正文

伊阿宋和美狄亞

世界經(jīng)典神話故事全集:英雄傳說的故事 作者:周治 編


伊阿宋和美狄亞

伊阿宋出征

伊俄爾科斯王國坐落在忒薩利亞的海港上,是克瑞透斯建立的城堡。克瑞透斯死后,他有兩個兒子——埃宋和珀利阿斯,王位傳給了埃宋,但珀利阿斯乘機篡奪了王位。

埃宋生有一子名叫伊阿宋。伊阿宋在其父親死后,由于害怕珀利阿斯的野心,便逃離伊俄爾科斯王國,投靠了半人半馬的喀戎??θ质且粋€非常神秘的人,在他的訓(xùn)練下,伊阿宋逐漸成為了一個智勇雙全的男子漢。

同時,年邁的國王珀利阿斯在一個晚上得到了一張奇怪的神諭,告訴他應(yīng)提防穿一只鞋子的人。珀利阿斯百思不得其解。

有一天,伊阿宋決定回伊俄爾科斯。這時,他已是一位年輕的英雄。他手持長矛,長發(fā)披肩,身著豹皮,威風(fēng)凜凜。當(dāng)他走到一條寬闊的河流前,旁邊的一位老婆婆向他尋求幫助以讓她能過河,其實這位老婆婆就是珀利阿斯的敵人——天后赫拉。

伊阿宋依其所言,用雙手抱著老婆婆過了河。由于河底積滿淤泥,伊阿宋的一只鞋陷入了泥中。他只好穿著一只鞋來到了伊俄爾科斯。

當(dāng)時,國王珀利阿斯正在伊俄爾科斯的一個廣場上主持一個莊嚴的儀式——祭獻海神波塞冬。舉行儀式的人們一見到伊阿宋,就為他的形象所迷倒,驚奇地以為他是太陽神阿波羅或戰(zhàn)神阿瑞斯降臨人間。在喧鬧中,珀利阿斯也發(fā)現(xiàn)了伊阿宋。國王見他只穿了一只鞋子,不由得想起了神諭,心里立即緊張起來,但他不動聲色,對伊阿宋詢問了一番。

伊阿宋平靜地告訴珀利阿斯他是埃宋的兒子,喀戎把他養(yǎng)育成人,現(xiàn)在回國看看父親的故鄉(xiāng)。珀利阿斯掩飾住自己的驚恐,故作殷勤地帶伊阿宋到他的宮殿中做客。金碧輝煌的宮殿使伊阿宋懷念起他美好的童年,他覺得這一切都應(yīng)該是屬于他的。

在前五天,親友們輪流宴請伊阿宋。直到第六天,伊阿宋才單獨會見珀利阿斯國王,他彬彬有禮地說:“國王啊,我才是合法的王位繼承人,但我只要求我的王位和權(quán)杖,其他的所有東西我都可留給你?!?/p>

珀利阿斯考慮了一番,然后回答道:“我可以答應(yīng)你的要求,但年輕的伊阿宋啊,你應(yīng)為我這個年老力衰的老人做一件你能做的事情。很久以前,我一直做一個夢,夢中的陰魂佛里克索斯懇求我到科爾喀斯的埃厄忒斯國王那里,取來那里的金羊毛,以便能給他的靈魂帶來安寧。只要你帶著那金色的戰(zhàn)利品凱旋而歸,國王的權(quán)杖就是屬于你的了?!?/p>

天真的伊阿宋怎知這是珀利阿斯的奸計呢?他以為這是叔叔給他的一個機會。雄心勃勃的年輕人準(zhǔn)備出海去尋找那神秘的金羊毛。

在這里,應(yīng)提一下金羊毛的來歷:玻俄提亞國王阿塔瑪斯的兒子佛里克索斯受到后母——他父親的寵妾伊諾的虐待。他的生母涅斐勒為了搭救他,于是找來了她從神使赫耳墨斯那兒得到的奇獸——一頭有翼的公羊。佛里克索斯與他的姐姐騎在公羊上飛越而行??蓱z的姐姐由于頭暈墜海而死,于是那個海便被稱為赫勒海。

佛里克索斯安全地到達了黑海沿岸的科爾喀斯。當(dāng)時的國王埃厄忒斯熱情款待并把自己的女兒許配給他。佛里克索斯為了表達他對庇護他逃遁的宙斯的敬意,便宰殺公羊用來祭獻宙斯,并將金羊毛贈送給埃厄忒斯國王。

國王又將其轉(zhuǎn)贈給戰(zhàn)神阿瑞斯。阿瑞斯卻將金羊毛釘在一個樹林里的橡樹上,并派遣一條毒龍去看守。毒龍得到神諭,稱它的生命全系在金羊毛上,若失去金羊毛它也會死亡。

希臘著名的英雄們都被邀請來參加這英勇的盛舉。在女神雅典娜的指導(dǎo)下,造船者用一種在海水中不會腐爛的木料造成一艘華麗的大船,取名“阿耳戈”號。大船可容納五十個槳手。船雖然大卻很輕巧,英雄們可以扛著它行走二十多天。船首則是用雅典娜所贈的多多那的神奇橡樹上的一塊木料造成的。船身富麗堂皇,船兩側(cè)裝飾著雕刻。

英雄們齊集大船上,并各自進行了分工。伊阿宋任指揮,提費斯掌舵,林叩斯為領(lǐng)航人,船首坐著威嚴的赫剌克勒斯,船尾是阿喀琉斯的父親珀琉斯和大埃阿斯的父親忒拉蒙。

其余的水手中有:宙斯的兩個兒子——卡斯托爾和波呂丟刻斯,涅斯托爾的父親涅琉斯,忠貞的阿爾克提斯的丈夫阿德墨托斯,帕特洛克羅斯的父親墨諾提俄斯,后來又做了雅典國王的忒修斯,庇里里托俄斯,墨勒阿革洛斯,俄耳浦斯,許拉斯,歐斐摩斯以及俄琉斯。

伊阿宋帶領(lǐng)眾人祭獻了海神波塞冬和其他海上神祗之后,英雄們便出海踏入尋找金羊毛的征途。五十個水手搖槳前進,大船乘風(fēng)破浪般地離開了伊俄爾科斯港。

在俄耳浦斯的歌聲中,大船駛過了一個又一個的海島。英雄們憑著自身的智慧和力量,戰(zhàn)勝了許多兇險。

兇險的旅途

這一天,阿耳戈號抵達楞諾斯島。

楞諾斯島猶如世外桃源,一直是平靜祥和的。但是直到一年前,島上的男人戰(zhàn)勝了特剌刻人并將他人的妻妾掠奪到了楞諾斯島。島上的女人們憤怒了,她們殺死了島上所有的男人。只有國王托阿斯在其女兒許普西皮勒的幫助下逃離了楞諾斯島。

島上成立了一個新的王國,由前國王的女兒許普西皮勒任國王。由于害怕特剌刻人的報復(fù),全島戒備森嚴。

英雄們推舉了一個人作為使者去見女王并要求在此地暫住。女王聽到后,立即坐在宮殿中的寶座上召集她的婦人們并向眾人們傳達了阿耳戈英雄們的和平要求。

女王說:“親愛的姐妹們,我們已經(jīng)犯下了滔天罪行。作為補償我們必須善待對我們友好的人們;同時我們也不應(yīng)該讓外鄉(xiāng)人知道我們所做的事。我們惟一能做的就是將足夠的食品、酒以及其他東西送到船上,以使雙方相安無事?!?/p>

年邁的老婦人也勸著說道:“女王的意旨是對的。我們想一想,男人已被我們殺光了,如今繁重的工作——趕著牛群播種和親自收獲都落在了婦女的肩上。況且為了防備特剌刻人,我們又要全副武裝,沒有人能保證我們的安全。像我這樣的老婦人倒無所謂,但年輕的姑娘們難道就這樣過一生嗎?神賜予我們這一群外鄉(xiāng)人,他們個個強壯無比,我們需要的就是這種保護。我們何不把土地和財富交給這些外鄉(xiāng)人,讓他們來管理這美麗的城邦呢?”

所有的婦人們都贊同這個建議。于是,女王就派使者去大船上向英雄們宣布了這個決定。英雄們認為這是一個和平的幸福的王國,他們對婦人們以前的罪孽未加深究。

于是,英雄們穿著最美麗的衣服,氣宇軒昂地向城邦走去,其中的伊阿宋身披雅典娜所贈的紫色斗篷,更是顯得英氣逼人。楞諾斯的婦人們向這位俊逸偉岸的英雄歡呼。伊阿宋不卑不亢,充滿自信地直奔王宮。

王宮內(nèi)非常華麗。女王許普西皮勒坐在寶座上,雙眸低垂,處女的面頰上泛著迷人的紅暈。她羞澀地對伊阿宋說:“異鄉(xiāng)人,為什么你們在城門外如此猶豫?這城中已沒有了令你們畏懼的男人。城中的男人帶著敵人的妻妾以及孩子遷走了,他們狠心地把我們遺留在這里!我們天天都生活在恐懼中。如果你愿意,你可以成為我們城邦中的一員,甚至代替我的父親托阿斯來管理這個城邦吧!”

伊阿宋回答道:“尊敬的女王陛下,我非常感謝你在困難時候幫助了我們。但我希望你先保留你的權(quán)杖與城邦,因為遠方的探險正呼喚著我。我先回去把你的旨意告訴同伴,然后再來回話。”于是他和女王握手道別。

那天晚上,伊阿宋在船上與眾英雄正商議事情,城中的婦女帶著大批的禮品來到船上,又把英雄們接入了城中。其中只有赫剌克勒斯由于討厭婦女而呆在船上。伊阿宋又回到了王宮。城中到處迷漫著歡樂的氣息,宴會持續(xù)不斷,祭獻島嶼的保護神赫雅斯托斯和他的妻子阿弗洛彌忒的香煙直升天空。

這樣一直過了好幾天,在船上留守的赫剌克勒斯終于呆不住了。他瞞著婦人們將英雄們召集在了一起?!澳銈冋媸腔斓埃 彼麑λ麄冋f:“你們成天沉湎于女色而忘記了我們的使命。在這里當(dāng)農(nóng)夫能得到金羊毛嗎?故鄉(xiāng)的女人正等著我們,遠方的金羊毛正等著我們。咱們讓伊阿宋留下來與許普西皮勒成親吧,讓他在這里繁衍子孫,了卻終生。”

英雄們感到萬分羞愧,尤其是伊阿宋。于是,他們準(zhǔn)備行裝就要出發(fā)了。婦人們留著淚挽留他們,但一切都是徒勞。許普西皮勒緊緊擁抱著伊阿宋,她雙眼噙著淚水,哽咽著說:“親愛的人兒,你去吧,愿神祗保佑你們好運氣以取到金羊毛。這個城邦的大門永遠對你開放著。我知道你是不會回來的,但我希望你在遠航之時,在你的一生中不要忘記我這個牽掛著你的女人。”

伊阿宋懷著對女王的愛戀之情依依不舍地離開了城邦。英雄們來到船上,奮力劃槳,楞諾斯島終于消失在他們的視野之中。

暴風(fēng)是航海時最大的危險,阿耳戈英雄們對此也毫無辦法。在取金羊毛的途中,來自特剌刻的風(fēng)把船吹到了弗里亞的海岸。海島上住著野蠻的土著巨人,長著三頭六臂,極其好斗;還有海神的子孫——多利涅人,愛好和平。當(dāng)時由庫最科斯國王領(lǐng)導(dǎo)全島居民。

曾經(jīng)有一個神諭告誡庫最科斯國王要善待遠方來的客人以避免沖突。所以國王把他新婚不久的嬌妻留在宮中,自己親率人民出來迎接英雄們的到來。英雄們享用著豐富的葡萄酒和其他食物,國王為他們指點了路途。

第二天一早,英雄們便準(zhǔn)備上路了。正在此時,好斗的巨人們用巨大的石塊封堵港口,不許船只出去。留守在船上的赫剌克勒斯用箭射死了不少巨人。島上的英雄們也趕回來與巨人一陣廝殺,直殺得巨人們尸橫遍野,慘不忍睹。

英雄們殺得巨人們望風(fēng)而逃,終于取得勝利,然后結(jié)束了戰(zhàn)斗并揚帆起錨駛向大海。不料晚上風(fēng)向突變,又將船吹回了多利俄涅人的港口,方向未辨的英雄們以為到了另一港口。

黑暗中,多利俄涅人被噪雜的登陸聲吵醒,以為有敵人來襲,便不青紅皂白地拿起武器攻擊登陸者。結(jié)果一場不幸的戰(zhàn)爭發(fā)生了。

伊阿宋和國王在混戰(zhàn)中相遇,經(jīng)過幾番廝殺,最后伊阿宋的長矛刺入了國王的心臟,戰(zhàn)敗的多利俄涅人逃入了城內(nèi)。第二天早晨,雙方才發(fā)現(xiàn)這是一場可怕的誤會。

英雄們看著倒在血泊中的庫最科斯國王,悲痛不已。接連三天,他們以各種形式悼念死者。國王的嬌妻克利忒,因經(jīng)受不住這種不幸的打擊,自殺而亡。第四天,英雄們懷著沉痛的心情踏上了征程。

航行了一天,“阿耳戈”號又在一個海灣登陸了。密西亞人生活在這片陸地上,他們殷勤地招待阿耳戈英雄們。熊熊的火、柔軟的床、豐富的食物,一切應(yīng)有盡有。

赫剌克勒斯看不起一切舒適的生活。他獨自一人離開宴席到森林中去,想找一根合適的樹來做槳。當(dāng)他看中一棵瘦白楊時,雙手抱著樹身,一使勁,樹就被拔起來了。做好了槳,他就準(zhǔn)備回駐地。

剛走出森林,正碰上波呂斐摩斯。波呂斐摩斯上氣不接下氣地說:“我不得不告訴你一個可怕的消息,你的許拉斯去取泉水未歸,我剛聽到他絕望的喊聲?!?/p>

赫剌克勒斯大驚失色,扔掉了新槳,直奔泉邊,悲憤地呼喚著許拉斯,但沒有任何回應(yīng)。

赫剌克勒斯與許拉斯關(guān)系非同尋常,是義父子關(guān)系。在以前對俄帕斯的一次遠征中,赫剌克勒斯因爭吵殺死了許拉斯的父親,后來他就領(lǐng)養(yǎng)了許拉斯作為義子。

翌日清晨,舵手提費斯想利用順風(fēng)啟航,便催促英雄們上船。眾人便上了船,當(dāng)時天仍然很黑,所以沒有發(fā)現(xiàn)還有幾位同伴沒有上船。等到他們發(fā)現(xiàn)時,船已航行了很久。

對于是否該返回尋找朋友,英雄們展開了激烈的爭吵。伊阿宋束手無策,一聲不吭地坐著。忒拉蒙卻忍不住了,他向伊阿宋喊道:“作為領(lǐng)袖,你怎么能一聲不吭呢?恐怕你是妒嫉赫剌克勒斯吧,現(xiàn)在合你的心意了!即使是留下我一個人,我也要去找我的同伴?!?/p>

伊阿宋什么話也沒說。忒拉蒙又遷怒于舵手提費斯,他抓住提費斯的衣領(lǐng)吼道:“如果不是你催促我們上船,又怎么會發(fā)生這種事呢?”其他人一起上去勸架,船上亂七八糟。

正在此時,海神格勞科斯用手拽住船尾叫道:“英雄們,別吵了。宙斯已有神諭讓大無畏的赫剌克勒斯去干另一番事業(yè)。”說完這番話,格勞科斯就隨著黑浪沒入了海中。

忒拉蒙羞愧地向伊阿宋道歉:“請原諒我的沖動,憂慮讓我迷糊了,希望我們?nèi)耘f如往昔一樣齊心協(xié)力。”伊阿宋表現(xiàn)得非常大度,高興地接受了忒拉蒙的建議。

英雄們又航行在茫茫的大海中。波呂斐摩斯則留居在密西亞人中,并為他們建造了城池。赫剌克勒斯則要開始他新的生活。

這一天,阿耳戈英雄將船??吭谝粋€半島岸邊。這個半島上生活著未開化的帕布里西亞人,他們的國王阿密克斯對外鄉(xiāng)人立有一條法律:只有與國王賽過拳后才能離開本島。

阿耳戈英雄們剛登陸,阿密克斯就向他們挑釁。國王以傲慢的語氣說:“外鄉(xiāng)人,有件事你們必須知道,沒有人能不和我賽拳就離開本國,請你們選出最強壯的男子漢來和我較量一下,否則你們將有來無回?!?/p>

“讓我們來較量一番吧?!卑⒍暧⑿壑姓境鰜硪粋€人,他就是宙斯與勒達的兒子波呂丟克斯。年輕的波呂丟克斯由于長久地劃槳而顯得孔武有力。面對著這個年輕人,阿密克斯莫名地感到一種威脅、一種沮喪。

決斗開始了。國王的一個奴仆將兩副拳擊手套扔在地上?!澳阆冗x擇吧?!卑⒚芸怂菇腥轮?,“不要浪費時間了,你很快就會在我的重拳下求饒的?!?/p>

波呂丟克斯勇敢地迎了上去。兇狠的國王一上去就是狂風(fēng)暴雨般的拳頭,就像一頭餓久的狼見到一只小羊羔一樣。波呂丟克斯臨危不懼,他不停地左挪右閃,國王的拳頭始終落不到他身上。

幾個回合之后,國王開始不耐煩了,拳法中露出了不少破綻。波呂丟克斯抓住機會來了一個漂亮的反擊,幾記重拳擊在國王的面頰上。

國王何曾受過這樣的侮辱,不由得怒火中燒,猶如一頭受傷的野獸一樣直撲了上去。又經(jīng)過兩個回合的比賽,國王體力不支,而波呂丟克斯則越戰(zhàn)越勇,他始終在尋找機會,給阿密克斯有力的回擊。機會終于出現(xiàn),波呂丟克斯狠狠一記重拳擊了過去,將阿密克斯擊倒在地很長時間站不起來。

“波呂丟克斯勝了!”英雄們高聲歡呼。

帕布里西亞人不甘失敗,他們一起圍攻波呂丟克斯。英雄們也紛紛投入了戰(zhàn)斗,展了一場混戰(zhàn)。帕布里西亞人戰(zhàn)敗而逃,英雄們獲得了大量的戰(zhàn)利品。夜晚,勇士們唱著贊美詩,聽著俄耳浦斯的豎琴聲,享用著奪來的戰(zhàn)利品,歌頌著取得的勝利。

菲紐斯——英雄阿革諾耳的兒子——年輕時濫用了阿波羅給他的預(yù)言的本領(lǐng),晚年時就得到了報應(yīng)。他孤獨地生活在比堤尼亞島上并且已雙目失明。島上生活著一種長著婦人頭的怪鳥——美人鳥。這些鳥肆意地搶奪菲紐斯的食物,甚至連一點殘羹也不留下。

盡管菲紐斯備受折磨,但他還充滿希望地活著,因為宙斯曾給過他一個神諭——當(dāng)希臘的水手來到這個島上時,他便可以安靜地飲食了。

這一天終于來臨了。當(dāng)阿耳戈號到達比堤尼亞島時,菲紐斯只剩皮包骨頭了,但他仍拄著拐杖來到岸邊。當(dāng)英雄們站到他面前時,他衰弱得癱倒在地。眾人一陣搶救,老人逐漸蘇醒了過來,他祈求道:“啊,尊貴的英雄們,我是希臘人阿革諾耳的兒子菲紐斯,由于我的過錯,復(fù)仇女神不僅使我雙目失明而且不能安靜地進食。你們中一定有一個是玻瑞阿斯的兒子吧,他是我在特剌刻的妻子克勒俄帕特拉的弟弟。你們一定要救救我,幫我殺死那可惡的怪鳥。我會感謝你們的?!狈萍~斯剛說完,玻瑞阿斯的兒子仄忒斯就撲入了他的懷中。

這些怪鳥太可惡了!所以英雄們決定幫助菲紐斯脫離苦難。于是大家擺出豐富的食物,美人鳥立即就如暴風(fēng)雨般蜂擁而至。它們貪婪地吞食著食物直至盤中空無一物,最后便悠閑地飛走了。仄忒斯和他兄弟卡拉伊斯拔出劍直追美人鳥。

美人鳥雖然有強勁的雙翅和持久的耐力,但終于敵不過仄忒斯和他兄弟的意志。兄弟二人終于逼近了美人鳥,正欲揮劍斬之時,宙斯的使者尹利斯出現(xiàn)了。她對兩位英雄說:“英雄們,千萬別殺死美人鳥。我以我的名譽發(fā)誓,這些怪鳥絕不會再騷擾菲紐斯了?!毙值軅z這才罷休。

與此同時,英雄們正為菲紐斯準(zhǔn)備圣宴。饑餓已久的老人貪婪地享用著豐富的食品,顯得非常滿足。兩位英雄回來之后,菲紐斯更是感激涕零。

為了感謝英雄們的無私幫助,菲紐斯就說了一個預(yù)言:“你們將來的路途險惡。首先你們會到歐克塞諾斯海峽,那兒有兩塊巨大的撞巖浮在水面,它們時聚時合,漂忽不定。你們的船應(yīng)像飛鴿一樣快速地從中插過。然后你們會抵達一個名叫瑪里安底尼的地獄入口。除此之外,你們還要經(jīng)過許多島嶼、河川、阿瑪宗女人國和卡呂柏斯人之地。那時,你們就會抵達目的地,見到埃厄忒斯王的堡壘,一條毒龍正在那里看守著金羊毛?!?/p>

英雄們感謝了老人給予的預(yù)言。休息了一陣后,阿耳戈號又啟航了。

阿耳戈號正滿帆前行時,一陣西北風(fēng)阻擋住了船的航行。英雄們祭獻了十二神祗后。大船終于又能全速前進了。不久前面?zhèn)鱽砹寺暵暰揄憽矌r相互碰撞聲以及海嘯聲,提費斯全神貫注地掌著舵。依照菲紐斯的預(yù)言,歐斐摩斯放飛了一只白鴿。鴿子飛過時,巖石已相互靠近,海水在激蕩,鴿子的尾羽不幸被撞巖所夾斷,但它還是安全地通過了。

提費斯指揮眾人奮力前進,分開的巖石之間陣陣漩渦使大船難以通過。正在這時,一陣巨浪打來,英雄們似乎感到了末日的來臨。眾人只好停住了槳,巨浪將大船托得忽高忽低。在這千鈞一發(fā)的時刻,英雄們的保護神雅典娜助了他們一臂之力,她用力將船推了一把,大船便脫離了危險,然而船尾受到了輕微的擦傷。

危險過去了,眾人總算緩過了一口氣。提費斯卻叫道:“這不可能是我們自己的力量,那一定是雅典娜的幫助,過了這一關(guān),我們就會一帆風(fēng)順的。”

伊阿宋悲哀地搖了搖頭,說:“善良的提費斯啊,為了完成珀利阿斯交給我的任務(wù),我讓眾神為難了。我現(xiàn)在感到無盡的悲哀和絕望,因為為我而使你們時時處于危險之中,甚至不能回家園與親人相見。我情愿當(dāng)初被珀利阿斯殺死。”

同伴們卻向他熱情歡呼,表達了他們對可敬的領(lǐng)袖的忠誠。英雄們決心不拿到金羊毛誓不罷休。

過了撞巖之后,由于長期航行的艱苦勞累,提費斯因病而死。這讓英雄們十分悲痛。技藝嫻熟的安開俄斯接替了他的位置,大船在他的掌舵下全速前進。到了第十二天,他們就到達了卡利科洛斯河口。

在海岸邊的一個山丘上埋葬著赫剌克勒斯進攻阿瑪宗人時的戰(zhàn)友斯忒涅羅斯,那天他的陰魂被帕耳賽弗里從地獄之中放了出來。他頭上戴著有四根紅色鳥毛的戰(zhàn)盔,以一幅出征時的形象出現(xiàn)在英雄們面前,隨后又在夜色中消失得無影無蹤。

英雄們對此感到異常驚奇,都不明白他想請求什么。預(yù)言家摩普索斯告訴大家,死者是希望得到祭奠以使他安心。于是眾人停船上岸,在斯忒涅羅斯墓前舉行了奠酒禮,以告慰死者之靈。

事后,阿耳戈號繼續(xù)前行。不久,來到忒耳摩冬河的河口。這條河發(fā)源于高山,然后分為96條支流奔入大海,支流互相糾結(jié)盤旋。在河口的最寬處是阿瑪宗女人國,她們是戰(zhàn)神阿瑞斯的后代,個個英勇善戰(zhàn)。

為了避免流血沖突,英雄們沒有在這里上岸。又經(jīng)過一天一夜的航行,大船到達了卡呂帕斯。這里的人們不耕種土地,不栽種果樹,也不在茂盛的草地上繁殖牧畜。他們以挖掘礦石和鐵來交換食品為生。艱苦的勞動使他們沒有快樂可言。

英雄們還遇到許多兇險的事。一次,他們到達了一個名為阿瑞斯的島嶼。忽然遠處飛來一只鳥,它從雙翼中射出一支尖銳的羽箭,箭射中了俄琉斯的肩膀,俄琉斯頓時鮮血如注。眾人急忙為其包扎。正在這時又一只鳥飛來,早有準(zhǔn)備的克呂提俄斯一箭射去,鳥應(yīng)聲而落。

富于航海經(jīng)驗的安菲達瑪斯告誡大家說:“提防這些鳥呀,它們可能很多而且會來搗亂。我們需要用頭盔武裝起來,我們中一部分人劃槳,其余人拿起盾牌和弓箭,然后一起喝喊。這樣它們就會害怕的?!?/p>

眾人如此照辦了。果然,當(dāng)大船逼近島嶼時,成千上萬的鳥像烏云一樣鋪天蓋地而來,英雄們利用盾牌、弓箭、長矛與這些名叫斯廷法利德斯的鳥展開了激戰(zhàn)。后來,怪鳥發(fā)現(xiàn)自己威脅不了英雄們,便飛到對岸去了。

在海岸上沒走幾步,迎面走來四個衣衫襤褸的年輕人,其中一位攔住英雄們并向他們乞求:“遠方的英雄們,請你們可憐可憐我們這些沉船落魄的人吧!給我們一些衣服穿,給我們一些食物吃吧!”

伊阿宋答應(yīng)了他們的請求并詢問了他們的身世。原來這四個人是阿塔瑪斯的兒子佛里克索斯與埃厄忒斯王的長公主所生的四個兒子。不久前佛里克索斯去世了,他臨死前要求他的兒子去俄耳科墨諾斯城取回他的寶物。兄弟四人駕船出海,不幸遇到風(fēng)暴,故流落在這個島上。聽了他們的敘述后,伊阿宋非常高興。因為他的祖父克瑞透斯與阿塔瑪斯是兄弟。

英雄們將他們的探險計劃告訴了他們,四兄弟驚慌之極。其中一位名叫阿爾戈斯的人解釋說:“據(jù)說我們的外祖父埃厄忒斯是阿波羅的兒子,他力量強大,科爾喀斯地方無數(shù)的種族都在他的統(tǒng)治之下。而且,他也殘暴無比,并且由一只可怕的毒龍看守著金羊毛?!?/p>

英雄們商議著這件事情并互相鼓舞。第二天,佛里克索斯的兒子們穿著新衣也加入了探險行列。經(jīng)過一天一夜的航行,他們經(jīng)過了高加索的高峰,那時遠方正傳來去啄普羅米修斯的肝臟的鷹鴛的展翅聲以及普羅米修斯慘烈的呻吟聲。最后這一切都被拋在了船后。

當(dāng)晚,船抵達了法細斯河口,大船溯流而上。河流左邊是高加索山和科爾喀斯的都城庫塔;右邊則是廣闊的草原和阿瑞斯的圣林,正是在那里,一條毒龍在日日夜夜守護著懸掛在橡樹最高樹枝上的金羊毛。

伊阿宋手持盛滿葡萄酒的金杯,將酒灑在大海中,以祭奠大海、大地以及這個國家的神祗和路上所有死去的英雄。

“我們終于平安地來到了科爾喀斯,”掌舵者說,“讓我們決定是用友好方法還是用武力手段去奪取金羊毛吧。”

“明天再說吧?!逼v的諸英雄都叫起來。船在港灣里下了錨,眾人都沉沉睡去。

美女助英雄

英雄們沒有睡多長時間,黎明的陽光便把他們照醒了。他們互相討論取得金羊毛的計劃。伊阿宋說:“尊敬的同伴們,我發(fā)表一下我的意見。我們不如先放下武器,派兩個使者再帶上佛里克索斯的四個兒子去謁見埃厄忒斯王。我們會婉言說服他將金羊毛送給我們。以前可憐的佛里克索斯不就得到過他的庇護嗎?我們誠意地勸他說不定會有所收獲。但如果他拒絕我們的要求,我們也可以從他那里知道我們必須怎樣做?!?/p>

眾人都同意伊阿宋的計劃。于是伊阿宋從眾英雄中挑出忒拉蒙和奧革阿斯,然后和佛里克索斯的兒子們離船進宮。在途中,他們看到路兩旁的樹上吊著很多尸體,都覺得毛骨悚然。其實這只是當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗而已,他們將死去的男人用生牛皮包裹著吊在樹上,讓肉體風(fēng)干;土葬、火葬被認為是褻瀆神靈,只有婦女死后才會被土葬。

英雄們的保護神赫拉時刻牽掛著他們。為了保護伊阿宋一行人在路上免遭不測,赫拉降下了一層遮蓋城市的濃霧。就這樣,伊阿宋一行人就神不知鬼不覺地來到了王宮。

宮殿是由厚厚的宮墻、高深的宮門及碩大的柱子構(gòu)成的。他們在前院的門口驚奇地看到爬滿葡萄藤的亭子旁有四口噴泉:一口涌出牛奶,一口涌出葡萄酒,另兩口分別涌出清油和泉水。這都是火神赫維斯送給埃厄忒斯的禮物。除此之外還有口中噴火的青銅神牛和堅固的鐵犁等。

穿過前院便來到了中院的柱廊,柱廊相對著宮殿的兩翼,一邊住著埃厄忒斯,另一邊住著他的兒子阿布緒耳托斯,其余的房子住著國王的兩個女兒卡爾喀俄帕和美狄亞以及仆人。

美狄亞是地獄女神赫卡忒神廟的祭司,差不多所有的時間都在廟中度過。然而這一天,在赫拉的指引下使她產(chǎn)生了留在宮中的愿望。當(dāng)姐妹兩人見到希臘英雄們,都高興地歡呼起來,特別是長女卡爾喀俄帕見到兒子們,更是悲喜交集。埃厄忒斯和妻子厄伊底伊亞聽到歡笑聲與低泣聲,也過來看個究竟。于是整個院子都歡騰起來。

這時,誰也沒注意愛神厄洛斯的悄然來臨,他站在伊阿宋的身后,將一支苦痛之箭射向美狄亞。美狄亞心中頓時燃燒起愛戀的烈火,她緊緊地盯著英俊的伊阿宋,臉上充滿了紅暈。她對其他的事再也沒有興趣了,心中只有年青英俊的伊阿宋。

伊阿宋和兩位同伴沐浴更衣之后,仆人們捧來食物,他們便享用著豐富的食物。而美狄亞卻心事重重。國王的外孫們則正向國王講述他們凄慘的遭遇。

當(dāng)國王問到外鄉(xiāng)人的情況時,阿耳戈斯將英雄們的事跡及目的原原本本地告訴了國王。

聽完了這些,國王大為憤怒,他痛恨他的外孫引來的這些外鄉(xiāng)人,于是大聲叫道:“滾開,你們這些想偷金羊毛的外鄉(xiāng)人!你們這些騙子!假如不是你們救了我外孫,我會殺死你們的。你們看中的只是我的權(quán)杖和王位!”

忒拉蒙聽完國王這些狠毒的話,不禁熱血沸騰,忍不住想從座位上站起來回罵國王,卻被伊阿宋止住。伊阿宋平靜地說:“請息怒,尊敬的國王,我們無意奪取你的權(quán)杖和王位,我們只是被一個暴君所逼而要得金羊毛才能脫離困境。我希望你能將金羊毛給我們,作為報答,假如什么地方發(fā)生戰(zhàn)爭,或者你想征服哪國,我們將成為你的盟友而向任何國家開戰(zhàn)!”

聽完伊阿宋的話,國王盤算著:我先得試試他們的力量以便定奪。于是他緩緩語氣,說:“外鄉(xiāng)人,既然你們出身高貴,又都是神祗的子孫,那一定本領(lǐng)高強、英勇善戰(zhàn)。我并不要求你們幫助我發(fā)動戰(zhàn)爭,如果你們真要想拿到金羊毛,就要替我辦一件事。我有兩只銅蹄的牛和一柄犁,我常用它們來耕地,我種的不是種子,而是毒龍的牙,它長出來的是武士。到時候那些人成群地向我涌來,我則用長矛殺死他們。當(dāng)天能完成這些工作,你便有資格取得金羊毛了。只有勇敢的人才會得到寶貴的東西?!?/p>

伊阿宋考慮再三,才振作精神對國王說:“國王啊,這是一項恐怖的條件,然而為了得到金羊毛,即使我死了也不在乎?!?/p>

“好吧?!眹跽f。

國王約定的比賽掀起了軒然大波。伊阿宋和兩個同伴憂心忡忡地返回船上。

佛里克索斯的兒子只有阿耳戈斯跟來了,其他三兄弟要來卻被阿耳戈斯止住了。在途中,阿耳戈斯對伊阿宋說:“明天的比賽兇多吉少。我知道有一個人能幫助你。地獄女神赫卡忒曾教會她調(diào)和一種神奇的藥劑。如果你同意她的幫助,你會勝利的。你可以先接近她以獲取好感。”

“去吧,”伊阿宋無奈地說,“只是依靠一個婦女來贏得勝利,真是一件可恥的事情。”

在船上,英雄們展開了大討論。帕琉斯說:“既然我們已千里迢迢趕來,就應(yīng)該奪得金羊毛,反正也是一死?!蓖閭円捕紵嵫序v,磨掌擦拳。阿耳戈斯則勸大家:“我可以幫助你們。我母親的妹妹善使魔法。只要我去爭取她參加計劃,便可以萬無一失。”

正說話間,一只鴿子鉆入伊阿宋的懷里。這是一只從鶩鷹那里逃脫的鴿子。這意味著他們將得到阿佛洛狄忒的幫助。于是大家都同意阿耳戈斯的意見。

只有阿法柔斯的兒子伊達斯鄙視這種做法,他叫道:“我們?yōu)槭裁匆獙で蟀⒎鹇宓疫谋幼o?勇士們難道依靠欺騙柔弱的女人去獲得光榮嗎?我們不應(yīng)做婦女的奴隸?!痹S多同伴又轉(zhuǎn)而支持伊達斯的話。但是伊阿宋堅持自己的意見,大家最后接受了阿耳戈斯的意見。

與此同時,王宮里也在發(fā)生靜悄悄的變化。國王召集科爾喀斯人,他向人民宣布了事情的來龍去脈,并且宣稱第二天要嚴懲外鄉(xiāng)人和他的外孫。

與此同時,美狄亞的內(nèi)心正受著巨大的煎熬,厄洛斯的神箭會使她時時想起伊阿宋,她不停地做著惡夢。“這個人的死活與我有什么相干,這是他的命運,讓他自生自滅吧。但如果他戰(zhàn)敗的話,又如何知道我對他的真情呢?如果我?guī)椭忄l(xiāng)人贏得比賽,那么又怎么對得起父母呢?那時我將處于萬劫不復(fù)的境地?!奔ち业亩窢幨顾滩蛔〕槠饋怼?/p>

侍女見到這種情況,連忙告訴了卡爾喀俄帕。那時卡爾喀俄帕的兒子們正向她求救呢。聽完侍女的匯報,她立即來到了妹妹那里。

看到美狄亞用手捂著臉,哽咽不已,便關(guān)切地問:“親愛的妹妹,你怎么啦,是神祗讓你生病了還是父親在你面前辱罵了我和我的兒子們,我真希望自己和孩子們?nèi)ヒ粋€沒有人的地方?!?/p>

聽了姐姐的詢問,美狄亞感動萬分,她說:“姐姐我為你和你的孩子而感到難過,因為父親將要殺害你和你的孩子。”

卡爾喀俄帕大吃一驚,她并進一步說:“外鄉(xiāng)人派我的孩子阿耳戈斯來請求你的幫助?!泵赖襾啽恍腋_昏了頭腦,她急切地說:“卡爾喀俄帕,你不僅以姐妹之情對我,而且像母親一樣關(guān)心我。如今你和你的孩子受難,我怎么能袖手旁觀呢?明天清早我就去赫卡忒神廟取馴服神牛的魔藥?!?/p>

卡爾喀俄帕得到美狄亞的承諾,才放心地離開了。

美狄亞的心里矛盾萬分,她想到父親,又想到伊阿宋,她甚至拿出毒藥想到了死,但伊阿宋的保護神赫拉改變了她的心情。她突然間覺得生命的可貴,她想到了甜美的愛情與伴侶。她終于在夜晚配制好了魔藥。

第二天早晨,精心打扮過的美狄亞看起來更加美麗高雅,超凡脫俗。她的十二個侍女已經(jīng)為她準(zhǔn)備好了去赫卡忒神廟的騾車,美狄亞準(zhǔn)備將配制好的藥送給伊阿宋。

這是一種生長在高加索山坡上的樹根熬成的藥。樹根不斷地吸收著從普羅米修斯肝臟里流出的血液。在祈禱了地獄女神后,只要在身上涂上這種藥膏,便能刀槍不入,戰(zhàn)無不勝。

一切準(zhǔn)備妥當(dāng),美狄亞便帶著兩個侍女,駕著騾車出發(fā)了。一路上,看見美狄亞的人們?nèi)藗兌脊Ь吹卣驹隍呠囘呄蛩卸Y。

在即將到達神廟時,美狄亞不動聲色地對侍女們說:“我現(xiàn)在感到非常痛苦。我姐姐為了她與兒子們的安全要求我把魔藥給外鄉(xiāng)人,那么做的話會讓我的父母非常憤怒的。但我又不能駁姐姐的面子,只好假意地答應(yīng)了她的要求。在神廟里我將與外鄉(xiāng)人見面,我會把一種致命的藥給他,至于他給我的禮物就留給你們享用。但我們原來約好是單獨會面,所以請你們回避一下?!?/p>

侍女們滿心歡喜地離開了。美狄亞進入神廟,焦急地等待著伊阿宋的到來。

伊阿宋是一個高大俊美的男子,他一進入神廟,美狄亞的心便突突直跳。她看著他,覺得世界上一切東西都停止了,時間也凝固了,只有伊阿宋像黑夜中的一顆星星一樣耀眼奪目。

英雄和美人四目相對,脈脈生情,周圍萬籟俱寂。

突然一陣暴風(fēng)雨來臨,大地開始顫抖起來。他們兩人的心也猛地顫抖了一下,由于愛的存在,雙方感覺心中有成千上萬的話要說。

伊阿宋說:“尊貴的公主,請不要害怕。我并不是像別的男人那樣自負,如果你想知道什么就盡管問吧。在神的面前我會如實地回答你的。我只求你早點給我神藥,因為我的幾十個同伴靠它才能戰(zhàn)勝強大的敵人,我們的家人正站在海岸上期盼著我們的回歸。而你的英名將留芳百世?!?/p>

美狄亞被伊阿宋的贊美陶醉了。愛情使她如此羞澀,她無言地從芳香的包中里取出小匣子。

伊阿宋欣喜地接了過去——那可是美狄亞的靈魂,厄洛斯在伊阿宋身上點燃的愛情火焰使美狄亞已經(jīng)不能自拔。她沉浸在巨大的幸福中,半晌,她才說道:“聽著,讓我告訴你該怎么做。在你種毒牙的前一天,你要先淋浴,然后穿上黑袍子,用一只小羊羔來祭獻赫卡忒。祭獻完后要立即離開,切忌回頭觀望。第二天一早你用神油涂抹全身以及你的武器,你會強大到足以與神祗相匹敵。當(dāng)毒牙長成人時,你可以投一塊石頭到地里引起他們的爭搶,然后伺機殺死他們。這樣,金羊毛也就可以得到了,到那時你就可以去任何你想去的地方。記住,神藥的魔力只能持續(xù)一天?!?/p>

伊阿宋要走了,美狄亞的淚水簌簌流下,她深情地望著伊阿宋,帶著哭聲說:“希望你永遠不要忘了我。不管你將去何方,我會想念你的。”

伊阿宋被愛所征服,他深情地說:“我的家在海摩里亞的伊俄爾科斯,可我不知道你的國家在哪里。以后我到哪兒去找你呢?”

公主忍住悲傷,道:“那你是生活在希臘了,我想那里的人一定非??捎H。至于我,我會將你永遠留在心中,假若你忘了我,但愿那時能有一只鳥從伊俄爾科斯飛到這里,讓我可以回憶今天的約會。啊,我更愿真正地呆在你身邊。”說完,她又哭泣起來。

伊阿宋連忙說:“讓風(fēng)在吹,讓鳥兒展翅吧。如果你愿意,我?guī)闳ハED吧。那里的人們會因為你救過他們的兒子、丈夫、兄弟而像敬奉女神一樣地敬奉你。你是我惟一的愛,我們將終生相愛,至死不渝?!?/p>

美狄亞不愿離開故土,但赫拉早已將那種渴望植于她的心中,她沉醉于幸福之中。

時間已過去很久了,兩人還戀戀不舍。侍女們正焦急地等待他們的女主人。細心的伊阿宋想起應(yīng)該送公主回去了。他終于說:“該分手了,不然會讓別人懷疑的?!?/p>

伊阿宋和美狄亞終于分手了,但他的身心洋溢著巨大的幸福。

有了美狄亞的魔藥,伊阿宋派人從國王那里取來毒牙。國王做夢也想不到伊阿宋已獲取戰(zhàn)勝他的武器,他認為即使伊阿宋制服了神牛,也不可能逃脫毒牙長成的武士的追殺。

伊阿宋在夜里,已按照美狄亞的囑咐完成了祭獻。赫卡忒女神頭上繞著毒蛇和燃燒的樹枝,帶著她的惡狗從地府中出來享用她的祭品,伊阿宋頭也不回地走開了。

按照美狄亞的吩咐,伊阿宋用膏油涂滿了全身和武器,果然覺得渾身力大無窮。同伴們用長矛去刺他,卻像刺在鐵石上一樣。英雄昂首挺胸,渴望投入戰(zhàn)斗。

與此同時,埃厄忒斯也在積極備戰(zhàn),他身穿從巨人彌瑪斯那里奪來的鐵甲,頭戴四羽金盔,手執(zhí)大盾,驅(qū)車從城中飛奔至?xí)娴牡攸c。

伊阿宋和埃厄忒斯會面了。埃厄忒斯在他的人民的簇擁下坐在河對岸。伊阿宋手持長矛,頭戴一個裝著龍牙的戰(zhàn)盔和他的伙伴們下了船,沉著地走向田里。在那里,他發(fā)現(xiàn)了鐵軛、犁和犁頭,于是他用神力將犁頭裝在了犁上,然后手持長矛,謹慎地去尋找神牛。

在一個地洞里,伊阿宋發(fā)現(xiàn)了瘋狂暴烈、噴著烈火的神牛,但伊阿宋毫無懼意。神牛猛烈地沖擊著英雄,但他總是輕而易舉地躲過。在濃煙和火光中,伊阿宋憑借神藥的威力,雙手抓住神牛的雙角,奮力將它拖到了鐵軛處,并用腳踢著牛蹄使它跪下。制服了第一頭神牛,第二頭神牛在勇士面前感到了明顯的恐懼,他又輕而易舉地制服了另一頭神牛,于是他果斷地將鐵軛駕在牛背上,并用長矛驅(qū)趕著神牛。神牛在暴怒中疾走,地上犁出了一條條的壟溝,伊阿宋沉著地將毒牙埋入溝中。

駕駑著神牛,伊阿宋在午后已種完了四畝地。他卸下鐵軛,用長矛將受驚的神牛驅(qū)趕走。

伙伴們?yōu)樗鴼g呼,為他歌唱,他沉住氣,解開戰(zhàn)盔盛水來喝。清涼的河水又使他神威大振,他感覺到自己體內(nèi)有無窮的力量不斷地涌出,他需要戰(zhàn)斗。

這時,田里的龍牙破土而出并長成了武士,一時間,田野里長矛成林、盔甲成堆,到處是虎視眈眈的野蠻武士。

美狄亞的話語出現(xiàn)在耳邊,伊阿宋將一塊巨石投入田野中,一時陰風(fēng)慘慘,武士之間如瘋狗一樣互相撕咬、殺戳。伊阿宋抓住時機,如流星一樣殺入敵陣,他拿著長矛和盾牌如砍瓜切菜一樣攻擊著敵人——剛長成的被劈成兩半,未長成的則像韭菜一樣地被割掉。田野中,血流成河,尸橫遍野,毒龍的后代瞬間即被砍殺殆盡。

國王見伊阿宋大獲全勝,氣極敗壞地又想出另一條毒計來。

國王失敗后,開始懷疑女兒幫助了伊阿宋。他和長老們商議著下一步計劃。

此時美狄亞則萬分恐懼,她不敢想象父親如何對她,就像被捕獲的小鹿不知獵人如何對付它一樣。她雙耳轟轟作響,頭腦一片暈眩,走投無路的她又一次拿起毒藥,想服毒自盡,而赫拉則又一次將她從死亡邊緣中拉了回來。

美狄亞鎮(zhèn)定了下來,她覺得無顏再呆在家里,惟有一走才能了結(jié)一切。于是她剪了一絡(luò)頭發(fā)留在床上作為紀念。望著那熟悉的閨房,美狄亞默默給母親和卡爾俄帕告別。公主念動咒語,直出宮門而去。

月亮女神塞勒涅柔柔地看著世界大地,城外跌跌撞撞地跑著一個美麗的女郎。塞勒涅嘲笑道:“原來是美狄亞,沒有想到你也有今天。墮入情網(wǎng)的感覺是如此的痛苦,正如我對思底彌翁一樣。可惜你卻逃不出復(fù)仇女神的手掌?!?/p>

美狄亞對月亮女神的話置之不理,她向海岸飛快地逃去。

遠方夜幕下月光黯然失色,熊熊的火光映照著大地,那是英雄在慶賀勝利。

美狄亞奔向大船,高聲呼喚著她的姐姐的兒子阿耳戈斯的名字。伊阿宋急忙跑來迎接。美狄亞一頭撲在伊阿宋懷里,叫道:“救救我吧!我父親已知道了一切,我們得趕快離開這里。在離開之前由我去誘使毒龍入眠,然后你們?nèi)斫鹧蛎?。外鄉(xiāng)人啊,當(dāng)我孤單地來到你們國土?xí)r,千萬不要羞辱我。”

伊阿宋摟住美狄亞,發(fā)誓道:“讓宙斯與赫拉作證,一回希臘,我就娶你為妻?!?/p>

在美狄亞的指引下,眾人搖船直奔圣林。黎明時,他們上了岸,穿過草原,見到了橡樹上閃閃發(fā)光的金羊毛,然而橡樹旁有一條兇猛的毒龍守衛(wèi)著金羊毛。毒龍一見到生人,便弓起背從樹林里游了出來,閃亮的鱗甲令人發(fā)怵。

公主急忙祈禱睡眠神祗誘使毒龍入睡,毒龍在公主的祈禱聲中漸漸睡眼朦朧,但它那龐大的身軀及攻擊性的姿勢仍令伊阿宋膽戰(zhàn)心驚。美狄亞用小樹枝把魔水灑入龍眼中,毒龍終于沉沉昏睡過去。

伊阿宋在美狄亞的示意下,爬上橡樹摘下金羊毛,然后雙雙逃出了森林,閃閃發(fā)光的金羊毛照亮了歸途。阿耳戈英雄齊聲贊嘆這一偉大的神物。

伊阿宋藏好金羊毛,對大家說:“我們能夠完成使命,全靠美狄亞幫助?;貒笪覍⑷⑺秊槠?,她是我們希臘人的恩人。但埃厄忒斯隨后就會趕到,能否保全榮耀回到故鄉(xiāng)就全靠我們自己的努力了。英雄們,前進吧!”眾人齊聲歡呼,在勝利的吶喊聲中,大船快迅地向著大海他們的家鄉(xiāng)駛?cè)ァ?/p>

埃厄忒斯得知女兒逃走,乘著太陽神給他的四馬戰(zhàn)車到達海岸時,伊阿宋和他的伙伴們已杳無影蹤。國王勃然大怒,他命令全體人一起去追擊阿耳戈英雄,并把他女兒帶回來由他隨意處置。

他面向蒼天舉起雙手,請求宙斯和阿波羅幫他懲罰兇手。于是,唉厄忒斯帶著科爾喀斯人組成的龐大的艦隊黑壓壓地出海去復(fù)仇了。

阿耳戈英雄第三天來到了達哈呂斯河。這時他們遇到了一個難題,因為預(yù)言家菲紐斯曾告誡他們回去時應(yīng)另走路線,而諸位英雄都不識路,眾人應(yīng)美狄亞的要求,祭祀了赫卡忒女神。

當(dāng)他們正在躊躇之際,天空中出現(xiàn)了一道亮麗的彩虹,在海風(fēng)的吹拂中,阿耳戈船神秘地抵達了達依斯忒河注入伊俄尼亞海的河口。

然而,科爾喀斯人先于阿耳戈英雄們到達河口的三角洲,他們封鎖了所有的海道。英勇的希臘英雄們由于寡不敵眾,被困在一個島嶼上。

無奈之下,阿耳戈人答應(yīng)了科爾喀斯人提出了談判的條件:帶走金羊毛,但美狄亞必須到島上狩獵女神阿耳忒彌斯的神廟里接受了一個公正的國王的仲裁。

公主聽到后,內(nèi)心十分恐懼,她來到伊阿宋面前哭訴道:“伊阿宋,難道你就這么狠心把我拋在孤零零的島上甚至去接受父親的懲罰嗎?你曾答應(yīng)過娶我為妻并把我?guī)У较ED。我為了你不顧自身安危替你盜得金羊毛,我為了你奉獻出處女的貞潔,我為了你而放棄了一切。如今你卻要拋棄我,那時我那復(fù)仇的鬼魂會依附在你身上使你不得安寧。你曾說宙斯的妻子赫拉是你的保護神,她決不會同意你這樣做的?!?/p>

美狄亞的話,使伊阿宋的良心受到了譴責(zé),他解釋道:“請你不要誤會,我們簽訂和約完全是緩兵之計。如今敵眾我寡,況且島上的人都希望你跟著你的兄弟走。如果現(xiàn)在就開戰(zhàn),不僅我們會被全部殲滅,你也會落入敵人之手。我們只有打敗阿布緒耳托斯,使他們?nèi)糊垷o首,然后才能打敗他們?!?/p>

美狄亞的心靜了下來,她忽然想出一條殘忍的計策。她對伊阿宋說:“我已經(jīng)犯下了深重的罪孽,如今只有一錯再錯了。我可以誘騙我的弟弟到來,然后用豐富的酒席招待他,那時你就可以乘機下手除掉他?!庇谑撬麄冎贫艘粋€完善的計劃。

美狄亞悄悄地找到科爾喀斯人的使者說:“我憎恨外鄉(xiāng)人,我將帶著金羊毛到父親身邊。請你讓我弟弟阿布緒耳托斯到阿耳忒彌斯神廟,我要與他見一面。”

使者走后,美狄亞把大量的魔藥灑入空中,它的芳香可以迷惑最兇猛的野獸,阿布緒耳托斯也不例外地輕信了美狄亞的話。當(dāng)他來到神廟后,原想把姐姐接走,沒想到的是,狡詐的美狄亞不動聲色地欺騙了他。

當(dāng)阿布緒耳托斯毫無防備之時,埋伏在暗處的伊阿宋沖了出來,用雪亮的寶劍刺入了他的胸膛。美狄亞用面紗遮住眼睛以避免看到臨死前的弟弟,然而她的身上卻濺著弟弟的鮮血。

失去首領(lǐng)的科爾喀斯人完全失去了抵抗力,埋伏已久的阿耳戈英雄全殲了船上的科爾喀斯人。

復(fù)仇女神對這血腥的一幕充滿了憤怒,美狄亞終究在劫難逃。

又遇波折

打敗了科爾喀斯人,阿耳戈船離開了河口逃向大海。當(dāng)埃厄忒斯率領(lǐng)科爾喀斯人重新追上來,英雄們受到了赫拉的庇護,赫拉在天上擊著閃電阻止了科爾喀斯人的追擊。絕望的科爾喀斯人只好留居在了阿耳忒彌斯群島。

阿耳戈人在海風(fēng)中輕松地搖槳,又有許多海島被他們甩在了船后,遠方那故鄉(xiāng)的最高峰已開始映入眼簾。正當(dāng)英雄們充滿希望之時,突然天空下了一場暴風(fēng)雨,阿耳戈船在與風(fēng)暴的搏斗中迷失了航向,他們來到了一個名叫安柏耳的荒島。

原來這場暴風(fēng)雨是希臘人的保護神赫拉害怕激怒了宙斯,而給阿耳戈人帶來的災(zāi)難。

這時由雅典娜鑲在船頭的橡木說話了:“你們不能躲避宙斯的激怒,如果你不能去找一個女巫贖罪的話,你們將永遠漂泊在海上。卡斯托耳和波呂丟刻斯應(yīng)向神祗祈禱,在神的幫助下,你們會找到女巫喀耳刻的,她是太陽神與珀耳塞的女兒?!北娙寺犃诉@個不幸的預(yù)言都驚呆了。

勇敢的卡斯托耳和波呂丟刻斯站在船頭,請求偉大的神祗保護他們。

阿耳戈船來到了伊里丹納斯河。法厄同被太陽車燒死就降落在這個地方,如今那里還在不停地在冒著火焰。遠處小島上長著幾根白楊,那是法厄同的姐妹所化成的,她們在流著琥珀淚珠。

神木做成的阿耳戈船安全地行過了伊里丹納斯河來到了洛達諾斯河口。阿耳戈船正不知所措,赫拉又施展神力降下黑幕將船籠罩,并吹起了風(fēng)暴,一時間,辨不清方向的阿耳戈船疾駛了幾天,來到了喀耳刻的島嶼。

喀耳刻晚上做了一個夢,夢見自己的住宅被大火所燒,她用來迷惑外鄉(xiāng)人的全部藥草和藥酒也都付之一炬了。她只能用鮮血來熄滅大火。

第二天一早,喀耳刻心有余悸地來到海邊洗衣裙和頭發(fā),她的身邊站著不少怪獸。英雄們一見到她就大驚失色,因為他們知道喀耳刻就是兇狠的埃厄忒斯的妹妹。

勇敢的伊阿宋拉著不情愿的美狄亞上了岸,徑直來到了喀耳刻的宮殿。女巫并不知道外鄉(xiāng)人的來意,她們一起沉默而憂愁地坐在火爐邊。

美狄亞蒙著臉,伊阿宋則將寶劍插在地上,用雙手抓住劍柄,并將下巴擱在上面,雙目低垂。

喀耳刻知道了,他們是來向她求助的,希望她能幫助他們消除罪孽。

女巫宰殺了一只乳豬,河里的女神們送來了祭獻所需要的一切用具,她在火爐上烤著圣餅,口中念念有詞,祈求神祗饒恕那些所有罪孽的人們。

當(dāng)法事完成后,她詢問起伊阿宋他們的經(jīng)歷,美狄亞金光閃閃的雙目讓她明白了她們都是太陽神的子孫。在喀耳刻的要求下,美狄亞從科爾喀斯方面向她敘述了一切——只是將她殺死弟弟的情節(jié)抹去,但女巫從充滿血腥的夢中已經(jīng)預(yù)感到了全部。

她很同情她的侄女,但不能救她,她憐憫地說:“可憐的孩子,你離家私奔,又殺死了你弟弟,這已經(jīng)鑄成了大錯,你父親一定會追到希臘去報仇的。作為我的求助人,我不會傷害你們的。不過你們必須迅速地離開這里,走得越遠越好。”

伊阿宋和美狄亞的最后一點希望也破滅了,他們步履蹣跚,無比失望地來到了海船上。

赫拉對阿耳戈人的遭遇,十分同情。為了幫助他們,她派使者伊里斯召來了大海女神忒提斯,命令她將阿耳戈船帶回希臘。

在忒提斯的引導(dǎo)下,阿耳戈號在柔和的海風(fēng)中向故鄉(xiāng)徐徐駛?cè)ァ?/p>

一天,他們經(jīng)過一個花香草綠的島嶼,那里住著一群半人半鳥的女妖,她們總是呆在海岸上,唱著美妙的歌曲,結(jié)果有許多外鄉(xiāng)人經(jīng)不住誘惑,死于她們的毒汁中。

與往常一樣,她們也向阿耳戈船唱起歌,引誘他們上岸。聰明的俄耳浦斯彈起了美妙的豎琴,施放出美妙動聽的音樂,再加船尾女神們吹起了一陣疾風(fēng),女妖們的聲音逐漸失去了威力。就在阿耳戈號漸漸遠去的時候,忒勒翁的兒子部忒斯經(jīng)不住誘惑,只身游向海岸,結(jié)果被卷入了漩渦中。

英雄們以為他已經(jīng)死了,只好悲痛地踏上了行程。其實部忒斯幸運地被山神阿佛洛狄忒搭救上岸,于是他成了西西里島上的一個居民。

經(jīng)過女妖島,阿耳戈船又來到了一個險峻的海峽,海峽一邊是陡巖,另一邊則是波濤急劇下旋的卡律布狄斯大漩渦。而且海峽的中間還有不少從深海斷裂的浮巖,水中又不停地冒出濃煙,那曾經(jīng)是赫維斯托斯的煉鐵廠。

一路闖關(guān)斬將的英雄,此時發(fā)了愁,他們不知怎樣才能闖過這波濤洶涌的難關(guān)。正當(dāng)他們一籌莫展之時,女神們在忒提斯的帶領(lǐng)下把著舵、扶著船推動船前進。對于女神們來說,這簡直是一場游戲,船一下子拋入半空中,一下子又重重地落了下來,但它總是輕盈地避開一塊塊浮石,仿佛一切都不存在似的。

阿耳戈英雄驚呆了,連站在山上的赫維斯托斯也在觀賞著這驚心動魄的一幕。赫拉則站在云空中,關(guān)注著英雄們通過海峽,直到阿耳戈船來到阿喀亞人和他們圣賢的君主阿爾喀諾俄斯的島上,赫拉才松了一口氣。

在阿爾喀諾俄斯,阿耳戈人受到了阿爾喀諾俄斯王的熱情款待,并得到了充分的休息。但在他們離開這里之前,另一支科爾喀斯人的艦隊追到了這里并已經(jīng)登陸。

科爾喀斯人要求阿爾喀諾俄斯王交出美狄亞,否則他們就會與希臘人決一死戰(zhàn)。

阿爾喀諾俄斯王為了避免流血沖突,提出和平解決爭端。美狄亞聽到這個消息后,萬分驚慌,她不愿回到她父親身邊,她要和心愛的人在一起,于是她來到王宮找到了王后阿瑞忒,她跪在王后面前哀求道:“我求求您,不要將我送回,否則我會死無葬身之地的。我知道我已經(jīng)犯下了滔天罪孽,但我也不是那種十惡不赦的人。我與伊阿宋誠心地相愛,他決定帶我回希臘成親。我知道我的罪孽不可饒恕,求求你給我一次機會,愿神祗保佑你長壽,我會永遠記住你的?!?/p>

王后被她所打動了,決心幫助她。美狄亞又來到英雄們中間,向他們求救。英雄們都表示不會袖手旁觀,他們說,他們決不會讓科爾喀斯人帶走她的。

晚上,國王與王后談到了這件事情。王后將美狄亞的話原原本本地告訴了國王,國王也決心幫助美狄亞。國王說:“為此我們可能會與科爾喀斯人刀槍相見。而且埃厄忒斯也不是好惹的,他擁有一個強大的王國,弄不好我們會惹禍上身的。這樣吧,為了不違反公正原則,我決定,如果這女郎是處女,她將回到她父親那里,如果她已成為伊阿宋的妻子,那就讓他們遠走高飛吧。”

阿瑞忒晚上派使者去告訴了伊阿宋他們。迫于形勢,大家都同意了國王的決定,于是就在那晚上,在俄耳浦斯優(yōu)美的琴聲中,伊阿宋與美狄亞真正成為了夫妻。

第二天上午,阿爾喀諾俄斯島上人潮涌動,熙熙攘攘。那是因為宙斯把這件事告訴了天下,使得許多人都趕來聆聽國王的判決。

國王手拿黃金王杖坐在寶座上,當(dāng)祭獻完畢,伊阿宋來到他面前大聲宣布美狄亞已是他的合法妻子。

國王又詢問了幾個證婚人,于是宣布道:美狄亞是伊阿宋合法的妻子,她將隨丈夫一起去希臘。島上的科爾喀斯人要么乘船回國,要么留在島上成為和平居民。

科爾喀斯人由于沒能帶回美狄亞,害怕國王的懲罰,只好留居在島上。于是,一切都歸于平靜。伊阿宋與美狄亞在島上度過了美妙的浪漫的七天后,與阿爾喀諾俄斯國王及王后依依惜別,又踏上了歸國的坎坷路程。

阿耳戈號在海上經(jīng)過無數(shù)天的航行后,遠遠又能望見故國的高山了,這使他的非常興奮。然而宙斯并不就此罷休,他又掀起了一陣強大的暴風(fēng)雨。

船在暴風(fēng)的吹拂下漫無目的地漂流了九天九夜,當(dāng)英雄們能控制自己的船時,發(fā)現(xiàn)自己已來到了一個陌生的水域。

那是在非洲的沙漠地帶的緒耳提斯海灣,那里有黑色的沼澤地以及一望無際的沙漠,周圍荒涼空曠,寂靜無聲。阿耳戈號在海岸艱難地航行著,船底發(fā)出與沙石摩擦的刺耳的聲音。

阿耳戈號的擱淺使英雄們感到末日的迫近。他們悲嘆如果死在這個沙漠中實在是他們的不幸,因為勇士應(yīng)該死在戰(zhàn)場上而不是在沙漠。最先發(fā)出悲聲的是掌舵人:“我們完了!潮水退了,我們拿什么回家呢,難道我們可以在沙漠上行船嗎?我不想干了,誰想掌舵的話就來接替我吧?!?/p>

死亡的陰影籠罩在英雄們的心頭,大家無助地睡在沙灘上,互相握手道別,因為他們都覺得自己將不久于人世。遠處傳來了陣陣抽泣聲,那是美狄亞及其侍女正悲嘆自己的厄運。夜幕降臨了,在饑餓與哀傷中眾人都沉沉睡去。

第二天中午,人們正睡在沙灘上等死,伊阿宋頭上的斗篷突然被人掀開,那是三個半神半人的仙女。她們對伊阿宋說:“可憐的人,你們正遭受著痛楚,然后事情終會結(jié)束的。當(dāng)海洋女神從波塞冬馬車上解下馬匹時,那就是你們回歸希臘的時刻。不要悲觀失望,要振作起來。感謝孕育你們的母親,你們將靠她逃離這里?!迸稍拕傉f完就消失了。

伊阿宋連忙起來,將所見到的告訴同伴們。英雄們得到女仙的啟示,精神振奮起來,卻不知神諭所指出的路何在。

正在這時,奇跡出現(xiàn)了:一匹有著金色鬃毛的高頭大馬從海中躍起,直奔沙漠而去,它那身上的水珠不停地往下落,更增加了它的神駿。

珀琉斯恍然大悟,他大聲叫道:“我明白了!海洋女神放出波塞冬的駿馬一定是來指明前進的方向。孕育我們的母親,當(dāng)然就是指阿耳戈號了。女仙的意思是我們不能舍棄大船,也就是要我們扛著船順著神馬的足跡前進,我們有救了!”

英雄們扛起阿耳戈號,朝著神馬的方向前進。神祗賜予他們力量,因而當(dāng)他們走了十二天十二夜后,他們終于來到了特里托尼斯海灣。他們歡呼起來。于是眾人分頭去尋找水源,因為他們已經(jīng)渴得不行了。

俄耳浦斯來到了一個圣園,金嗓子的赫斯珀里得斯的女兒們住在這里。于是俄耳浦斯請求她們帶他去尋找水源,她們答應(yīng)了,其中的埃格勒還告訴他一件奇異的事。

原來前一天,圣園里來了一個野蠻人,他殺死了巨龍,并盜走了金蘋果。在沙漠中,那野蠻人口渴難耐,于是就用腳踢巖石,說來也怪,那石縫中真流出了水。于是他喝了個半飽就躺下休息了。

埃格勒將他們帶到了石縫處。英雄們又一次得救了,他們一擁而上,捧水狂飲。伊阿宋問道:“那野蠻人長得什么樣?!卑8窭栈氐溃骸八缗{皮,手執(zhí)棒箭,看起來力大無窮。”英雄知道,那是赫剌克勒斯。

“是他救了我們的命,我們分頭去找,說不定還能找到。”有人提議道。

于是大伙到處尋找,結(jié)果大家都跑了很遠也沒有找到,只有“千里眼”林叩斯說曾遠遠見過他。他又說追上赫剌克勒斯已經(jīng)是不可能了。眾人都覺得非常遺憾。

阿耳戈英雄找到了水源,又將大船駛?cè)氪蠛Lど蠚w程,不幸的是其中的兩位英雄永久地倒下了。他們埋葬了死去的同伴,懷著沉重的心情上了船。

然而禍不單行,由于海上吹起了逆風(fēng),船根本無法離開港口駛?cè)氪蠛!6矶炙瓜氤隽艘粭l好主意:將船上最大的三腳祭壇獻給當(dāng)?shù)氐纳耢蟆?/p>

祭獻引來了海神特里,特里化為一個青年,將一塊土贈給了歐斐摩斯。

“我是這里的海神,”青年說,“你們往海灣的深處劃吧。我會送你們一陣風(fēng),你們會順利找到出口并抵達伯羅奔尼撒的?!闭f完海神就消失了。與此同時,海風(fēng)突然改變風(fēng)向,將阿耳戈船直送向大海深處。

阿耳戈船經(jīng)過卡耳帕托斯海岸時,發(fā)現(xiàn)了美麗的克瑞忒島。此時英雄們都已疲憊之極,很想去島上休整一下,但是當(dāng)船一靠近海岸時,一塊巨石從天而降,差一點將船砸翻。

原來島上有巨人塔羅斯守衛(wèi),他是由宙斯派來守護歐羅巴的。塔羅斯全身都是由青銅構(gòu)成的,因而刀槍不入,他晝夜不停地在海岸邊巡邏著。然而他有一個致命的缺點:腳脛有一塊地方是肉,那里有筋脈和血管。

英雄們不知他的底細,但美狄亞已想出了一個辦法。她要英雄們把船劃到遠處安全的地方,然后她站在船頭念起神咒,三次召喚掌管生命的命運女神和在空中追逐生命的地府獵狗。

神祗使不知疲倦的塔羅斯產(chǎn)生了睡意,他想去撿一塊巨石,卻不小心把腳碰到了尖銳的巖石上,一時間,濃黑的鮮血噴涌而出。塔羅斯悲愴地叫了起來,隨著他那驚雷般的巨吼聲,他那巨大的身軀倒入了大海中,一會兒就消失得無影無蹤。

危險已經(jīng)消除。英雄們終于登上了島并好好地休整了一番。當(dāng)船剛駛向大海時,災(zāi)難又一次降臨他們身上。

天地突然被無盡的黑暗層層籠罩住,他們仿佛被一只巨大的黑色麻袋所裝住,沒有方向,什么也看不見,只有黑暗。伊阿宋被這恐怖的情景所嚇住了,他淚流滿面,伏在船頭,祈禱太陽神阿波羅驅(qū)散黑暗。

太陽神聽到了祈禱后,飛身離開奧林匹斯圣山,站在高巖上,向英雄們所在處射了一支銀箭。濃濃的黑暗在銀箭的閃亮照耀下消失殆盡,又是陽光普照的天氣了。

阿耳戈號在海上行駛了一天后,又停泊在一個小島上休整一日。這天夜里,歐斐摩斯做了一個夢:特里送給他的那塊泥土變成了一個少女。

少女對他說:“我是特里和利比亞的女兒,在靠近阿那斐時將我交給海神涅柔斯的女兒吧。在以后的歲月中,我定會贍養(yǎng)你的子孫?!?/p>

歐斐摩斯將這個奇怪的夢告訴了伊阿宋,伊阿宋明白了夢的含義,他要求歐斐摩斯在到達阿那斐時,遵照少女的指示,將泥土扔入大海中。

第二天,他們果然靠近了一個名叫阿那斐的海島,歐斐摩斯按伊阿宋言,將泥土投入大海之中,霎時奇跡出現(xiàn)了:大海向遠處退去,泥土化成了一個鮮花盛開、樹木蔥郁的島嶼。英雄們?yōu)檫@個新生的島嶼取了一個好聽的名字叫卡利斯忒——最美麗的島嶼。歐斐摩斯的子孫們后來就棲息在這塊富饒的土地上。

英雄們的船駛?cè)肓俗约旱膰?,開進了伊俄爾科斯海灣。冒險結(jié)束之時,英雄們?nèi)f分感謝神祗的保佑,如果沒有眾多神祗的幫助,他們就不可能再回到希臘了。為答謝神祗,他們將阿耳戈號焚燒了,以祭獻海神波塞冬。

血濺科伍托斯

伊阿宋歷盡千辛萬苦,從科爾喀斯王那里搶來金羊毛,并殺死了他的兒子,帶走了他的女兒。他的目的原是為了得到伊俄爾科斯的王位,然而他所經(jīng)歷的一切卻未能使他如愿以償。由于珀利阿斯有兒子阿卡斯托斯作為其繼承人,最終伊阿宋只好退出了角逐,逃到了科任托斯,并在那里定居了下來。

在科任托斯,他們無憂無慮地生活了十年。美狄亞為伊阿宋生下了三個兒子;其中有兩個是孿生子,一個叫忒薩羅斯,另一個叫阿爾喀墨涅斯;最小的兒子叫提珊得耳。

美狄亞聰明美麗,又曾數(shù)次救過伊阿宋的性命,伊阿宋對她頗為敬愛,兩人相敬如賓,幸福地享受著天倫之樂。

然而隨著時間的推移,伊阿宋已經(jīng)開始疏離已經(jīng)年老色衰的美狄亞。他在外另謀新歡,愛上了一個年輕美貌且很有權(quán)勢的女子——科任托斯的國王克瑞翁的女兒格勞刻。

美狄亞對這一切卻一無所知,直到有一天伊阿宋突然提出與她解除婚約,她才醒悟過來。伊阿宋巧言詭辯,編出各種理由來打動她。美狄亞悲憤不已,她向神祗哀求,要神祗為以前的誓言作證,然而伊阿宋去意已決,他似乎已經(jīng)沉浸在新婚前的喜悅之中了。

眼見伊阿宋決心已定,無可更改,美狄亞絕望之極。

她在悲嘆著自己的命運:“也許這就是神祗對我的懲罰,我愿死于天上的神火中??蓱z的父親啊,我對不起你,我輕易地相信了外鄉(xiāng)人而讓你如此憤怒;親愛的兄弟啊,懲罰我吧,為了一個外鄉(xiāng)人我竟然不惜殺害你。如果當(dāng)初這一切都沒有發(fā)生該有多好啊。正義女神啊,請你毀滅他和他的情婦吧?!?/p>

美狄亞的話神祗沒有理會,卻讓國王知道了。他對美狄亞下了逐客令,要她帶著孩子離開科任托斯。

美狄亞忍住內(nèi)心的仇恨向他乞求道:“國王,為何與我如此過不去?伊阿宋拋棄了我而去娶你的女兒,那全是他的錯,我不會憎惡你和你的女兒的。況且你讓我?guī)е齻€孩子離開,我們怎樣生存下去呢,請你可憐可憐我們母子四人吧。”

國王根本就不聽她的解釋,仍執(zhí)意要趕她走。美狄亞從他那堅定的神色中知道自己再也不能留在科任托斯了,她只能向國王乞求再寬延一天。

國王只好讓步了,他說:“我曾經(jīng)因為我的憐憫而犯下不少錯誤。也許這又是一項不明智的選擇,就允許你在我的國土上再呆一天吧?!?/p>

憤怒的烈火灼燒著美狄亞的身心,以往種種險惡的念頭涌上了她的腦海里,她已經(jīng)被復(fù)仇的欲望俘虜了。但一想到結(jié)局,她不禁打了一個寒顫,她決定再給伊阿宋最后一次機會。

她來到了伊阿宋面前,哭訴道:“我為你背叛了父親,殺死了弟弟,而且我給你生了三個兒子,你還有什么理由離開我?難道你已忘記我們在神祗面前的誓言了嗎?難道你認為神祗們已不存在而不會來懲罰你嗎?現(xiàn)在你要趕我走,我能到哪里去呢?回到我所背叛的父親那里去送死嗎?難道你要讓我一個人來承擔(dān)所有的責(zé)任嗎?當(dāng)你正與你的新婚妻子溫情脈脈之時,你會可憐在外流浪的我們母子四人嗎?”

伊阿宋已被年輕美貌的克勞刻迷失了本性,妻子的責(zé)難沒有換來他絲毫的悔恨。他只答應(yīng)給她們母子黃金,并寫信給朋友要他們收留美狄亞母子四人。

美狄亞被他的無恥提議所激怒,她大聲吼道:“如果你執(zhí)迷不悟,你的婚禮將會有一個悲慘的結(jié)局?!?/p>

美狄亞下定了決心要為自己復(fù)仇。

她又把伊阿宋叫到面前,語氣緩和地說:“伊阿宋,我想了很長時間,我覺得你說的也有道理。如果你能娶上國王的女兒,不僅你能得到榮耀,而且也能給我和孩子們帶來實惠。請原諒我所說的氣話,我和孩子們都會原諒你的?!?/p>

伊阿宋大喜過望。

美狄亞又接著說:“在你新婚之時,我送你幾件金袍作為給新娘的禮物,麻煩你將它轉(zhuǎn)交給格勞刻,祝福你們!”

伊阿宋被興奮沖昏了頭腦,他不知道那衣袍的料子是用毒藥泡過的。

第二天,就從宮中傳來的消息,國王和他的女兒已經(jīng)被毒藥殺死。

原來,美狄亞的孩子們跟隨伊阿宋進王宮,格勞刻為自己戰(zhàn)勝情敵而異常高興,但她對孩子們的厭惡也溢于言表。當(dāng)她看到禮物后,她感到特別的高興。伊阿宋和孩子們一轉(zhuǎn)身,她就試穿起那美麗的金袍來,她穿著金光閃閃的金袍,頭戴花冠,在鏡子面前得意洋洋,突然她面色慘白,倒在了地上,不久便兩眼翻白,口吐白沫。

侍女連忙把這一噩耗告訴了國王。當(dāng)國王來到他女兒面前時,只見花冠中噴出火焰,毒藥與火焰正吞噬著格勞刻的肌膚。國王不顧一切地跑過去抱起已經(jīng)變形的女兒,在女兒的嚎叫中,毒物也侵入了國王體內(nèi),國王也毒發(fā)身亡。

情敵死了,美狄亞并未住手,她還決定給丈夫以致命的打擊,而復(fù)仇的籌碼則是她的孩子們。她鐵青著臉直奔孩子們的臥室,不斷自言自語道:“這也許是我最后的罪孽了。孩子們,這不能怪我,只能怪你們那薄情的父親。與其你們以后被他所活活折磨,還不如輕松地去死吧。”

伊阿宋也知道了宮中的突變,他預(yù)感到事情的可怕后果,就馬不停蹄地趕回家。

可惜太晚了。在家門口,他聽到孩子們的哭叫聲和臨死前的呻吟聲。他推開門一看,只見他的三個孩子像被獻祭的羔羊一樣倒在了血泊中。他狂叫著美狄亞的名字,心中充滿了無盡的仇恨。

忽然,頭上隆隆作響,原來美狄亞正坐在魔法召來的龍車上騰空而逃。被絕望和憤怒所籠罩的伊阿宋仿佛見到滿身是血的阿布緒耳托斯正向他走來,終于他拔出寶劍,向自己的頸項砍去。

天空依然是那么晴朗,大海依然是那么湛藍,而科任托斯王國里卻布滿了腥風(fēng)血雨……


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號