正文

這樣的戰(zhàn)士

魯迅散文 作者:魯迅 著


這樣的戰(zhàn)士[1]

要有這樣的一種戰(zhàn)士——

已不是蒙昧如非洲土人而背著雪亮的毛瑟槍的;也并不疲憊如中國(guó)綠營(yíng)兵而卻佩著盒子炮。他毫無(wú)乞靈于牛皮和廢鐵的甲胄;他只有自己,但拿著蠻人所用的,脫手一擲的投槍。

他走進(jìn)無(wú)物之陣,所遇見的都對(duì)他一式點(diǎn)頭。他知道這點(diǎn)頭就是敵人的武器,是殺人不見血的武器,許多戰(zhàn)士都在此滅亡,正如炮彈一般,使猛士無(wú)所用其力。

那些頭上有各種旗幟,繡出各樣好名稱:慈善家,學(xué)者,文士,長(zhǎng)者,青年,雅人,君子……。頭下有各樣外套,繡出各式好花樣:學(xué)問(wèn),道德,國(guó)粹,民意,邏輯,公義,東方文明……。

但他舉起了投槍。

他們都同聲立了誓來(lái)講說(shuō),他們的心都在胸膛的中央,和別的偏心的人類兩樣。他們都在胸前放著護(hù)心鏡,就為自己也深信心在胸膛中央的事作證。

但他舉起了投槍。

他微笑,偏側(cè)一擲,卻正中了他們的心窩。

一切都頹然倒地;——然而只有一件外套,其中無(wú)物。無(wú)物之物已經(jīng)脫走,得了勝利,因?yàn)樗@時(shí)成了戕害慈善家等類的罪人。

但他舉起了投槍。

他在無(wú)物之陣中大踏步走,再見一式的點(diǎn)頭,各種的旗幟,各樣的外套……。

但他舉起了投槍。

他終于在無(wú)物之陣中老衰,壽終。他終于不是戰(zhàn)士,但無(wú)物之物則是勝者。

在這樣的境地里,誰(shuí)也不聞戰(zhàn)叫:太平。

太平……。

但他舉起了投槍!

一九二五年十二月十四日。


[1] 作者在《〈野草〉英文譯本序》里說(shuō):“《這樣的戰(zhàn)士》,是有感于文人學(xué)士們幫助軍閥而作?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)