正文

第五節(jié)

幸福,在幸福遠(yuǎn)去的時代 作者:格納齊諾(Genazino, Wilhelm)


我們的住宅對我來說就像是一片長期建立起來的,能讓我獲得寧靜的綠洲。我打開收音機(jī),這個時間段正在播放古典音樂。我脫去襯衫和褲子,躺到沙發(fā)上,蓋上一塊開司米毛毯,這塊毯子是有一年圣誕節(jié)特勞德爾送給我的禮物。特勞德爾喜歡看見我作為男人帶著一貫滿意的神情躺在沙發(fā)上,半睡半醒的樣子。我百思不得其解,特勞德爾哪兒來的精力,在上了八小時班、開了一個鐘頭車后馬上就能買東西、做家務(wù)和準(zhǔn)備晚飯。當(dāng)然了,特勞德爾特別喜歡布置房間,我有時也成了她這種嗜好的犧牲品。一直到今天我想起來都耿耿于懷,當(dāng)年我們往一塊兒搬的時候,我的家具她幾乎一件都不愿意要。她是愣逼著我給收舊家具的打了電話,然后還親眼看著兩個男人如何把我的全部家具裝上大卡車?yán)贌镜?,這些家具畢竟與我相伴多年。在眼前這個瞬間,當(dāng)我想起我的家具被銷毀一事時,我就特別感激對吃點心的和賣水果的那種目光鏈的發(fā)現(xiàn)。這讓我注意到在第一現(xiàn)實背后還存在著第二和第三現(xiàn)實,我參與了后兩種現(xiàn)實,如果我有運氣的話,早晚我會以研究隱蔽的現(xiàn)實為自己的職業(yè)。但我離這一目標(biāo)還很遠(yuǎn)。到目前為止我僅僅算是個準(zhǔn)藝術(shù)家,我搞搞拼貼,也畫兩筆,玩玩攝影,寫寫無意義的詩,但沒有一樣是認(rèn)真搞的,我是指充滿熱情和勇往直前??傊也粫ㄏ瘳F(xiàn)在這樣)每隔三四周就得反躬自問,我到底適合干什么。我在觀察一只未能及時斃命的黃蜂,它歪歪斜斜地飛著撞到了墻上。我當(dāng)然馬上就認(rèn)為這只黃蜂飛行的瘋狂軌跡形象地預(yù)示了我的未來。傍晚躲在一輛停著的供貨車后面等待一個吃點心的人的歸來,然后好與他和賣水果的女人交換意味深長的目光,這會是一種什么職業(yè)呢?我希望這種一時找不到答案的難堪處境只是暫時現(xiàn)象。收音機(jī)中男中音海因里希·施盧斯努斯[1]Heinrich Schlusnus,1888—1952,德國歌唱家。其姓氏按字面直譯為“最后的干果”。[1]在唱一首勃拉姆斯譜曲的歌,他的姓奇異地闖入我的內(nèi)心世界,讓我暫時忘卻了所有的焦慮。差不多有四分鐘,也就是整首歌的播放時間,我可以一直琢磨海因里希·施盧斯努斯這個名字的含義,而且也無需琢磨出個什么所以然來。歌曲結(jié)束后傳出女播音員的聲音,她的嗓音嚴(yán)肅而深沉,她確實名叫阿斯特里德·雷德利希[2]雷德利希(Redlich)原意為誠實、可靠。[2]。阿斯特里德·雷德利希宣告海因里希·施盧斯努斯的歌唱結(jié)束!我本可以為這種潛藏的滑稽和自己對包羅萬象的生活的領(lǐng)悟而歡欣鼓舞,但實際上我卻躺在沙發(fā)上端詳起自己身上那件有些破舊的背心。我喜歡在無可挑剔的整潔襯衣下面穿一件舊得四處見洞的背心。其實背心明擺著就是生活磨難的象征,這種磨難是人們早晚要面對的。背心此外(或者說更是)預(yù)示著我作為藝術(shù)家的未來。我非常愿意成為服飾藝術(shù)家,如果有這種藝術(shù)家的話,確切地說應(yīng)該是衰變藝術(shù)家。我喜歡穿那些顯而易見或多或少正處在解體過程中的衣服。通過衣服的磨損每個人(姑且這么籠統(tǒng)地表述)從一開始就能熟悉自己的解體過程,這種解體是無法擺脫的,它隨著衣服的磨損而漸漸侵入人的生命。人們總是不遺余力地把穿破了的舊衣物扔掉,這種值得注意的現(xiàn)象本身對我來說就是一個顯著的標(biāo)志——人們試圖否認(rèn)襤褸的衣衫所昭示的那種衰敗的過程。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號