學(xué)校生活的一葉
一九○一年的夏天考入江南水師學(xué)堂,讀“印度讀本”,才知道在經(jīng)史子集之外還有“這里是我的新書”。但是學(xué)校的功課重在講什么鍋爐——聽先輩講話,只叫“薄厄婁”,不用這個(gè)譯語,——或經(jīng)緯度之類,英文讀本只是敲門磚罷了。所以那印度讀本不過發(fā)給到第四集,此后便去專弄鍋爐,對于“太陽去休息,蜜蜂離花叢”的詩很少親近的機(jī)會(huì),字典也只發(fā)給一本商務(wù)印書館的《華英字典》(還有一本那泰耳英文字典),表面寫著“華英”,其實(shí)卻是英華的,我們所領(lǐng)到的大約還是初板,其中有一個(gè)訓(xùn)作孌童的字,——原文已忘記了,——他用極平易通俗的一句話作注解,這是一種特別的標(biāo)征,比我們低一級(jí)的人所領(lǐng)來的書里已經(jīng)沒有這一條了。因?yàn)槭沁@樣的情形,大家雖然讀了他們的“新書”,卻仍然沒有得著新書的趣味,有許多先輩一出了學(xué)堂便把字典和讀本全數(shù)遺失,再也不去看他,正是當(dāng)然的事情。
我在印度讀本以外所看見的新書,第一種是從日本得來的一本《天方夜談》,這是倫敦紐恩士公司發(fā)行三先令半的插畫本,其中有亞拉廷拿著神燈,和亞利巴巴的女奴拿了短刀跳舞的圖,我還約略記得。當(dāng)時(shí)這一本不但在我是一種驚異,便是丟掉了字典在船上供職的老同學(xué)見了也以為得未曾有,借去傳觀,后來不知落在什么人手里,沒有法追尋,想來即使不失落也當(dāng)看破了。但是在這本書消滅之前,我便利用了它,做了我的“初出手”?!短旆揭拐劇防锏摹秮喞桶团c四十個(gè)強(qiáng)盜》是世界上有名的故事,我看了覺得很有趣味,陸續(xù)把它譯了出來,——當(dāng)然是用古文而且?guī)еS多誤譯與刪節(jié)。當(dāng)時(shí)我一個(gè)同班的朋友陳君定閱蘇州出板的《女子世界》,我就把譯文寄到那里去,題上一個(gè)“萍云”的女子名字,不久居然登出,而且后來又印成單行本,書名是《俠女奴》。這回既然成功,我便高興起來,又將美國亞倫坡(E.Allan Poe)的小說《黃金蟲》譯出,改名《山羊圖》,再寄給女子世界社的丁君。他答應(yīng)由《小說林》出板,并且將書名換作《玉蟲緣》。至于譯者的名字則為“碧羅女士!”這大約都是一九○四年的事情。近來常見青年在報(bào)上通訊喜用姊妹稱呼,或者自署稱什么女士,我便不禁獨(dú)自微笑,這并不是嘲弄的意思,不過因此想起十八九年前的舊事,仿佛覺得能夠了解青年的感傷的心情,禁不住同情的微笑罷了。
此后我又得到幾本文學(xué)書,但都是陀勒插畫的《神曲·地獄篇》,凱拉爾(Caryle)的《英雄崇拜淪》之類,沒有法子可以利用。那時(shí)蘇子谷在上海報(bào)上譯登《慘世界》,梁任公又在《新小說》上常講起“囂俄”,我們就成了囂俄的崇拜者,苦心孤詣的搜求他的著作,好容易設(shè)法湊了十六塊錢買到一部八冊的美國版的《囂俄選集》。這是不曾見過的一部大書,但是因?yàn)樘嗵L了,卻也就不能多看,只有《死囚的末日》和《Claude Gueux》這兩篇時(shí)常拿來翻閱。一九○六年的夏天住在魚雷堂的空屋里,忽然發(fā)心想做小說,定名曰《孤兒記》,敘述孤兒的生活;上半是創(chuàng)造的,全憑了自己的貧弱的想象支撐過去,但是到了孤兒做賊以后便支持不住了,于是把囂俄的文章盡量的放進(jìn)去,孤兒的下半生遂成為Claude了:這個(gè)事實(shí)在例言上有沒有聲明,現(xiàn)在已經(jīng)記不清楚,連署名用那兩個(gè)字也忘記了。這篇小說共約二萬字,直接寄給《小說林》,承他收納,而且酬洋二十圓。這是我所得初次的工錢,以前的兩種女性的譯書只收到他們的五十部書罷了。這二十塊錢我拿了到張季直所開的洋貨公司里買了一個(gè)白帆布的衣包,其余的用作歸鄉(xiāng)的旅費(fèi)了。
以上是我在本國學(xué)校讀書和著作的生活。那三種小書僥幸此刻早已絕板,就是有好奇的人恐怕也不容易找到了:這是極好的事,因?yàn)樗麄儗?shí)在沒有給人看的價(jià)值。但是在我自己卻不是如此,這并非什么敝帚自珍,因?yàn)樗麄兪俏疫^去的出產(chǎn),表示我的生活的過程的,所以在回想中還是很有價(jià)值,而且因了自己這種經(jīng)驗(yàn),略能理解現(xiàn)在及未來的后生的心情,不至于盛氣的去呵斥他們,這是我所最喜歡的。我想過去的經(jīng)驗(yàn)如于我們有若干用處,這大約是最重要的一點(diǎn)罷。
十一年十一月
(選自《雨天的書》,一九二五年初版)