參考譯文
“快樂(lè)的日子,使我們聰明。”——約翰·梅斯菲爾德
第一次讀到英國(guó)桂冠詩(shī)人梅斯菲爾德這行詩(shī)的時(shí)候,我非常驚訝,它真正的寓意是什么呢?不仔細(xì)考慮的話,我一直認(rèn)為這句詩(shī)倒過(guò)來(lái)才對(duì)。不過(guò)他的冷靜與自信卻俘獲了我,所以我一直無(wú)法忘記這句詩(shī)。
終于,我好像領(lǐng)會(huì)了他的意思,意識(shí)到其中蘊(yùn)涵著深刻的觀察思考。快樂(lè)帶來(lái)的智慧存在于清晰的心靈感覺(jué)中,不因憂慮、擔(dān)心而困惑,不因絕望、厭煩而遲鈍,不因惶恐而出現(xiàn)盲點(diǎn)。
跳動(dòng)的快樂(lè)——不僅是滿足或愜意——會(huì)突然到來(lái),就像四月的春雨或是花蕾的綻放,然后你發(fā)覺(jué)智慧已隨快樂(lè)而來(lái)。草兒更綠,鳥(niǎo)兒的歌聲更加美妙,朋友的缺點(diǎn)也變得更加可以理解、原諒??鞓?lè)就像一副眼鏡,可以修正你精神的視力。
快樂(lè)的視野并不受你周?chē)挛锏木窒?。只不過(guò)當(dāng)你不快樂(lè)的時(shí)候,思想便轉(zhuǎn)向你感情上的苦惱,眼界也就被心靈之墻隔斷了。而當(dāng)你快樂(lè)的時(shí)候,這道墻便崩塌了。
你的眼界更寬了。腳下的大地,身旁的世界——人們、思想、情感、壓力——現(xiàn)在都溶進(jìn)了一個(gè)更加宏偉的情境中,每件事都恰如其分。這就是智慧的開(kāi)端。
Seize Your Time
According to the article, match each of the following words or phrases with its meaning.
(1) shortcoming a. belong to a particular group
(2) fit into b. show great intellectual depth and understanding
(3) forgivable c. fault or weakness which someone or something hase
(4) profound d. understand something bad
Practicing for Better Learning
Read the passage carefully and then answer the following questions.
1. What can you learn from Masefield’s words?
__________________________________________________________________________
2. What will happen if you feel unhappy?
Now a Try
Translate the following sentences into English.
1. 快樂(lè)就像一臺(tái)凈化器,可以凈化我們的內(nèi)心世界。
_____________________________________________________________________________
2. 他離去時(shí)悲傷絕望的眼神,使我對(duì)那天發(fā)生的事無(wú)法忘懷。
_____________________________________________________________________________
3. 露西好像心事重重。
_____________________________________________________________________________