“吃文化”
在筆者供職的大學(xué)附近,新開(kāi)了一家餐館,店招赫然醒目:“吃文化”。
這個(gè)店名,著實(shí)讓我“吃”了一大驚:真有想把文化一口吃了的?
也許,店主的本意是:本店追求吃的文化。但他卻忘記了(或根本不懂),“吃文化”三個(gè)字既可以理解為“吃的文化”,也可以理解為“吃掉文化”。漢語(yǔ)就是這樣,其妙無(wú)窮,沒(méi)有一定的文化修養(yǎng),就會(huì)出你的洋相。
如果店主的本意真不是為了吃掉文化,那么,他恰恰犯了一個(gè)缺少文化的錯(cuò)誤。在錢(qián)變得可以通神的時(shí)候,有些人看不起文化、漠視文化、荼毒文化,那么,就請(qǐng)這種人遠(yuǎn)離文化。如果以為有了錢(qián)就可以附庸風(fēng)雅,那么對(duì)不起,文化就會(huì)開(kāi)你的玩笑,讓你哭笑不得。
如果把店面比喻為一個(gè)人的臉,那么店名就是這個(gè)人的眼睛,它可以傳神。所以店名是萬(wàn)萬(wàn)不可隨便亂取的。而想要有一個(gè)好的店名,恐怕怎么也離不開(kāi)文化。
寫(xiě)到這里突然悟到了什么:把店開(kāi)在高等學(xué)府旁邊,不正可以“吃文化”?
(原載于《文匯報(bào)》1997年1月4日)