正文

40 歌

永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選(雙語(yǔ)譯林) 作者:威廉·莎士比亞 等 著


40 歌

卡魯

六月過去,玫瑰的落英飛揚(yáng),

別問我朱庇特將它們安頓何方,

這些鮮花早已各盡名分,

在你輝煌的美中昏睡沉沉。

白晝?yōu)⑾陆鸱垆佁焐w地,

別問我它們遺失在哪里,

上天早已對(duì)你特別惠顧,

用這金粉將你的美發(fā)涂敷。

五月已經(jīng)消逝,

別問我夜鶯飛往哪里;

它已在你甜美的歌喉中避寒,

一個(gè)勁地為自己的音符取暖。

夜深人靜,黑暗從天而降,

別問我何處尋覓流失的星光,

它們?cè)缫炎⑷肽愕碾p眼,

牢牢凝聚,猶如流溢在藍(lán)天。

鳳凰為自己筑起香巢,

別問我這香巢何處尋找。

鳳凰早已棲息在你的胸口,

在你溢香的懷抱中涅槃。

  1. 托馬斯·卡魯(Thomas Carew,1595—1640),騎士派詩(shī)人。畢業(yè)于牛津大學(xué)。政治上忠于查理一世。代表作是《銷魂》。他的詩(shī)曾受多恩和瓊生的影響。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)