正文

譯記(2)

浮生六記 作者:沈復


也因為沈復這般不厭其煩娓娓道來,我們才得以隔了二百余年,還領略到他那位夫人陳蕓的風采?!堕|房記樂》是為本文的核心精華所在,而蕓又是核心中的核心。林語堂先生說蕓是“中國文學上一個最可愛的女人”,誠非過譽。實際上,讀完全篇,我簡直都產生了“沈復簡直配不上他妻子”的念頭。自然你可以說,在那個男尊女卑的時代,沈復對他妻子已經(jīng)算是極好了。而蕓的出色,也恰是在細節(jié)中呈現(xiàn):身為一個父親早喪、獨自靠女紅養(yǎng)活一家、自學認字的才女,沈復很喜歡描寫她如何可以陪自己在閨房中談詩論書、賞月飲酒,這也是此書情致動人、獨一無二的所在:自來才子喜歡描述家人名妓狎玩故事(沈復當然也寫了類似篇章),但如此深情描寫自己的夫人,卻實在罕見罕聞;蕓也的確是個心路活潑的妻子,比如,敢于女扮男裝去看廟會,能夠雇了餛飩擔子為丈夫的賞花會溫酒,敢于主動為丈夫謀妾室,也有主意為自家公公找姬妾,諸如此類,乍讀便令人神往,覺得實在是個有趣的女子;但略多讀幾遍可知,蕓最可貴處,是她風雅感性之后的緘默沉靜。

在一個并不那么良好、除了丈夫的疼愛外無甚長處的家庭環(huán)境里頭當媳婦兒,她默默的擔負著許多東西,居然還能過出安貧樂道的閑散風雅勁來。古來通文辭、善解語的才女和通情達理、癡情一往的妻子許多時候是矛盾的,但在蕓身上,渾金璞玉的湊成了一體。甚至在沈復略帶得意的談論自己放意浪游、大興詩會的那些篇章之后,你都能感覺到蕓溫柔又寬和的笑容。古來肯布衣蔬食過日子的夫妻,許多是迫于無奈;平心而論,沈氏夫妻過的日子著實清寒不易,許多時候得苦心經(jīng)營,才能過得下去,最終難以為繼,妻子早逝,也足令人扼腕,但在此之前的漫長時光里,終于還能過出風流倜儻,甚至清暖溫柔的味道來,里里外外,無一處不是蕓的光彩。

如本文開頭所述,翻譯古文,本就是吃力不討好的事:保留原文況味,而又要文章易于理解,實難兩全。我所做的,也只是仿制了一個框架,涂抹上原文的色彩,假裝《浮生六記》就是這個樣子了。倘若文章中還能有什么妙處,應當歸功于沈復的經(jīng)歷和蕓的神采;而有不恰當?shù)?,大概就都是我的問題了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號