正文

女郎夏洛特

丁尼生詩(shī)選(英漢對(duì)照) 作者:(英)丁尼生(Alfred Tennyson)著


女郎夏洛特

第一部

在那條河的兩岸,是一片

種著大麥和黑麥的農(nóng)田;

麥覆蓋著平野,遠(yuǎn)接長(zhǎng)天;

還有一條路穿行田野間

去古堡卡默洛特;[1]

在那條路上,人來(lái)來(lái)往往,

把大片盛開的睡蓮眺望——

花開在小島的四面八方,

小島就叫夏洛特。

柳樹泛白光,山楊在顫抖,[2]

拂過(guò)的風(fēng)又是輕又是柔,

吹暗了河面,把河水吹皺;

河水在那小島旁流啊流,

在流向卡默洛特。

那四座灰色角樓和四墻

俯視著大片開花的地方;

在這寂靜小島上的繡房

住著女郎夏洛特。[3]

在岸邊柳樹的濃蔭下面,

幾匹馬慢慢拖曳著大船;

沒(méi)有人向這船發(fā)出呼喚,

任其雙桅上張掛著絲帆

在駛向卡默洛特。

可有什么人見她揮揮手?

可有什么人見她站窗后?

她可曾流傳在百姓之口——

這位女郎夏洛特?

大麥長(zhǎng)芒刺,收割人起早,

只有他們收割時(shí)才聽到,

聽到輕快的歌回聲繚繞——

來(lái)自那蜿蜒而去的河道

去古堡卡默洛特。

憑著月光,疲乏的收割人

在多風(fēng)的高處堆垛麥捆;

他們?cè)趦A聽中低語(yǔ)出聲,

“是成仙的夏洛特?!?/p>

第二部

她在小島上日夜織著網(wǎng),

織一方色彩鮮艷的魔網(wǎng);

她聽到一聲低語(yǔ)在耳旁:

若住手張望就必定遭殃——

不得望卡默洛特。[4]

得遭什么殃她可弄不清,

所以她只顧織呀織不停,

其他的事情全然不經(jīng)心——

這位女郎夏洛特。

整年有鏡子掛在她眼前,

在清澈明凈的鏡子里面,

人間的種種影像頻出現(xiàn),

能看見蜿蜒的大路不遠(yuǎn)——

可通向卡默洛特。

她看見那里河水打著轉(zhuǎn),

看見模樣粗獷的莊稼漢

和市場(chǎng)少女穿著紅衣衫,

經(jīng)過(guò)小島夏洛特。

有時(shí)她看見鬈發(fā)小牧童

或騎馬緩行的寺院高僧,

有時(shí)她看見快活姑娘們

或留長(zhǎng)發(fā)的紅衣小侍從,[5]

去城堡卡默洛特;

有時(shí)在藍(lán)瑩瑩的鏡子里,

可看見聯(lián)袂并轡的騎士;

但沒(méi)一位對(duì)她矢志不移,

對(duì)這女郎夏洛特。

然而她總喜歡織她的網(wǎng),

織上她那魔鏡中的景象;

因?yàn)槌3T诩澎o的晚上,

有送葬隊(duì)伍,有羽飾、火光、[6]

音樂(lè)去卡默洛特。

有時(shí)候月亮當(dāng)空在照耀,

一對(duì)新婚的戀人會(huì)來(lái)到,

“我可討厭這影像,”她說(shuō)道——

她是女郎夏洛特。

第三部

距離她閨房一箭之遙處,

有位騎手在麥捆間馳過(guò);

葉間篩下的陽(yáng)光在閃爍,

讓勇士的金甲亮得像火——

騎士叫朗斯洛特。[7]

他的盾牌上閃亮著圖案;

紅十字騎士跪在貴婦前——

遠(yuǎn)遠(yuǎn)忽閃在金黃色田間——

傍著小島夏洛特。

鑲珠嵌寶的馬勒在閃亮,

遠(yuǎn)遠(yuǎn)的像一串璀璨星光

發(fā)自那銀漢耿耿的天上。

馬具上的鈴歡快地玎珰——

他馳向卡默洛特。

飾有紋章的斜向肩帶下,

掛一只碩大的白銀喇叭;

馬一跑,響的是他的盔甲——

傍著小島夏洛特。

瞧那無(wú)云的晴空萬(wàn)里碧,

滿是珠寶的馬鞍在閃熠,

那頭盔和盔頂上的鳥羽

像火焰一樣鮮艷又明麗,

他馳往卡默洛特。

宛若時(shí)時(shí)在紫瑩瑩夜間,

在簇簇明亮的星星下面,

寧?kù)o中流星劃過(guò)了夜天,

掠過(guò)小島夏洛特。

他開朗的臉上閃著陽(yáng)光,

戰(zhàn)馬锃亮的蹄踏在地上;

他策馬奔馳一路朝前闖,

盔下的漆黑鬈發(fā)在飄揚(yáng),

他馳向卡默洛特。

岸上的本人、河里的倒影,

一同映進(jìn)那清澈的魔鏡;

岸上傳來(lái)了索啦啦歌聲——

朗斯洛特唱著歌。

女郎離開了織機(jī)不織網(wǎng),

三步兩步就走過(guò)她閨房,

她看見睡蓮花已經(jīng)開放,

看見那盔頂?shù)镍B羽飄揚(yáng),

她望著卡默洛特。

那網(wǎng)頓時(shí)飛起來(lái)朝外飄,

那鏡子一裂兩半就碎掉,

她喊道,“我呀已在劫難逃”——

她是女郎夏洛特。

第四部

萎黃的樹林漸漸在凋零,

正在狂烈的東風(fēng)里扎掙;

寬闊的河在兩岸間呻吟,

城堡上,天空低沉雨淋淋,

直灑向卡默洛特。

她走下繡樓來(lái)到柳樹前,

看見了泊在那里的小船,

就把幾個(gè)字寫在船頭邊:

島上女郎夏洛特。

茫茫的河面上幽暗昏沉;

她像恍惚的大膽占卜人

預(yù)見到自己的全部不幸

卻面無(wú)表情,怔怔的眼睛

遙望著卡默洛特。

天光將冥的蒼茫暮色里,

她解開船索,躺下在船底,

讓寬闊的河載送她遠(yuǎn)去——

載送女郎夏洛特。

她躺著,一身雪白的衣裙

寬松得忽左忽右飄不停;

伴著夜里的天籟和蟲鳴,

落向她的樹葉輕而又輕——

她漂向卡默洛特;

在兩岸的柳坡和田野中,

小船在曲曲折折地前進(jìn),

人們聽到她最后的歌聲——

聽到女郎夏洛特。

他們聽見的歌憂郁圣潔,

一會(huì)歌聲高一會(huì)歌聲低,

唱到她的血漸漸地冷卻,

唱到她完全喪失了視力——

空望著卡默洛特。

她隨波逐流一路漂下去;

沒(méi)漂到岸邊第一幢屋子,

已在自己的歌聲中逝去——

逝去女郎夏洛特。

白糊糊的身影顯得慘白,

在小船里漂過(guò)塔樓、露臺(tái);

她無(wú)聲地漂過(guò)園墻、陽(yáng)臺(tái),

又漂過(guò)兩岸的高門大宅,

漂進(jìn)了卡默洛特。

爵爺和夫人、騎士和市民,

都來(lái)到碼頭上看個(gè)究竟,

并在船頭上讀到她芳名,

島上女郎夏洛特。

這里是什么?這是什么人?

附近燈火通明的宮殿中,

國(guó)王舉行的歡宴寂無(wú)聲,

劃十字的騎士個(gè)個(gè)驚恐——

盡管在卡默洛特。

但朗斯洛特沉思了一會(huì),

說(shuō)道,“她的臉長(zhǎng)得非常美,

愿仁慈的上帝賜她恩惠——

賜給女郎夏洛特。”

--------------------

[1]卡默洛特為亞瑟王傳奇中的宮廷所在地,英格蘭和威爾士多處地方被認(rèn)為是其原址。丁尼生喜歡中古題材,本詩(shī)是《王者之歌》中“朗斯洛特與伊萊恩”最早文本,以悅耳音韻和精細(xì)描寫烘托中古氣氛。

[2]柳葉的背面顏色很淺,風(fēng)中會(huì)顯出葉子背面。山楊樹是白楊樹的一種,微風(fēng)可拂動(dòng)輕盈的樹葉。

[3]本詩(shī)可能受意大利同名傳奇的啟發(fā)而寫。這無(wú)名女郎是夏洛特島的貴族小姐,故以島名稱呼。

[4]作者另一詩(shī)中,夏洛特為朗斯洛特的盾織護(hù)盾的網(wǎng),但她的愛得不到朗斯洛特回報(bào),抑郁而死。

[5]小侍從稱“學(xué)習(xí)騎士”,出身貴族家庭,幼年時(shí)送到其他貴族家學(xué)習(xí)有關(guān)技能。此后轉(zhuǎn)(持盾)扈從(候補(bǔ)騎士),二十歲時(shí)如表現(xiàn)合格就是正式騎士。當(dāng)時(shí)只有貴人可蓄長(zhǎng)發(fā),平頭百姓只能留短發(fā)。

[6]這羽飾是武士頭盔上裝飾用羽毛。

[7]朗斯洛特是亞瑟王傳奇中最重要的騎士。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)