瑪麗安娜
“瑪麗安娜在圍有水溝的農(nóng)舍里?!?sup>[1]
——《一報(bào)還一報(bào)》
黑黢黢苔蘚厚厚的一層
將整整一片花床全蓋沒(méi),
把梨樹(shù)拉向山墻的粗繩、
系繩的鐵釘都銹爛掉落。
殘破的棚屋冷寂又古怪;
圍有水溝的農(nóng)舍多凄清——
野草長(zhǎng)滿破舊的茅草頂,
丁當(dāng)作響的門(mén)閂沒(méi)拉開(kāi)。
她只說(shuō),“我的生活多悲慘,
這人不來(lái)了,”她說(shuō)道;
她說(shuō)道,“我感到厭倦、厭倦,
我但愿死去了才好!”
她到了傍晚就泣不成聲,
眼淚要流到露水都干掉;
無(wú)論在早晨還是在黃昏,
要她看晴空她可辦不到。
要到蝙蝠都出來(lái)翻飛時(shí),
要到黢黑的夜色掩蒼天,
這時(shí)她才把窗簾拉一邊,
看看窗外的黑沉沉洼地。
她只說(shuō),“這黑夜真是悲慘,
這人不來(lái)了,”她說(shuō)道;
她說(shuō)道,“我感到厭倦、厭倦,
我但愿死去了才好!”
躺到半夜里再也睡不著,
她聽(tīng)見(jiàn)夜啼鳥(niǎo)雀的啁啾;
天明前一小時(shí)公雞啼曉,
昏黑沼澤地里的那些牛
也哞哞在叫:仍然沒(méi)希望,
她恍若在夢(mèng)中獨(dú)自徘徊,
直到那凄清農(nóng)舍的四外
冷風(fēng)吹醒了灰蒙蒙曙光。
她只說(shuō),“這個(gè)白天多悲慘,
這人不來(lái)了,”她說(shuō)道;
她說(shuō)道,“我感到厭倦、厭倦,
我但愿死去了才好!”
離墻約投石之遙的地方,
水閘里攔著發(fā)黑的死水;
有多少澤地苔蘚漂水上,
又小又圓,一簇簇一堆堆;
邊上是棵銀青色白楊樹(shù),
節(jié)節(jié)瘤瘤的它不停抖顫;
在這片灰沉沉平坦荒原,
方圓幾十里樹(shù)只此一株。
她只說(shuō),“我的生活多悲慘,
這人不來(lái)了,”她說(shuō)道;
她說(shuō)道,“我感到厭倦、厭倦,
我但愿死去了才好!”
每一次月亮低掛在夜天,
尖嘯的烈風(fēng)刮起或平息;
透過(guò)左右飄動(dòng)的白窗簾,
她看見(jiàn)樹(shù)影在風(fēng)中搖曳。
但是在月亮很低的時(shí)候,
當(dāng)狂風(fēng)幽禁在洞穴里面,[2]
白楊的影子便投進(jìn)房間,
落在她床上,橫在她額頭。
她只說(shuō),“這黑夜真是悲慘,
這人不來(lái)了,”她說(shuō)道;
她說(shuō)道,“我感到厭倦、厭倦,
我但愿死去了才好!”
這屋子里整日朦朦朧朧,
門(mén)上的鉸鏈都吱吱嘎嘎;
綠頭蠅貼著窗玻璃嗡嗡,
發(fā)霉的墻板后耗子嘰喳,
有時(shí)從縫隙還伸頭窺探。
舊時(shí)的臉兒在門(mén)前閃過(guò),
舊時(shí)的腳步在樓上走過(guò),
舊時(shí)的嗓音在門(mén)外呼喚。
她只說(shuō),“我的生活真悲慘,
這人不來(lái)了,”她說(shuō)道;
她說(shuō)道,“我感到厭倦、厭倦,
我但愿死去了才好!”
屋頂上麻雀的唧唧喳喳,
時(shí)鐘悠緩的滴答,白楊樹(shù)
對(duì)求愛(ài)之風(fēng)的冷冷應(yīng)答,
這些都使她神智變模糊;
但是最惹她生厭的時(shí)光,
是陽(yáng)光中間滿含著微塵
照進(jìn)她居室,是夕陽(yáng)一輪
斜斜地溜進(jìn)其西天臥房。
這時(shí)候她說(shuō),“我可真悲慘,
這人不會(huì)來(lái),”她說(shuō)道;
她哭道,“我感到厭倦、厭倦,
上帝啊,我死了才好!”
--------------------
[1]莎士比亞《一報(bào)還一報(bào)》中,瑪麗安娜在農(nóng)舍中等候情人(III. I, 277),但情人拋棄了她。本詩(shī)中的人物與之并無(wú)關(guān)系,詩(shī)人只是以此題材抒寫(xiě)被遺棄女子的凄苦。
[2]根據(jù)羅馬偉大詩(shī)人維吉爾(公元前70—前19)的說(shuō)法,風(fēng)神埃俄羅斯是把風(fēng)關(guān)在洞穴里的。