就是《邶風(fēng)·綠衣》。
——安意如《思無邪:追繹前生的記憶》
這(蘇東坡的《十年生死兩茫?!罚┦菤v經(jīng)了十年的磨礪與苦辛之后的難忘難遣,所以才來得如此深哀悲切,一如《綠衣》里的這位未亡人,寒夜燈下獨(dú)坐,故人留下的一套舊衣裳,被他反復(fù)摩挲著——那是一種體溫的延續(xù)——即便冷,靈魂也是暖的。這也印證了古人所說的,悲歡離合中的“悲”與“離”,有一種凈化的力量。
——錢紅麗《詩經(jīng)別意》