You have heard all this. You have heard about the ending of fear, the ending of sorrow, and about beauty and love. But the hearing is one thing, and action is another. You have heard all these things which are true, logical, sane, rational, but you won’t act according to that. You will go home and begin all over again—yourworries, your conflicts, your miseries. So one asks, ‘What is the point of it all? What is the point of listening to the speaker and not living it?’ The listening and not doing it is a waste of your life. If you listen to something that is the truth and do not act, you are wasting your life. And life is much too precious. It is the only thing that we have. And we have also lost touch with nature, which means we have lost touch with ourselves, which is part of nature. You do not love the trees, the birds, the waters, the mountains. We are destroying the earth. And we are destroying each other. All that is such a waste of life. When one realizes all this, not merely intellectually or verbally, then one lives a religious life. To put on a loincloth or to go around begging or to join a monastery—that is not a religious life. The religious life begins when there is no conflict, when there is this sense of love. Then you can love another, your wife or your husband, but that love is shared by all human beings. It is not given to one person and is therefore not restricted.
你聽到了這一切。你聽到了恐懼的終結(jié)、悲傷的終結(jié),也聽到了關(guān)于美和愛的一切。但聽到是一回事,行動(dòng)是另外一回事。你聽到了所有這些真實(shí)的、合理的、符合邏輯和理性的事情,但你不愿意這樣去行動(dòng)。你回到家之后又會(huì)重蹈覆轍——你的憂慮,你的沖突,你的痛苦依然如故。所以我要問,“這一切意義何在?聽講話者講這些然后不把它活出來,這意義又何在?”只聽不做就是在浪費(fèi)你的生命。如果你聽到了某種真實(shí)的東西卻不去行動(dòng),你就是在浪費(fèi)自己的生命。但生命實(shí)在太寶貴了,這是我們唯一擁有的東西。同時(shí)我們也失去了與自然的聯(lián)系,這就意味著我們失去了與我們自己的聯(lián)系,因?yàn)槲覀兙褪亲匀坏囊徊糠?。我們不愛樹木、飛鳥、流水和群山。我們在摧毀地球,我們也在互相摧毀。這一切真是一種對生命的浪費(fèi)。當(dāng)你認(rèn)識(shí)到了這一切,而不是僅僅從智力上或者字面上理解了,那么你就過上了宗教生活。當(dāng)沖突不復(fù)存在,當(dāng)有了這種愛時(shí),宗教生活就開始了。然后你就可以去愛別人,去愛你的妻子或丈夫了,但那愛是為所有人類所共享的。它不是只給予一個(gè)人的,因此是沒有局限的。
So, if you give your heart and mind and brain, there is something that is beyond all time. And there is the benediction of that. Not in temples, not in churches, not in mosques. All Possible Life.
所以,如果你付出你全部的身心和頭腦,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)有一種超越了所有時(shí)間的事物,此時(shí)就會(huì)有那樣一種至福。它不在廟宇中,不在教堂中,不在清真寺中,那至福就在你身邊。