正文

與普希金相識(shí):出嫁(4)

普希金與娜塔莉亞:渴求平靜的心 作者:【俄】伊琳娜·奧博多夫斯卡婭 米哈伊爾·杰緬季耶夫


在普希金草稿本中的一頁(yè)上有一則沒標(biāo)題、只有“從法國(guó)人那里”的題詞片段。研究人員一致認(rèn)為,這個(gè)片段帶有自傳性,并一致贊同。普希金不愿意將感情寄予旁人,他用“從法國(guó)人那里”來代替心愛姑娘的名字。

我命中注定,我將結(jié)婚……她是我愛了整整兩年的人,是我尋覓已久第一個(gè)愛上的人,與其相遇被我視為無上幸福的人。我的天哪,她幾乎是我的了。等待最終的答復(fù)是我人生中最痛苦的煎熬……如果拒絕我,我想遠(yuǎn)走異地他鄉(xiāng),已經(jīng)想象自己坐在火輪船上了……

這一刻我收到一張字條,那是給我的回信。我未婚妻的父親親熱地叫我去他那里……毫無疑問,我的求婚被接受了。娜堅(jiān)卡,我的天使,她是我的了!……所有憂郁的彷徨在這幸福的思緒面前消失了。我沖上馬車,疾馳而去,這就是她的家……父母坐在客廳里。父親張開雙臂擁抱我。他從口袋里拿出手帕,他本想哭,但沒哭出來,只是擤鼻涕。母親眼睛紅紅的。他們叫來娜堅(jiān)卡。她臉色蒼白,面帶羞澀地走進(jìn)來。父親出去拿回圣像……大家為我們祝福。

為什么會(huì)有這樣的變化呢?為什么娜塔莉亞·伊萬諾夫娜最終下定決心同意這門婚事呢?我們推測(cè),普希金不在時(shí),娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜宣稱“我的事我自己決定”,另有尼古拉·阿法納西耶維奇出手相助,她得以成功戰(zhàn)勝了母親的反對(duì)。亞歷山大·謝爾蓋耶維奇對(duì)他女兒的一片深情打動(dòng)了父親的心。他明白,女兒愛詩(shī)人。他盡一切可能說服娜塔莉亞·伊萬諾夫娜,不要妨礙他們的幸福。

岡察洛夫家的熟人Н.П.奧澤羅夫?qū)懙溃?ldquo;可以確定的是,母親岡察洛娃極力反對(duì)女兒的婚事,但是年輕姑娘說服了她,女兒看起來非常迷戀自己的未婚夫……”

普希金求婚時(shí)似乎覺得自己是“丑陋的黑人后代”,正如他自己所說,年輕姑娘不會(huì)喜歡他。憂慮折磨著他:年輕美人和他在一起會(huì)幸福嗎?她任何時(shí)候都不會(huì)后悔嫁給他嗎?她會(huì)是最好的伴侶嗎?

同代人對(duì)普希金外貌的看法是矛盾的。這些看法取決于說話者本人及他與詩(shī)人的關(guān)系。一般認(rèn)為普希金長(zhǎng)相不英俊,但他臉上流露出的不尋常的高尚氣質(zhì)與強(qiáng)烈情感使他變得很帥。據(jù)他的親戚М.В.尤澤福維奇所說,詩(shī)人美麗明亮的大眼睛“似乎折射著大自然中一切美好的事物”。光彩奪目、露出白牙的笑容和卷曲的褐色頭發(fā)增添了他外表的魅力。當(dāng)普希金想討女人喜歡時(shí),他是迷人的。而且我們知道,有多少女人就是這樣迷戀著詩(shī)人。娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜迷戀普希金有某種非同尋常之處。不僅是迷戀,而是深愛著他那美麗的心靈—她也具有一顆異乎尋常的善良之心。

毫無疑問,岡察洛娃姐妹滿懷欣喜地讀過《葉甫蓋尼·奧涅金》(Евгение Онегин)—詩(shī)人的詩(shī)歌和散文。娜塔莎不能不驕傲,俄羅斯第一詩(shī)人正是選擇了她作為妻子……娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜對(duì)待婚姻是十分嚴(yán)肅的。后來她寫道:

……不出嫁也許會(huì)幸福,當(dāng)然,不管怎么說,這意味著逃避自己的使命。……首先出嫁不是件易事,其次不能將它看作兒戲,不能將它與自由的思想相聯(lián)系……這是一種嚴(yán)肅的責(zé)任,應(yīng)該更理智地作出選擇。兩個(gè)人心心相印是世界上最大的幸福。

這確實(shí)是建立在彼此深愛的基礎(chǔ)上的心心相印。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)