注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁在線閱讀文學(xué)藝術(shù)文學(xué)理論中國英語學(xué)習(xí)者復(fù)合詞加工研究

中國英語學(xué)習(xí)者復(fù)合詞加工研究

中國英語學(xué)習(xí)者復(fù)合詞加工研究
作 者: 趙蔚 著
出版社: 上海社會科學(xué)院出版社
叢編項:
版權(quán)說明: 經(jīng)版權(quán)方授權(quán)連載試讀部分章節(jié),全本請購買正版圖書

內(nèi)容簡介

  對復(fù)合詞加工的研究有助于揭示心理詞庫的結(jié)構(gòu)和運行機制,因而是心理語言學(xué)領(lǐng)域一個引人入勝的研究課題。本書以中國英語學(xué)習(xí)者為研究對象,探討其復(fù)合詞加工,尤其是二語復(fù)合詞加工的情況。本書所涉研究包含一個詞匯判斷實驗和兩個跨語言詞素啟動實驗,不僅探討了語義透明度因素對加工的影響,其跨語言視角還提供了對“詞匯性效應(yīng)”和“不對稱啟動效應(yīng)”進行檢驗的機會。研究結(jié)果表明:母語在中國英語學(xué)習(xí)者對英語復(fù)合詞的加工中起重要作用;詞素分解是英語復(fù)合詞加工中不可避免的過程,然而整詞加工通道也可能同時存在;由于母語和二語在詞匯層面的并存,雙語心理詞庫中的復(fù)合詞表征模式不同于單語心理詞庫,母語不可避免地介入二語詞匯的提取和加工過程。 The processing of compound words has long been a fascinating research subject since it can provide valuable insights into the structure and working mechanism of the mental lexicon. Using a lexical decision task and two cross-language priming experiments, the study explored the role of semantic transparency and lexicality, and tested the hypothesis of cross-language priming asymmetry. The findings argue that Chinese has a role to play in the processing of English compound words by Chinese EFL learners, and that compound decomposition is an inevitable stage in processing. Compound words are represented in the bilingual lexicon in a way different from the way they are represented in the monolingual lexicon mainly because of the intervention of L1 between L2 and the semantic representation.

作者簡介

  華東理工大學(xué)外國語學(xué)院副教授,上海交通大學(xué)文學(xué)博士(外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)二語習(xí)得方向),美國堪薩斯大學(xué)語言學(xué)系訪問學(xué)者。曾在《外語界》《當(dāng)代外語研究》《外語測試與教學(xué)》等期刊發(fā)表科研和教研論文數(shù)篇,主持或參與過數(shù)項市級和校級教研、科研項目。

讀書推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號