關(guān)于文獻(xiàn)的說明
[ix]本書所引《奧德賽》出自Peter von der Mühll的托伊布納(Teubner)第3版(1984年)。我大量采用了該版的措辭和標(biāo)點(diǎn),但并未相應(yīng)采用其校勘和插入文字。
在譯文中,我刪掉了一些對(duì)闡釋無關(guān)緊要的辭藻或用語;凡我認(rèn)為插入的段落,則越過不加評(píng)論。
書中大量引語都出自《奧德賽》和《伊利亞特》,《奧德賽》的卷號(hào)用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,《伊利亞特》的卷號(hào)用羅馬數(shù)字表示。
[譯按]《奧德賽》中譯主要依據(jù)王煥生譯本:《奧德賽》,北京:人民文學(xué)出版社,1997。亦參照楊憲益譯本:《奧德修紀(jì)》,上海:上海譯文出版社,1979。必要時(shí)綜合這兩個(gè)譯本,不再一一注明。《伊利亞特》則據(jù)羅念生、王煥生譯本,北京:人民文學(xué)出版社,1994。