病之起也有因,病之伏也有在,絕其因而破其在,只在一字之和。俗云:“家不和,被鄰欺。”病有病魔,魔非善物,猶之穿窬之盜,起訟構(gòu)難之人也。我之家室有備,怨謗不生,則彼無所施其狡猾,一有可乘之隙,則環(huán)肆奸欺而崇我矣。然物必先朽而后蟲生之,茍能固其根本,榮其枝葉,蟲雖多,其奈樹何?人身所當(dāng)和者,有氣血、臟腑、脾胃、筋骨之種種,使必逐節(jié)調(diào)和,則頭緒紛然,顧此失彼,窮終日之力,不能防一隙之疏。防病而病生,反為病魔竊笑耳。
有務(wù)本之法,止在善和其心。心和則百體皆和。即有不和,心能居重馭輕,運(yùn)籌帷幄,而治之以法矣。否則內(nèi)之不寧,外將奚視?然而和心之法,則難言之。哀不至傷,樂不至淫,怒不至于欲觸,憂不至于欲絕?!奥詭肿?,兼存一線癡;微聾與暫啞,均是壽身資?!贝撕托脑E也。三復(fù)斯言,病其可卻。
■譯文
疾病的發(fā)生是有原因的,它的潛伏也是有特定位置的。斷絕疾病的發(fā)生就要在它潛伏的地方將它除去,這都在一個“和”字上。俗話說:“家不和,被鄰欺?!辈∮胁∧?,魔不是善類,就像鉆洞入戶的賊,挑起官司事端的小人。我家里有了防備,不產(chǎn)生矛盾和怨恨,那么壞人就沒有地方施展他們的狡猾,可是一旦有了可乘之機(jī),就要環(huán)繞在我們的周圍尋找機(jī)會欺負(fù)我們了。樹木一定是先朽壞了才生蟲子,如果根部鞏固,而且枝葉得到滋潤,那么即使蟲子多,又能把樹怎么樣?人身體中可以調(diào)節(jié)的,有氣血、臟腑、脾胃、筋骨這些,如果一樣一樣調(diào)和,就會頭緒紛繁,顧此失彼,忙一整天,卻不能防備一個小小的疏忽。為了防病反倒生了病,那就要被病魔偷偷笑話了。
有一個根本解決的方法,就是善于調(diào)和心理,心理和諧就會全身都和諧,即使身體有些不調(diào)和,也一定能夠處重駕輕,考慮仔細(xì),想出辦法來應(yīng)對。不然內(nèi)心都不安寧,又怎么能照顧到內(nèi)心以外呢?但是調(diào)和心理的方法,又不容易說清楚。悲哀但不到傷身的程度,快樂但不至于過度,憤怒但不至于想撞墻,憂愁卻不到想死的處境。“略帶三分拙,兼存一線癡,微聾與暫啞,均是壽身資?!边@是調(diào)和心理的口訣,反復(fù)體會幾遍,就可以抵擋疾病了。
病未至而防之者,病雖未作,而有可病之機(jī)與必病之勢,先以藥物投之,使其欲發(fā)不得,猶敵欲攻我,而我兵先之,預(yù)發(fā)制人者也。如偶以衣薄而致寒,略為食多而傷飽,寒起畏風(fēng)之漸,飽生悔食之心,此即病之機(jī)與勢也。急飲散風(fēng)之物而使之汗,隨投化積之劑而速之消。在病之自視如人事,機(jī)才動而勢未成,原在可行可止之界,人或止之,則竟止矣。較之戈矛已發(fā),而兵行在途者,其勢不大相徑庭哉?
■譯文
還沒病就進(jìn)行防備,是說疾病雖然還沒發(fā)作,但是有生病的可能和產(chǎn)生疾病的趨勢,就先服用藥物,不讓它發(fā)作,就像敵人想要攻打我,我的隊(duì)伍卻先發(fā)制人,比他先動手一樣。比如偶爾因?yàn)橐路┥倭硕鴽?,因?yàn)樯晕⒊远嗔它c(diǎn)而不舒服,有點(diǎn)著涼慢慢就會變成怕風(fēng)的疾病,吃得太飽以后就會不想吃東西,這是產(chǎn)生疾病的可能性和趨勢。趕緊喝散風(fēng)的藥讓身體發(fā)汗,吃化除積食的藥物讓食物快點(diǎn)消化。對待疾病就像對待人和對待事情一樣,征兆才剛開始有萌動還沒有形成較大的趨勢,在還可以制止的時候,人們加以制止,疾病才會最終消除。這和敵人的攻擊已經(jīng)發(fā)動,而我方的軍隊(duì)剛行進(jìn)在路上相比,情況不是差很多嗎?
病將至而止之者,病形將見而未見,病態(tài)欲支而難支,與久疾乍愈之人同一意況。此時所患者切忌猜疑。猜疑者,問其是病與否也。一作兩歧之念,則治之不力,轉(zhuǎn)盼而疾成矣。即使非疾,我以是疾處之,寢食戒嚴(yán),務(wù)作深溝高壘之計(jì);刀圭畢備,時為出奇制勝之謀。以全副精神,料理奸謀未遂之賊,使不得揭竿而起者,豈難行不得之?dāng)?shù)哉?
■譯文
在疾病將要發(fā)生的時候阻止它,是說疾病的癥狀將要出現(xiàn)還沒出現(xiàn),生病的態(tài)勢讓人難以支撐,跟久病初愈的人是同一種情況。這時要注意的是不要猜疑。所謂猜疑,就是懷疑自己是不是真的生病了。一旦有這種拿捏不定的想法,治療起來就不會積極,疾病很快就會真的發(fā)生了。即使不是病,我也把它當(dāng)成病來對待。吃飯睡覺都加以防范,一定要做充分的準(zhǔn)備,將藥物準(zhǔn)備齊全,及時籌劃出奇制勝的謀略,用全副的精神,對付還沒有得逞的奸賊,讓它不能舉兵作亂,這是很難做到的事情嗎?
病已至而退之,其法維何?曰:止在一字之靜。敵已至矣,恐怖何益?“剪滅此而后朝食”,誰不欲為?無如不可猝得。寬則或可漸除,急則疾上又生疾矣。此際主持之力,不在盧醫(yī)扁鵲,而全在病人。何也?召疾使來者,我也,非醫(yī)也。我由寒得,則當(dāng)使之并力去寒;我自欲來,則當(dāng)使之一心治欲。最不解者,病人延醫(yī),不肯自述病源,而只使醫(yī)人按脈。藥性易識,脈理難精,善用藥者時有,能悉脈理而所言必中者,今世能有幾人哉?徒使按脈定方,是以性命試醫(yī),而觀其中用否也。所謂主持之力不在盧醫(yī)扁鵲,而全在病人者,病人之心專一,則醫(yī)人之心亦專一,病者二三其詞,則醫(yī)人什佰其徑,徑愈寬則藥愈雜,藥愈雜則病愈繁矣。
昔許胤宗謂人曰:“古之上醫(yī),病與脈值,惟用一物攻之。今人不諳脈理,以情度病,多其藥物以幸有功,譬之獵人,不知兔之所在,廣絡(luò)原野以冀其獲,術(shù)亦昧矣。”此言多藥無功,而未及其害。以予論之,藥味多者不能愈疾,而反能害之。如一方十藥,治風(fēng)者有之,治食者有之,治癆傷虛損者亦有之。此合則彼離,彼順則此逆,合者順者即使相投,而離者逆者又復(fù)于中為祟矣。利害相攻,利卒不能勝害,況其多離少合,有逆無順者哉?故延醫(yī)服藥,危道也。不自為政,而聽命于人,又危道中之危道也。慎而又慎,其庶幾乎!
■譯文
疾病已經(jīng)發(fā)生了要除去它,用什么方法呢?只在一個“靜”字。敵人已經(jīng)到了,恐懼有什么用?將敵人消滅后再吃早飯,誰不想這樣?只是不能立刻做到,放緩也許可以慢慢消除,一著急就可能病上加病。這時起決定作用的,不是名醫(yī)高手,而是病人自己。為什么呢?招來疾病的,是病人自己,不是醫(yī)生。自己因?yàn)槭芎?,就?yīng)該全力把寒氣去掉;自己因?yàn)榭v欲得病,就應(yīng)該一心控制欲望。最不能理解的是,病人請醫(yī)生來,不肯自己講生病的原因,只讓醫(yī)生把脈,藥的性能容易識別,想要精通脈理就不容易。善于用藥的醫(yī)生常有,能精通脈理、一說就中的,當(dāng)今世上能有幾個人?只讓醫(yī)生靠把脈開藥,是在用自己的性命檢驗(yàn)醫(yī)生,看他中不中用。所謂起決定作用的不是名醫(yī),而是病人自己,是因?yàn)椴∪擞眯膶R?,醫(yī)生也會用心專一;病人含糊其辭,說不清楚,醫(yī)生考慮的治療方法就會很繁雜,開的藥也會很雜,藥越雜,病也就越重。
過去許胤宗醫(yī)生對人說:“古代高明的醫(yī)生,可以從脈理看出病情,只用一種藥物治療?,F(xiàn)在的人不精通脈理,僅憑常情來猜測病情,多用藥物而希望僥幸成功,就像獵人不知道兔子在哪里,在原野上到處搜尋,希望能夠找到,這樣的方法太笨拙了。”這只是說多用藥物不一定有用,卻沒有講出多用藥的害處。依我來看,藥的種類多,不但不能治病,反而對身體有害。比如一個藥方有十種藥,治風(fēng)寒的也有,治積食的也有,治勞傷虛損的也有。這味藥跟病癥相符,那味藥就跟病癥不符了;這味藥順應(yīng)了病癥,那味藥就跟病癥抵觸,即使符合、順應(yīng)病癥的藥起了作用,可是跟病癥不相合的藥又在制造新的問題了。利害相沖突,而有利終究勝不過有弊,何況一服藥中背離病癥的多,符合病癥的少,甚至只有抵觸的卻沒有順應(yīng)的呢?所以請醫(yī)看病服藥,是件危險的事。有事不自己主持,聽信他人,是危險中的危險。謹(jǐn)慎再加謹(jǐn)慎,也許才可以吧!