31.給諾維科夫
(1926年6月23日,葉夫帕托里亞)
親愛的彼佳!
這么久沒給你復(fù)信,你就原諒我的粗疏吧。不過,問題已經(jīng)解決。
你要我說說,100盧布是否能夠住一個月并進行泥療。100盧布少了點兒,但120盧布足夠了。每次浴療,凡是工會會員,只需付2盧布80戈比?;锸嘲谀膬海勺约鹤鲋?。因此,到這里來并不太擔(dān)心。你來吧,可惜有一點——你什么時候拿到病假單還不清楚。為了延長我的治療期限,他們已向烏克蘭列寧共青團中央發(fā)了公函。我們在等回音?;蛟S我會在這里再待一個月。那樣的話,咱倆會相遇。彼佳,你打算什么時候乘車到來,下次來信,寫清具體日子吧。我過得還不錯,在接受泥療和其他各種浴療(除了“月光浴”)。我們這兒有一群優(yōu)秀的年輕人??纯磿鴪螅X。此處遠(yuǎn)離大海(1俄里半),在那兒劃船、散步,非常開心。我則臥床,哪兒也不去。
你在哈爾科夫,日子過得如何?你這個家伙根本不用拄拐杖,一步步走得挺神氣。到了這兒,你可以和節(jié)日休閑的、“慵困無聊”的女同胞們眉來眼去。所以,我擔(dān)心你的療效會等于零(在“月光”之旅中迷失了自己)。怎么樣?我講得沒道理嗎?以后看事實吧。
你信上說,庫希這個“波蘭浪子”寫信,跟你說了些話,我卻沒有收到他的片言只字。
弗洛爾如果沒有離去,請向他轉(zhuǎn)達衷心的問候,還有安娜·帕夫洛夫娜也一樣。你何時光臨,希來信告知。
好了,近況只有這些。我在下下棋呀什么的。我們會在哈爾科夫見面。只要你愿意,我會在你那兒拋錨停泊。我到了哈爾科夫要弄清楚,自己將在哪兒上班(基本上能上班的話)。行了,祝你一切順利。彼得魯什卡,別狠狠地罵我(輕輕地罵兩句可以)。我沒有忘記你,也不會忘記你,雖然從制造鬧劇的角度看,你是一個特級搗蛋鬼。
嘿,就這樣了,其余的事兒咱倆不妨以后慢慢聊。這兒先祝你諸事順?biāo)臁?/p>
你的尼·奧斯特洛夫斯基
1926年6月23日
葉夫帕托里亞,“邁納克”療養(yǎng)院