“喂,”他轉(zhuǎn)過(guò)身,向站在吧臺(tái)里的侍者招手,“來(lái)瓶‘Old Grand Dad’。”
當(dāng)侍者走近時(shí),說(shuō):“先生,這里沒有這種酒。”
“有什么樣的波旁威士忌呢?”
“什么樣的也沒有,先生,只有蘇格蘭威士忌。”侍者瞅著他,臉上堆滿了笑,心里卻對(duì)他充滿了怨氣。他認(rèn)為沒有像他這樣的人,那些混血姑娘絕不敢邁進(jìn)酒店半步。
“就來(lái)瓶‘Johnnie Walker’!”
酒送來(lái)后,麥克休又給在座的每人斟滿杯子。一杯酒下肚,他的話也多起來(lái):“我剛從碼頭回來(lái),那兒的物資堆積如山,凡是你能想到的,你準(zhǔn)能在哪兒找到。英國(guó)人已慌了手腳,除了把它們燒掉和推進(jìn)大海中,他們?cè)僖舱也坏饺魏无k法了。”
“我覺得英國(guó)人從沒想過(guò)離開緬甸,他們一直認(rèn)為會(huì)永遠(yuǎn)待在這兒。”尼爾說(shuō)。
“如果這樣,他們應(yīng)該多派些軍隊(duì)來(lái)才對(duì),指望幾十名飛行員和幾千人的陸軍打敗日本人,連傻瓜也不會(huì)相信。”
“伯特,”麥克休笑嘻嘻地瞅著他,“我記得你一直打算為母親買棟更舒適的房子,計(jì)劃進(jìn)展得怎樣?”
“差得遠(yuǎn)哩!”伯特說(shuō)。
“那么你呢,‘可樂(lè)’?給妻子的戒指?”麥克休又轉(zhuǎn)頭望著霍夫曼。
“再有兩架飛機(jī)就成了。運(yùn)氣好的話,我明天就可以完成這個(gè)任務(wù)。”霍夫曼充滿信心地說(shuō)。
“我有一個(gè)辦法,會(huì)讓大家很快富起來(lái)。想不想聽聽?”麥克休詭秘地說(shuō)。
“你能有什么好方法,除了拿些破爛貨騙騙當(dāng)?shù)厝?,或者為這些姑娘拉拉皮條,我想不出你還會(huì)干點(diǎn)別的什么!”科爾嘲諷道,又意味深長(zhǎng)地瞥了兩個(gè)姑娘一眼。
“‘瘦子’,我今天運(yùn)氣真不錯(cuò),”霍夫曼皺著眉頭,痛苦地望著杯中的威士忌,“我相信如果玩紙牌,我一定會(huì)贏。”
“不要提你的紙牌了。”霍華德嚴(yán)肅地說(shuō)。
麥克休露齒笑笑,他對(duì)托馬斯的嘲諷一點(diǎn)也不在意:“我有一些朋友在碼頭上,我還搞到幾輛GMC卡車,只要把它們裝滿,送到昆明,一車貨物就可以掙到2000美元。”
“我剛才還納悶,你小子怎么突然大方了,原來(lái)是發(fā)了大財(cái)。”尼爾說(shuō),“想怎樣款待我們?”
“我就是為這個(gè)來(lái)的。”麥克休呷了一口酒,又繼續(xù)說(shuō),“也算不上款待,而是找你們幫忙。”
“找我們幫忙?我們能幫你什么忙?”