李玉民 譯
卡利古拉(1944年)
四幕劇
《卡利古拉》于1945年在埃貝爾托劇院首次演出(劇院經(jīng)理雅克·埃貝爾托)。
導演 保羅·厄特利
布景 路易·米蓋爾
服裝 瑪麗·維通
人物與扮演者
卡利古拉……錢拉·菲力浦
卡索尼婭……瑪爾戈·利翁
埃利孔……喬治·維塔利
西皮翁……米歇爾·布凱(前)
喬治·加米埃(后)
舍雷亞……若望·巴雷爾
塞內(nèi)克圖斯(老貴族)……喬治·薩雅爾
梅泰盧斯(貴族)……弗朗索瓦·達爾蓬(前)
勒內(nèi)·德索姆(后)
勒皮杜斯(貴族)……亨利·杜瓦爾
奧克塔維烏斯(貴族)……諾爾貝爾·皮埃洛
帕特里西烏斯(宮廷總管)……菲爾南·利埃斯
梅勒伊亞……吉·法維耶爾
穆西烏斯……雅克·勒杜克
衛(wèi)士之一……若望·厄特利
衛(wèi)士之二……若望·馮特諾
仆人之一……喬治·加米埃(前)
達尼埃爾·克魯埃(后)
仆人之二……若望-克洛德·奧爾萊
仆人之三……羅捷·薩泰爾
穆西烏斯之妻……雅克琳·埃貝爾
詩人之一……喬治·加米埃(前)
達尼埃爾·克魯埃(后)
詩人之二……若望-克洛德·奧爾萊
詩人之三……雅克·勒杜克
詩人之四……弗朗索瓦·達爾蓬(前)
勒內(nèi)·德索姆(后)
詩人之五……菲爾南·利埃斯
詩人之六……羅捷·薩泰爾
地點 卡利古拉的皇宮
第一幕和后幾幕相隔三年
《卡利古拉》1958年的版本,根據(jù)在巴黎小劇院演出的文本。
第一幕
第一場
〔皇宮一間大廳里聚集了幾名貴族,其中一位年事很高。他們都顯得煩躁不安。
貴族甲 一直毫無音信。
老貴族 早晨音信皆無,傍晚也音信皆無。
貴族乙 三天不見蹤影了。
老貴族 差人派出去又回來,他們個個搖頭,全是一句話:“一點兒蹤影也不見?!?/p>
貴族乙 郊外全找遍了,毫無辦法。
貴族甲 不見得出事兒,何必事先就焦慮不安呢?咱們等著吧。他也許同走的時候一樣,忽然又回來了。
老貴族 我看見他走出皇宮。他那眼神異常。
貴族甲 當時我也在場,還問過他有沒有什么事兒。
貴族乙 他回答了嗎?
貴族甲 只回答了一聲:“沒什么?!?/p>
〔冷場片刻。埃利孔吃著蔥頭上。
貴族乙 (一直焦躁不安地)真叫人擔心。
貴族甲 算啦,年輕人都如此。
老貴族 當然了,年歲會把一切都抹掉的。
貴族乙 您這樣認為?
貴族甲 但愿他能忘卻了。
老貴族 當然!失掉一個心上人,又會得到十個新歡。
埃利孔 您怎么知道就是愛情的緣故?
貴族甲 那還能有什么別的原因?
埃利孔 也許是肝病呢。再不然,天天瞧你們的面孔,只是看厭了。我們這些同時代的人,如果三天兩頭能變換變換嘴臉,那么讓人看著就會好受多了??墒遣蝗?,菜譜一成不變,總是一色的燴肉。
老貴族 依我看,最好還是因為愛情。這樣更加感人。
埃利孔 尤其讓人放心,會讓人大大地放寬心。這種病癥,聰明人逃不過,蠢人也免不了。
貴族甲 謝天謝地,不管怎么說,悲傷不是永繼不衰的。您若是悲痛,能超過一年的時間嗎?
貴族乙 我呀,不能。
貴族甲 誰也沒有這種本事。
老貴族 總那么悲傷,人就沒法兒活了。
貴族甲 此話有理。就拿我來說,去年喪妻,我著實流了不少眼淚,過后也就淡忘了。時而想起來,心里還有點兒難受。不過,總的說來,已經(jīng)不值一提了。
老貴族 大自然造的萬物,各得其所。
埃利孔 然而,我一看到你們,就覺得大自然失算了。
……〔舍雷亞上。
貴族甲 怎么樣?
舍雷亞 一直下落不明。
埃利孔 冷靜,先生們,冷靜。還是維護維護表面吧。羅馬帝國,就是咱們哪。假如咱們丟了臉面,帝國就要丟掉腦袋?,F(xiàn)在還不到時候,啊,不到時候!首先,咱們?nèi)コ燥埌伞T蹅兂燥柫?,帝國就會更加健壯?/p>
老貴族 這話說得對,不能務虛忘實,顧了虛影放跑獵物。
舍雷亞 我不喜歡這種局面。不過,這些年天下太平,形勢好過頭了。我們這位皇帝也太完美了。
貴族乙 是啊,他十分得體:做事一絲不茍,又沒有經(jīng)驗。
貴族甲 噯!你們到底怎么啦?為什么發(fā)出這種哀嘆呢?什么也妨礙不了他保持原狀啊。他愛德魯西婭,這是毫無疑問的。但話又說回來,那畢竟是他妹妹呀。和自己的妹妹同床共枕,這已經(jīng)夠瞧的了。因為她死了,就把羅馬搞得天翻地覆,這可就太過分了。
舍雷亞 話雖如此,我還是討厭這種狀況。他這次出走的意圖,我一點兒也摸不清。
老貴族 是啊,無風不起浪嘛。
貴族甲 不管怎樣,國家利益為重,不能允許一種亂倫的行為染上悲劇的色彩。亂倫嘛,可以,但是要謹慎。
埃利孔 要知道,亂倫,總免不了要引起流言飛語。恕我冒昧打個比方,床板會發(fā)出吱吱咯咯的聲響。再說了,誰告訴您,一準就是因為德魯西婭呢?
貴族乙 那又是什么原因呢?
埃利孔 猜一猜呀。請聽仔細了:不幸,就跟結(jié)婚一樣,擇偶結(jié)合,自己滿以為是挑選別人,結(jié)果反而被別人選取。事情就是這樣,誰也拿它沒辦法。我們的卡利古拉感到不幸,也許他連為什么不幸都不知道!他大概覺得自己受束縛,于是逃離了。換了我們,也都會像他那樣干。喏,我就敢這么說,自己若是能選擇父親的話,恐怕現(xiàn)在我還沒有出世呢。
……〔西皮翁上。
第二場
舍雷亞 怎么樣?
西皮翁 還是一點兒消息也沒有。昨天夜晚,就在這附近,有幾個農(nóng)夫好像看見他在狂風暴雨中奔跑。
〔舍雷亞反身朝貴族們走來。西皮翁跟在他身后。
舍雷亞 算起來,整整有三天了吧,西皮翁?
西皮翁 對。當時我就在場,還像往常那樣,伴隨他的左右。他朝德魯西婭的遺體走去,用兩根手指碰了碰,接著若有所思,在原地轉(zhuǎn)圈兒,然后步伐緩慢地走出去。從那以后,到處找他也不見蹤影了。
舍雷亞 (搖搖頭)這個年輕人,喜愛文學未免過分了。
貴族乙 在他這種年齡也不奇怪。
舍雷亞 然而,這不合乎他的身份。皇帝還當藝術(shù)家,這是不可思議的。當然了,這樣的皇帝,我們也有過一兩個。到處都會有害群之馬。不過,其余的皇帝都識大體,能夠忠于職守。
貴族甲 那樣,天下就更加安寧。
老貴族 各守其責嘛。
西皮翁 怎么辦呢,舍雷亞?
舍雷亞 毫無辦法。
貴族乙 等等看吧。萬一他不回來,那就必須有人替代他。我們當中,能當皇帝的大有人在。
貴族甲 我們?nèi)说故遣蝗?,只是缺乏個性。
舍雷亞 他人回來,頭腦若是不正常了呢?
貴族甲 真的,他還是個孩子,咱們就來開導開導他。
舍雷亞 他若是聽不進去道理呢?
貴族甲 (笑)那好辦!從前,我不是寫過一篇論“改變”的文章嗎?
舍雷亞 到了萬不得已,當然可以!不過,我還是希望沒人打擾,安安靜靜地看我的書。
西皮翁 對不起,失陪了。
〔西皮翁下。
舍雷亞 他生氣了。
老貴族 他是個孩子嘛。年輕人都心心相印。
埃利孔 心心相印不相印,他們反正都要老的。
〔一名衛(wèi)士上,說道:“有人在御花園里看見卡利古拉了?!北娙讼隆?/p>
第三場
〔空場幾秒鐘。卡利古拉悄悄從左側(cè)上。他神態(tài)異常,衣衫骯臟不堪,頭發(fā)濕漉漉的,雙腿沾滿了泥水。他幾次抬手捂住嘴。他朝鏡子走去,一看見自己的影像,便停下腳步。他咕噥著說了幾句含混不清的話,隨后又走到右側(cè)坐下,雙腿叉開,胳膊垂放在中間。埃利孔從左側(cè)上,發(fā)現(xiàn)卡利古拉,就停在舞臺左端,默默地觀察他??ɡ爬み^頭去,瞧見埃利孔。冷場片刻。
第四場
埃利孔 (從舞臺另一端)你好,卡伊烏斯。
卡利古拉 (口氣自然地)你好,埃利孔。
〔冷場。
埃利孔 看樣子你挺累吧?
卡利古拉 我走了很長的路。
埃利孔 對,你出去了很久。
〔冷場。
卡利古拉 要得到實在難哪。
埃利孔 得到什么呀?
卡利古拉 我想要的東西。
埃利孔 你想要什么?
卡利古拉 (始終自然地)月亮。
埃利孔 什么?
卡利古拉 是的,當時我想要月亮。
埃利孔 哦!
〔冷場。埃利孔走到他面前。
要月亮干什么呀?
卡利古拉 還用問!……那件東西我沒有哇。
埃利孔 當然沒有了?,F(xiàn)在呢,如愿以償啦?
卡利古拉 沒有,我未能得到。
埃利孔 這可真讓人頭疼。
卡利古拉 是啊,正因為如此,我感到很累。
〔冷場。
卡利古拉 埃利孔!
埃利孔 嗯,卡伊烏斯。
卡利古拉 你是想我瘋了。
埃利孔 你完全清楚,我從來不動腦子,也沒有這份兒聰明。
卡利古拉 好,就算這樣吧!其實,我并沒有瘋,甚至可以說,現(xiàn)在比什么時候都明白。說來簡單,我突然產(chǎn)生一種想法,想得到不可能得到的東西。(停頓)事物,就像現(xiàn)在這種狀態(tài),似乎滿足不了我了。
埃利孔 這種想法也相當普遍。
卡利古拉 的確如此。然而,從前我就不知道。現(xiàn)在,我明白了。(始終自然地)這個世界,就在目前這個狀態(tài)下,是無法讓人容忍的。因此,我需要月亮,或者幸福,或者永生,需要的東西也許是荒唐的,因為這個世界上沒有的。
埃利孔 這樣推理站得住腳。不過,一般說來,人不可能堅持到底。
卡利古拉 (站起來,但口氣依然隨便地)你一竅不通。正因為從來沒有堅持到底,才一無所獲。也許,只要遵循邏輯,有始有終就行了。
〔他注視埃利孔。
我也知道你心里在想什么。死掉一個女人,引起多少麻煩事!不對,不是這碼事兒。不錯,我好像還記得,我愛的一個女人,幾天前死了。其實,愛情又怎么樣呢?微不足道嘛。我向你發(fā)誓,她死了無所謂;她的死不過是一種真理的標志。這個真理讓我感到,月亮是必不可少的。這一真理極其簡單,極其明了,顯得有點兒迂拙,但是很難發(fā)現(xiàn),拿在手上沉甸甸的。
埃利孔 這個真理,到底是什么呀,卡伊烏斯?
卡利古拉 (扭過頭去,語調(diào)平緩地)人必有一死,他們的生活并不幸福。
埃利孔 (停頓片刻)算了,卡伊烏斯,這個真理,大家處理得非常好??纯茨愕闹車桑袥]有這個真理,他們都照樣吃飯。
卡利古拉 (突然發(fā)作)這就是說,我周圍的一切,全是虛假的,而我,就是要讓人們生活在真實當中!恰好我有這種手段,能夠讓他們在真實當中生活。因為,埃利孔,我知道他們?nèi)鄙偈裁?。埃利孔,他們?nèi)狈φJ識,還缺乏一位言之有物的教師。
埃利孔 卡伊烏斯,聽了我要對你說的話,不要見怪。不過,你首先應當休息一下。
卡利古拉 (坐下,平心靜氣地)這不可能,埃利孔,今后永遠不可能了。
埃利孔 這又是為什么?
卡利古拉 如果我睡大覺,誰給我摘月亮呢?
埃利孔 (沉默片刻)這倒是個問題。
〔卡利古拉顯然很吃力地站起來。
卡利古拉 你聽,埃利孔。我聽見腳步聲和說話聲。你要守口如瓶,把見到我這件事兒忘掉。
埃利孔 我明白了。
〔卡利古拉朝出口走去,他又轉(zhuǎn)過身來。
卡利古拉 還有,從今往后,請你助我一臂之力。
埃利孔 我沒有理由不照你說的辦,卡伊烏斯。不過,我了解的事情很多,感興趣的卻很少。我能為你出什么力呢?
卡利古拉 幫我辦不可能的事情。
埃利孔 我盡力而為吧。
〔卡利古拉下。西皮翁和卡索尼婭上。
第五場
西皮翁 一個人影兒也沒有。你沒有看見他嗎,埃利孔?
埃利孔 沒有。
卡索尼婭 埃利孔,他出走之前,真的什么也沒有對你講嗎?
埃利孔 我不是他的心腹,而是他的旁觀者,這樣更明智。
卡索尼婭 我求求你了。
埃利孔 親愛的卡索尼婭,卡伊烏斯是個理想主義者,這是眾所周知的。這就等于說,他還沒有把事情看透。而我呢,早就看透了,因此,什么事兒我也不管。假如卡伊烏斯開始醒悟了,他有一顆年輕善良的心,是什么都要管的。那樣一來,天曉得要使我們付出多大代價。哦,對不起,吃飯啦!(下)
第六場
〔卡索尼婭疲倦地坐下。
卡索尼婭 一名衛(wèi)士看見他走過去。全羅馬人到處見到卡利古拉??墒强ɡ爬兀聦嵣纤欢⒅约旱哪铑^。
西皮翁 什么念頭?
卡索尼婭 我怎么知道呢,西皮翁?
西皮翁 思念德魯西婭?
卡索尼婭 誰說得準呢?他愛德魯西婭倒是真的。昨天還緊緊摟在懷里的人,今天眼看著咽了氣,也的確叫人肝腸寸斷。
西皮翁 (膽怯地)那你呢?
卡索尼婭 哦!我呀,我是他的老情婦。
西皮翁 卡索尼婭,一定要救他呀。
卡索尼婭 這么說,你愛他啦?
西皮翁 我愛他。他對我特別好。他鼓勵我,說的那些話,有的我還記在心里。他對我講過,生活不容易,但是世間還有宗教、藝術(shù),還有別人對我們的愛。他不厭其煩地說,給別人制造痛苦,只能自誤。他想要做一個公正的人。
卡索尼婭 (站起身)那時他還是個孩子。
〔她走向鏡子,對著鏡子端詳自己。
除了我自己的身子,我從來就不信奉任何別的神靈;今天,我要祈求這個神靈保佑卡伊烏斯回到我身邊。
〔卡利古拉上。他發(fā)現(xiàn)卡索尼婭和西皮翁,猶豫了一下,想退出去。與此同時,貴族們和宮廷總管從對面上,他們戛然止步,一個個呆若木雞??ㄋ髂釈I回頭看去。她和西皮翁跑向卡利古拉??ɡ爬瓟[擺手,制止住他倆。
第七場
總管 (囁嚅地)我們……我們正找您呢,陛下。
卡利古拉 (聲音短促而變調(diào))看到了。
總管 我們……也就是說……
卡利古拉 (粗暴地)你們要干什么?
總管 我們擔心,陛下。
卡利古拉 (逼近總管)憑什么權(quán)利?
總管 嗯!哦……(靈機一動,口齒麻利地)是這樣,其實你也知道,是國庫的幾個問題,需要你來處理一下。
卡利古拉 (禁不住一陣大笑)國庫?這倒是真的。唔,國庫,這可是國家大事。
總管 當然了,陛下。
卡利古拉 (一直笑著,對卡索尼婭)對不對,親愛的?國庫,非常重要吧?
卡索尼婭 不對,卡利古拉,這是個次要問題。
卡利古拉 噯,這說明你是外行。國庫,這個利害關系可不得了。全都關系重大!財政、公共道德、對外政策、軍需裝備和土地法令,告訴你說吧,全都關系重大!羅馬的興盛和你的關節(jié)炎病痛,都是同等重要的。嗯!這些我都要過問。聽我說幾句,總管。
總管 我們都聽著呢。
〔貴族們走上前。
卡利古拉 你對我忠心耿耿,對不對?
總管 (嗔怪的口氣)陛下!
卡利古拉 那好,我有一項計劃,要交給你去辦。我們分兩個階段打亂政治經(jīng)濟學??偣?,我來向你解釋……等貴族們出去再說。
〔貴族們下。
第八場
〔卡利古拉在卡索尼婭身邊坐下。
卡利古拉 你仔細聽著:第一階段,所有貴族,帝國里凡是擁有財富的人,不管財富多少,一律照此辦理,他們必須取消子女的財產(chǎn)繼承權(quán),并且當即立下遺囑,將財產(chǎn)捐獻給國家,不得有誤。
總管 可是,陛下……
卡利古拉 我還沒有讓你講話呢。我們將根據(jù)需要,隨意列出一張名單,將名單上的人依次處死。根據(jù)情況,我們也可以改變名單的順序,當然全憑我們怎么高興了。然后,財產(chǎn)由我們繼承。
卡索尼婭 (抽開身)你怎么啦?
卡利古拉 (不動聲色地)其實,處決的順序無關緊要。確切地說,處決每個人,都具有同等的重要性,因而也就喪失了重要性。況且,他們的罪過一個賽似一個。還要提醒你們注意:是直接竊取民財,還是往民用必需品的價格里偷偷塞間接稅,兩種手段全不道德,分不出高下。統(tǒng)治,就是掠奪,這是路人皆知的。當然,這也有個方式的問題。至于我,我要明火執(zhí)仗地掠奪,這樣,就會改變你們小本經(jīng)營的方式。(對總管,粗暴地)你要立刻執(zhí)行這些命令!今天傍晚,羅馬全體公民必須簽署遺囑;外地公民,最遲一個月內(nèi)簽署。派遣差人去宣布!
總管 陛下,你不明白這……
卡利古拉 好好聽著,蠢貨!既然國庫重要,那么人命就不重要。這是一目了然的。凡是同你看法一致的人,既然把金錢看成一切,就不能不同意這種推論,把自己的生命看得一錢不值??偠灾?,我決定要遵循邏輯。既然我有這個權(quán)力,你們很快就會看到,這種邏輯要讓你們付出多大代價。我要鏟除自相矛盾者和矛盾。如果需要的話,我就先拿你開刀。
總管 陛下,我向你發(fā)誓,我的誠意,是不成問題的。
卡利古拉 我的誠意也是不容置疑的,你盡可相信好了。證據(jù)嘛,就是我贊同你的觀點,把國庫當成認真思考的問題??傊?,你應當感謝我才是,因為我加入你的賭局,拿過你手中的牌賭博。(停頓,平靜地)況且,我的計劃簡單明了,所以很高明,也就不容爭辯。我給你三秒鐘走開。開始數(shù):一……
〔總管急下。
第九場
卡索尼婭 我真認不出來是你!這是開開玩笑,對吧?
卡利古拉 不完全對,卡索尼婭,這是教育。
西皮翁 這是不可能的呀,卡伊烏斯!
卡利古拉 就是因為不可能啊!
西皮翁 這話我就不明白了。
卡利古拉 恰恰是因為不可能!問題就在于不可能,再確切點兒說,就是要使不可能變?yōu)榭赡堋?/p>
西皮翁 然而,這場游戲可沒有止境啊。這是瘋子的消遣。
卡利古拉 不對,西皮翁,這是皇帝的特質(zhì)。(神情倦怠地仰身坐下)我終于領悟了權(quán)力的用途。權(quán)力能給不可能的事情提供實現(xiàn)的機會。今天,以及今后的全部時間,我的自由再也沒有止境了。
卡索尼婭 (悲傷地)卡伊烏斯,我不知道這是否值得高興。
卡利古拉 我也同樣不知道。但是我卻能推想,必須經(jīng)歷這個階段。
〔舍雷亞上。
第十場
舍雷亞 聽說你回來了,我祝愿你身體健康。
卡利古拉 我的健康謝謝你。(停頓,突然地)走開,舍雷亞,我不愿意見你。
舍雷亞 你這話真叫我感到意外,卡伊烏斯。
卡利古拉 用不著意外。我不喜歡文人,不能容忍他們的謊言。他們講的話不是給自己聽的。他們?nèi)羰锹犅犠约褐v的話,就會明白他們一文不值,再也不會信口開河了。好了,到此為止,我討厭假見證。
舍雷亞 我們就算說了謊,那也往往是不自覺的。我要申辯:不知者不為罪。
卡利古拉 謊言向來就沒有清白的。你們的謊言抬高了人和物的身價,這正是我所不能寬恕你們的。
舍雷亞 我們想要在這世界上生活,就該為這個世界辯護。
卡利古拉 不必辯護了,訴訟辯論已經(jīng)完結(jié)。這個世界并不重要,誰承認這一點,誰就贏得自由。(站起身)我憎恨你們,恰恰是因為你們不自由。在這全羅馬帝國,唯獨我自由。慶賀吧,你們終于有了一個教給你們自由的皇帝。走開,舍雷亞,還有你,西皮翁,友誼令我啞然失笑。去吧,向羅馬人宣布,自由終于歸還給他們了,而且隨之而來就要開始一場巨大的考驗。
〔舍雷亞與西皮翁下。卡利古拉把頭扭向一邊。
第十一場
卡索尼婭 你哭啦?
卡利古拉 對,卡索尼婭。
卡索尼婭 說說看,究竟發(fā)生了什么變化?就算你愛德魯西婭,同時你也愛過我,愛過許多別的女子啊。她這一死,你就跑到荒郊野外,跑出去三天三夜,回來就換了一副仇視一切的面孔,何以至此呢?
卡利古拉 (轉(zhuǎn)過頭來)真糊涂,你怎么知道是德魯西婭的緣故呢?你就不能想象,一個男子哭泣不是由于愛情,而有別的原因嗎?
卡索尼婭 對不起,卡伊烏斯。不過,我是想弄明白。
卡利古拉 男兒彈淚,是因為事物不是原本應有的面目。(卡索尼婭朝他走去)不要過來,卡索尼婭。(她后退)唔,還是留在我身邊吧。
卡索尼婭 我完全聽你的。(坐下)人到了我這樣的年齡,知道生活并不美好。可是,如果人世間有痛苦的話,為什么還要增添新痛苦呢?
卡利古拉 你是理解不了的。增添痛苦又有什么關系?也許我能從中解脫呢。然而我感到,無名的東西從我身體往上升。我怎么對付呢?(轉(zhuǎn)身對著她)噢!卡索尼婭,早先我就知道人可能會陷入絕望,但并不真正懂得這句話的含義。那時我同所有的人一樣,認為這是一種心病。其實不然,倒是肉體受折磨。我感到皮膚灼痛,胸口、四肢也一樣;還感到頭腦空虛,一陣陣惡心。最不堪忍受的,是嘴里這股味道,細說起來,不是血腥味,不是腐尸味,也不是發(fā)燒時的苦澀味,然而這些味道全有。我只要蠕動一下舌頭,就覺得一切變得一團漆黑,人也都令我厭惡了。要成為一個男子漢,該有多艱難,有多辛酸哪!
卡索尼婭 看來應當睡覺,睡很長時間。應當聽其自然,不要思考了。我守著你睡眠。等醒來你就會發(fā)現(xiàn),這個世界又恢復了它的味道。你運用自己的權(quán)力,去更好地愛那些還值得愛的東西吧??赡軐崿F(xiàn)的事情,它應該有自己的機會。
卡利古拉 可是要這樣,就必須睡大覺,就必須放任自流,這是不可能的。
卡索尼婭 人疲乏到了極點,才會產(chǎn)生這種想法。休息一會兒,雙手就又恢復氣力了。
卡利古拉 但是必須清楚手往哪里放。假如我不能改變事物的秩序,不能讓太陽從西邊升起,不能減輕人間的痛苦,不能使人免于一死,這只有力的手對我又有什么用處呢?這樣驚人的權(quán)力對我又有什么幫助呢?不行,卡索尼婭,如果我對這個世界不采取行動,那么我是睡覺還是醒著,也就毫無差異了。
卡索尼婭 可是,這是要和神平起平坐。真沒見過比這還瘋狂的念頭!
卡利古拉 你也一樣,認為我瘋了。其實,神又算什么,我為什么要和神平起平坐呢?今天,我竭盡全力追求的,是超越神的東西。我掌管起一個王國,在這個王國里,不可能者為王。
卡索尼婭 讓天空不成其為天空,讓一張美麗的臉變丑,讓一個人的心變得麻木不仁,這種事你辦不到。
卡利古拉 (越來越激昂)我要讓天空和大海渾然一體,要把美和丑混淆起來,要讓痛苦迸發(fā)出笑聲!
卡索尼婭 (站到他面前,哀求地)世上有好與壞,有偉大與卑下,也有正義和非正義之分。我敢肯定,這一切是不會改變的。
卡利古拉 (仍然沖動地)我就立志改變這種狀況。我要將平等饋贈給本世紀。等到一切全被拉平了,不可能的事情終于在大地上實現(xiàn),月亮到了我的手中,到了那時候,我本身也許就發(fā)生了變化,世界也隨我而改變了,人終于不再死亡,他們將幸福地生活。
卡索尼婭 (高叫一聲)你不能否認愛情!
卡利古拉 (發(fā)作,聲調(diào)狂怒地)愛情,卡索尼婭!(他抓住她的肩膀搖晃)我懂得了愛情是微不足道的。還是那家伙說得有道理:國家金庫!你聽得一清二楚,對吧?一切都以此為開端。??!現(xiàn)在,我終于要生活啦!生活,卡索尼婭,生活,就是愛的反面?,F(xiàn)在,是我這樣對你講,是我邀請你參加一場毫無節(jié)制的歡宴,出席一場全面的訴訟,觀賞最精彩的演出。因此,我需要有人,有觀眾,有受害者,有罪犯。
〔他撲向大鑼,開始敲起來,不住手地敲,鑼點越來越密。
卡利古拉 (一直敲鑼)將罪犯押上來。我需要罪犯。他們?nèi)加凶铩?一直敲鑼)聽我命令,將判處死刑的罪犯押上來。公眾,我要有我的公眾!法官、證人、被告,審理之前就統(tǒng)統(tǒng)判罪!??!卡索尼婭,我要讓他們開開眼,看看這個帝國唯一自由的人!
〔在鑼點聲中,宮殿漸漸充滿嘈雜聲,聲音越來越大,越來越近。一片人語聲、武器撞擊聲、輕重腳步聲??ɡ爬笮Γ煌5厍描?。幾名衛(wèi)士上,隨即又下去。
卡利古拉 (邊敲邊說)你,卡索尼婭,你要聽從我的吩咐,要自始至終協(xié)助我。會有好戲看的,發(fā)誓幫助我,卡索尼婭。
卡索尼婭 (失去常態(tài),在鑼點聲中說)我用不著發(fā)誓,因為我愛你。
卡利古拉 (繼續(xù)敲鑼)我說什么,你都會照辦?
卡索尼婭 (同上)全照辦,卡利古拉,你住手吧。
卡利古拉 (繼續(xù)敲鑼)你要殘酷無情。
卡索尼婭 (哭)殘酷無情。
卡利古拉 (繼續(xù)敲鑼)你要心如鐵石。
卡索尼婭 心如鐵石。
卡利古拉 (繼續(xù)敲鑼)你也要忍受痛苦。
卡索尼婭 對,卡利古拉,可是,我會發(fā)瘋的。
〔貴族們上,見狀瞠目結(jié)舌。宮廷侍從同時上場。卡利古拉敲了最后一下,舉起鑼槌,轉(zhuǎn)過身去,招呼他們。
卡利古拉 (神態(tài)失常)全都過來,靠前來,我命令你們上前來!(跺腳)是皇帝叫你們走近前!(眾人心驚膽戰(zhàn)地向前移步)快點兒過來?,F(xiàn)在,卡索尼婭,你也過來。
〔他拉起她的手,把她領到鏡子前,用鑼槌狂亂地擦掉光滑鏡面上的一個形象。
卡利古拉 (哈哈大笑)你瞧,什么也沒有了。記憶不存在了。所有面孔都逃開了!沒有了,什么也沒有了。留下來的是什么,你知道嗎?再靠前點兒,你瞧。你們都上前來,瞧一瞧吧!
〔他挺立在鏡前,擺出發(fā)狂的姿勢。
卡索尼婭 (恐懼地看著鏡子)卡利古拉!
〔卡利古拉變了聲調(diào),指頭戳在鏡子上,突然定睛凝視,歡呼一聲:
卡利古拉 卡利古拉!
——幕落
第二幕
第一場
〔幾個貴族在舍雷亞府上聚會。
貴族甲 他污辱我們的尊嚴。
穆西烏斯 持續(xù)三年啦!
老貴族 他稱我小娘子!他出我的丑!干掉他!
穆西烏斯 持續(xù)三年啦!
貴族甲 他每天傍晚游郊外,逼著我們跟在他的轎子周圍跑!
貴族乙 他還對我們說,跑步有益于健康。
穆西烏斯 持續(xù)三年啦!
老貴族 這是不能寬恕的。
貴族丙 不能,我們不能寬恕。
貴族甲 帕特里西烏斯,他沒收了你的財產(chǎn)。西皮翁,他殺害了你父親。奧克塔維烏斯,他奪走了你妻子,收在他開的妓院里,現(xiàn)在讓她接客。勒皮杜斯,他殺害了你兒子。這一切,你們還要忍受下去嗎?我嘛,已經(jīng)選擇定了。要么冒風險,要么戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,束手無策,過著這種無法忍受的生活。面對這兩種選擇,我不能猶豫了。
西皮翁 他殺害了我父親,就是替我做出了選擇。
貴族甲 你們還遲疑不決嗎?
貴族丙 我們同你站在一起。他把我們在競技場里的專座分給了平民,逼我們同平民百姓爭斗,然后好更加嚴厲地懲罰我們。
老貴族 他是個懦夫。
貴族乙 是個厚顏無恥的人。
貴族丙 是個矯揉造作的人。
老貴族 是個草包。
貴族丁 持續(xù)三年啦!
〔一片混亂。紛紛舉起武器。一支蠟燭翻倒在地上。一張桌子被撞翻。眾人擁向門口。舍雷亞上。他毫不動容,制止了他們的沖動。
第二場
舍雷亞 你們這是往哪兒跑?
貴族丙 到皇宮去。
舍雷亞 我完全明白??墒?,你們以為會放你們進去嗎?
貴族甲 用不著請求允許。
舍雷亞 嚇!你們一下子都變得這樣勇猛啦!我在自己家里,至少還有權(quán)坐下吧。
〔有人把門關上。舍雷亞走向撞翻的桌子,坐在一個角上。眾人轉(zhuǎn)身面對他。
舍雷亞 朋友們,你們想得倒容易。你們感到的恐懼,并不能代替你們的勇敢和冷靜。這一切還為時尚早。
貴族丙 你若是不同我們一起干,那就走開,不過要管住你的舌頭。
舍雷亞 按說,我是相信自己同你們站在一起,然而,出發(fā)點卻不同。
貴族丙 夸夸其談,夠啦!
舍雷亞 (站起身)對,夸夸其談聽夠了。我要把事情澄清了。因為,我即使同你們站在一起,也并不等于同意你們的做法。所以說,我覺得你們的方法不高明。你們沒有認清自己的真正仇敵,把微不足道的動機安在他的身上。他的抱負只能是遠大的,而你們,不過是飛蛾撲火,自取滅亡。首先要看清他的真面目,然后,你們才能更有效地打擊他。
貴族丙 他的真面目我們看清了,他是無比喪心病狂的暴君!
舍雷亞 不見得吧。瘋癲的皇帝,我們見識過。可是,咱們這位皇帝還沒有完全瘋。在他身上,我最憎恨的,就是他清楚自己要干什么。
貴族甲 他要把咱們?nèi)勰ニ馈?/p>
舍雷亞 不對,這還是次要的。他運用手中的權(quán)力,是為一種更高的、更致命的激情服務,他威脅了咱們更深一層的東西。當然,在我們國家,一個人掌握無限的權(quán)力,這不是第一遭。但是,他毫無限制地使用這個權(quán)力,到了否定人和世界的程度,這可是破天荒第一次。在他身上,這才是令我恐懼的東西,也正是我要打擊的東西。丟掉性命不算什么,一旦需要,我還有這種勇氣。然而,眼睜睜看著人生的意義化為烏有,我們生存的理由消失了,這才是無法容忍的。人生在世,不能毫無緣由。
貴族甲 復仇就是一種緣由。
舍雷亞 對,我將同你們一道報仇。不過你們也要明白,我不是為了你們所蒙受的那種小小的凌辱,而是反對一種遠大的思想:那種思想一旦勝利,就意味著世界到了末日。我可以容忍卡利古拉耍弄得你們丑態(tài)百出,但是不答應他干他夢想干的事,不答應他干他夢想干的一切。他要把他的哲學化做堆積如山的尸骨,而且,對我們極為不利的是,這種哲學無懈可擊。在無法駁斥的時候,就必須動用武力。
貴族丙 那就應當行動。
舍雷亞 是應當行動。然而,他的淫威還處于鼎盛的時期,你們正面攻擊是摧毀不了的。暴政是能夠推翻的,但是,要對付毫無利己動機的險惡用心,就必須運用計謀了。應當投其所好,推波助瀾,等待那種邏輯發(fā)展到荒謬的程度。再說一遍,我在這里講這番話,完全出于誠意。要知道,我和你們不過是一段時間的同路人。過了這段時間,我就不再為你們的任何利益效勞,而是一心盼望世界重新和諧,恢復太平。我的動力不是野心,而是一種合情合理的擔心,擔心有他那種非人道的激情,就沒有我這生存的意義。
貴族甲 (走上前)我想我是聽懂了,或者說基本聽懂了。其實你同我們的判斷一樣,我們的社會基礎動搖了,這才是關鍵。在我們看來,首先是道德問題,諸位說對吧?家庭惶恐不安,工作的尊嚴喪失了,整個祖國都遭到褻瀆。美德在向我們呼救,我們能置若罔聞嗎?總而言之,謀反者們,貴族每天傍晚都被迫跟著皇帝的轎子跑,你們能容忍下去嗎?
老貴族 你們能允許他管貴族叫“我的心肝”嗎?
貴族丙 你們能坐視他奪走他們的妻子嗎?
貴族乙 還奪走他們的子女。
穆西烏斯 還奪走他們的金錢呢!
貴族戊 不允許!
貴族甲 舍雷亞,你講得很好,勸我們冷靜下來也非常對。現(xiàn)在動手還為時過早:今天,老百姓還可能反對我們。你愿意同我們一起等待算總賬的時候嗎?
舍雷亞 愿意。就讓卡利古拉蠻干下去吧。我們不但不勸阻,還要往那條道兒上推他,為他的瘋狂行為大開方便之門。有朝一日,帝國尸橫遍野,家家戶戶舉喪,他也就成為孤家寡人了。
〔一片嘈雜聲。外面?zhèn)鱽硖柭?。冷場。繼而,眾人依次傳著一個名字:卡利古拉。
第三場
〔卡利古拉和卡索尼婭上。埃利孔和幾名衛(wèi)士隨上。冷場??ɡ爬W∧_步,打量密謀者們。他一言不發(fā),一個一個看過去,給這個整理一下發(fā)鬈,又退后仔細端詳另一個,接著再掃視眾人;他抬起手捂住眼睛,一句話未講就下場了。
第四場
卡索尼婭 (指著亂糟糟的房間,諷刺地)你們打架了吧?
舍雷亞 我們打架了。
卡索尼婭 (同上)為什么打架呢?
舍雷亞 我們打架沒什么緣故。
卡索尼婭 這么說,不是真的啦。
舍雷亞 什么不是真的?
卡索尼婭 你們沒有打架。
舍雷亞 那好,我們就沒有打架吧。
卡索尼婭 (微笑)也許,最好把房間收拾整齊了,卡利古拉討厭雜亂無章。
埃利孔 (對老貴族)你們這樣干,最后非得把這個人逼瘋了不可!
老貴族 可是,我們究竟有什么對不起他的?
埃利孔 沒有,恰恰什么也沒有。一個個唯唯諾諾到了這種程度,真是前所未聞,最終就會叫人忍無可忍。你們設身處地為卡利古拉想一想嘛。(冷場)不用說,剛才你們一定是在密謀了,對不對?
老貴族 噯,瞧你說的,沒有的事兒,他想到哪兒去啦?
埃利孔 他不是想,而是知道。不過,照我的猜測,他其實倒有點兒希望如此呢。好啦,幫把手,把這里收拾整齊了。
〔眾人忙著收拾房間??ɡ爬希^察。
第五場
卡利古拉 (對老貴族)你好,我的寶貝兒。(對其余的人)舍雷亞,我決定在你的府上用餐。穆西烏斯,我冒昧地邀請你妻子來參加。
〔總管拍拍手,一個奴隸上,但是,卡利古拉叫住他。
卡利古拉 等一下!各位先生,大家都知道,原先,國家財政能夠支撐住,只是因為養(yǎng)成了支撐的習慣。從昨天開始,習慣本身就不能承受了。因此,我非常遺憾,不得不精簡人員。在一種犧牲精神的指導下,我決定縮減宮廷仆役,解放幾個奴隸。這種犧牲的精神,肯定會得到你們的贊賞,可就得由你們侍候用餐了。勞駕,大家擺桌子上菜吧。
〔長老們面面相覷,遲疑不決。
埃利孔 動手吧,先生們,拿出點兒誠意來嘛。再說,你們會發(fā)現(xiàn),順著社會等級往下降,要比往上升容易得多。
〔長老們慢手慢腳地動起來。
卡利古拉 (對卡索尼婭)對懶惰的奴隸,規(guī)定怎么懲罰來著?
卡索尼婭 我想,是抽鞭子。
〔長老們動作加快,開始笨拙地安排餐桌。
卡利古拉 喂,認真點兒!講究方法,尤其要講究方法!(對埃利孔)看他們那樣子,好像雙手都失掉了吧?
埃利孔 老實說,他們從來就沒有長手,除非要打人,或者要發(fā)號施令的時候才有手。使用他們就得耐心,只能如此。培養(yǎng)一名長老,有一天工夫就成,造就一個勞動者,得花十年的時間。
卡利古拉 哼,我真擔心,要把一名長老改造成勞動者,恐怕需要二十年。
埃利孔 他們總歸還是能達到的。依我看,他們就是這種料!當奴隸特別合適。(一名長老擦汗)瞧,他們甚至開始出汗了。這是一個階段。
卡利古拉 好,別要求過高,這樣就不錯了。再說,哪怕一瞬間的公道,也是可取的。提起公道,我們必須加快步伐:有一件處決案在等著我辦呢。哈!這么快我就餓了,算魯菲烏斯運氣好。(機密地)魯菲烏斯,就是要處死的那名騎士。(停頓)你們也不問問我,為什么要處死他呢?
〔一片沉默。這工夫,奴隸們往上端菜。
卡利古拉 (暢快地)嗯,看得出來,你們變聰明了。(嚼一個橄欖)你們終于明白,用不著干什么事就可以送命。兵士們,我對你們很滿意。對不對,埃利孔?
〔他停止嚼橄欖,用一種戲謔的神態(tài)看著賓客們。
埃利孔 當然啦!多好的一支軍隊呀!不過,你要想聽聽我的看法,我倒覺得他們現(xiàn)在聰明過頭,不愿意再打仗了。如果他們照這樣長進下去,帝國就非垮臺不可!
卡利古拉 好極了,那我們就可以休息了。喂,大家隨便坐,用不著排座次。不管怎么說,那個魯菲烏斯運氣還真好。我可以斷言,他不會珍視這一點兒緩刑的時間。按說,死到臨頭,再延緩幾個小時,這是無比珍貴的。
〔他開始用餐,其他人也開始用餐??ɡ爬诓妥郎巷@然不守規(guī)矩,他將橄欖核扔到旁邊別人的餐盤里,把吃肉嚼剩的殘渣吐到菜盤里,還用手指甲剔牙,拼命地搔頭。他這些動作絲毫也沒有不得已的原因,然而在用餐過程中,他做得十分自然,簡直是一個個奇跡。他吃著飯,突然停下,目不轉(zhuǎn)睛地盯住一個人——勒皮杜斯。
卡利古拉 (粗暴地)看你一臉不痛快的樣子,大概是因為我處死了你兒子吧?
勒皮杜斯 (哽咽地)沒有哇,卡伊烏斯,事情正相反。
卡利古拉 (喜笑顏開)正相反,啊!我真喜歡看臉上的表情否認心中的憂慮。你滿面愁容,然而,你的心呢?正相反,對吧,勒皮杜斯?
勒皮杜斯 (堅決地)正相反,陛下。
卡利古拉 (興致越來越高)嘿!勒皮杜斯,對我來說,誰也不如你親近。咱們倆一起歡笑吧,你愿意嗎?給我講個笑話聽吧。
勒皮杜斯 (剛才過高地估計了自己的力量)卡伊烏斯!
卡利古拉 好吧,好吧,那就由我來講吧??墒?,你聽了要笑,對不對,勒皮杜斯?(目光兇狠地)即使只為了你的二兒子,你也得笑哇。(又轉(zhuǎn)為笑臉)況且,你的情緒也并不壞。(喝酒,接著,口授式的)正相……正相……你說,勒皮杜斯。
勒皮杜斯 (疲憊地)正相反,卡伊烏斯。
卡利古拉 好哇。(喝酒)現(xiàn)在,你聽著。(沉思)從前有一位可憐的皇帝,誰也不愛戴他。那皇帝呢,喜愛勒皮杜斯,就命令把他的小兒子殺掉,以便奪取他心中的愛。(改變語氣)當然了,這不是真事。有趣吧,對不對?你不笑,一個人也不笑?好,你們聽著。(狂怒地)我要所有人都笑起來!你,勒皮杜斯,還有其他所有人。站起來,笑吧!(敲桌子)我要看你們笑!聽見了吧?我要看你們笑!
〔眾人起立。這個場面自始至終,除了卡利古拉和卡索尼婭,其他演員可像木偶一樣表演。
卡利古拉 (仰臥在躺椅上,樂不可支,狂笑不止)哎呀,卡索尼婭,瞧瞧他們那樣子,什么也不在乎了。什么人格、尊嚴、別人的議論、民族的智慧,統(tǒng)統(tǒng)沒有任何意義了。在恐懼面前,一切都銷聲匿跡了。恐懼,卡索尼婭,這種美好的情感,沒有雜質(zhì),既純潔又無私,實在難得,是從娘胎里帶來的。(手撫額頭,喝酒??跉庥押玫?現(xiàn)在,談談別的吧。喂,舍雷亞,你怎么一言不發(fā)?
舍雷亞 我準備開口說話,卡伊烏斯,只要你一聲允許。
卡利古拉 好極了,那就閉上你的嘴吧。我還是希望聽聽我們的朋友穆西烏斯的聲音。
穆西烏斯 (勉強地)聽候你的吩咐,卡伊烏斯。
卡利古拉 好吧,你向我們談談你老婆。首先,把她打發(fā)到我的左首來。
〔穆西烏斯的妻子來到卡利古拉身邊。
穆西烏斯 (有些無所適從)我老婆嘛,我愛她唄。
〔眾笑。
卡利古拉 當然了,老兄,當然了。不過,這是老生常談!(這時,穆西烏斯的妻子已經(jīng)坐到他身邊,他心不在焉地撫摩她的左肩,越來越泰然自若地)對了,剛才我進來的時候,你們正在密謀,對不對?你們正在搞點兒什么小陰謀,嗯?
老貴族 卡伊烏斯,你怎么能這樣?……
卡利古拉 無關緊要,我的美人兒。老年總得度過去。無關緊要,真的無關緊要。你們干不出一件有膽量的事兒來。哦,剛想起來,還有幾件國事要處理。不過,去辦公事之前,先得滿足一下自然賦予我們的欲望,這是不可抗拒的。
〔他站起身,拉著穆西烏斯的妻子走進隔壁一間屋子。
第六場
〔穆西烏斯要站起來。
卡索尼婭(親切地)!穆西烏斯,這酒真美,我想再喝點兒。
〔穆西烏斯為之懾服,默默地給她斟酒。一時局面尷尬,只聽坐椅吱吱咯咯作響,以下對話頗不自然。
卡索尼婭 怎么樣,舍雷亞,現(xiàn)在告訴我好吧,剛才你們?yōu)槭裁创蚣埽?/p>
舍雷亞 (冷淡地)親愛的卡索尼婭,完全是我們爭論一個問題引起來的。我們想知道,詩歌能不能造成死亡。
卡索尼婭 這問題非常有趣。不過,這超出了我這種女人的智力。然而,你們對藝術(shù)的激情,竟能導致你們交起手來,這真令我欽佩。
舍雷亞 (同上)當然了。而且,卡利古拉也對我說過,凡是具有深度的激情,都帶有暴戾的行為。
埃利孔 不帶點兒強奸的意味,也就沒有愛情嘍。
卡索尼婭 (吃著東西)這種見解里包含真實的成分。各位說說,對不對?
老貴族 卡利古拉是個很有魄力的心理學家。
貴族甲 他向我們談論勇氣就富有雄辯力。
貴族乙 他的思想都應當全部總結(jié)出來,那會有不可估量的價值。
舍雷亞 還不算他從中得到的消遣。因為,顯然,他也需要娛樂。
卡索尼婭 (一直吃東西)他想過這一點,目前正撰寫一篇偉大的文章,你們?nèi)羰侵懒耍欢ǚ浅8吲d。
第七場
〔卡利古拉和穆西烏斯的妻子上。
卡利古拉 穆西烏斯,還給你老婆。她就要回到你的身邊。請原諒,我還要去下達幾點指示。
〔他急下。穆西烏斯臉色蒼白,站起身。
第八場
卡索尼婭 (面對站立不動的穆西烏斯)這篇雄文可以同最著名的文章媲美。穆西烏斯,我們對此毫不懷疑。
穆西烏斯 (一直盯著卡利古拉出去的那扇門)卡索尼婭,文章講的是什么?
卡索尼婭 (漠然地)哦!我理解不了。
舍雷亞 那就應該這樣理解,文章闡述的是詩歌的屠殺能力。
卡索尼婭 我想,正是如此。
老貴族 (詼諧地)好哇,正如舍雷亞說的,他也能從中得到消遣。
卡索尼婭 對,我的美人兒。不過,這篇文章的題目,恐怕會使你們感到別扭。
舍雷亞 題目是什么?
卡索尼婭《利劍》。
第九場
〔卡利古拉急上。
卡利古拉 請諸位包涵,國家事務嘛,也都亟待處理??偣?,去傳旨,關閉官倉。剛才我簽署了法令,你到隔壁房間就能見到。
總管 可是……
卡利古拉 明天就要發(fā)生饑荒。
總管 可是,那老百姓就要吼叫起來了。
卡利古拉 (有力而明確地)我說了,明天就要發(fā)生饑荒。人人都了解,鬧饑荒是一種天災。明天就要鬧天災……我什么時候高興,就把天災剎住。(他向其他人解釋)歸根結(jié)底,我要證明白己是自由的,就顧不了許多了。一個人要自由,總要損害別人。這實在不好,但也是正常的。(瞥了穆西烏斯一眼)把這個運用到忌妒上面去,你們就會明白。(沉思地)忌妒之心,畢竟丑惡得很!由于虛榮和想象而痛苦不堪!眼看著自己的老婆……
〔穆西烏斯握緊拳頭,張口要講話。
卡利古拉 (快速地)吃啊,先生們。我們和埃利孔正抓緊工作,你們知道嗎?我們寫出了一篇論處決的短文,你們聽了會贊不絕口的。
埃利孔 假如要征求你們的看法的話。
卡利古拉 要寬宏大量一點兒嘛,埃利孔!把咱們的小秘密披露給他們吧。說吧,第三章,第一節(jié)。
埃利孔 (站起來,機械地背誦)“處決能使人免于痛苦,脫離苦海。無論是就其實施還是就其宗旨來講,處決都是普遍的、令人鼓舞的和公正的。人應當死,因為他們有罪。他們之所以有罪,是因為他們當了卡利古拉的臣民。既然帝國上下全是卡利古拉的臣民,那么人人有罪。因此得出結(jié)論,所有的人都應當處死,問題只在于時間和耐心?!?/p>
卡利古拉 (笑)你們有什么想法?耐心等死?嗯,這真是個新發(fā)現(xiàn)!你們要聽聽我的想法嗎?在你們身上,我最欽佩的也就是這一點。先生們,現(xiàn)在,你們可以自便了,舍雷亞用不著你們了。不過,卡索尼婭留下!還有勒皮杜斯和奧克塔維烏斯!梅勒伊亞也留下。我想同你們商量商量,我那所妓院如何組織,它讓我傷透了腦筋。
〔其余人緩步下場。卡利古拉的目光盯著穆西烏斯。
第十場
舍雷亞 聽你的吩咐,卡伊烏斯。哪方面不順利呢?是管理人員不稱職嗎?
卡利古拉 不,是收入情況不好。
梅勒伊亞 應當提高收費標準。
卡利古拉 梅勒伊亞,這不,你失掉了一次保持沉默的機會。你這么大年紀了,不會對這種問題感興趣。再說,我也沒有問你的高見。
梅勒伊亞 那為什么把我留下?
卡利古拉 因為過一會兒,我要征詢一種不帶感情的意見。
〔梅勒伊亞走開。
舍雷亞 卡伊烏斯,如果我能帶著感情談一談的話,我要說收費標準不能動。
卡利古拉 哦,這是自然。不過,營業(yè)額也要上去。我的計劃,已經(jīng)向卡索尼婭解釋過,由她來向你們說明。我嘛,酒喝多了,覺得困倦了。
〔躺下,閉上眼睛。
卡索尼婭 非常簡單??ɡ爬聞?chuàng)立了一種勛章。
舍雷亞 我不明白兩者有什么關系。
卡索尼婭 可是有關系。要以這種勛號組成公民英雄勛位團。光顧卡利古拉的妓院次數(shù)最多的公民,將得到這種酬賞。
舍雷亞 這很明白。
卡索尼婭 我想是的。我忘記講了,每月要核對門票,頒發(fā)一次勛章。滿十二個月還得不到勛章的公民,就要流放或者處決。
貴族丙 為什么規(guī)定“或者處決”呢?
卡索尼婭 因為卡利古拉說,這無關緊要,關鍵在于他能夠選擇。
舍雷亞 妙極了!國家財政如今就有補充了。
埃利孔 而且始終以非常道德的方式,這一點你們要特別注意。總而言之,最好還是向罪惡收費,而不應該像共和制社會那樣,向美德勒索罰金。
〔卡利古拉半睜開眼睛,注視年邁的梅勒伊亞。梅勒伊亞站在遠處,掏出一個小瓶,喝了一口。
卡利古拉 (依然躺著)你喝什么呢,梅勒伊亞?
梅勒伊亞 是治我哮喘病的藥,卡伊烏斯。
卡利古拉 (分開眾人,走向梅勒伊亞,聞聞他的嘴)不對,是解毒的藥。
梅勒伊亞 哪里呀,卡伊烏斯。你要開玩笑哇。夜里我喘不上氣兒來,治療已有好長時間了。
卡利古拉 看來,你是害怕中毒啦?
梅勒伊亞 我這哮喘病……
卡利古拉 不對,是怎么回事兒,就怎么說。你害怕我毒死你。你懷疑我,總在窺視我。
梅勒伊亞 絕沒有,我以所有的神靈起誓!
卡利古拉 你對我起疑心,也可以說,你在提防我。
梅勒伊亞 卡伊烏斯!
卡利古拉 (粗暴地)回答!(不容置疑地)如果你吃的是解毒藥,那么,你就是揣度我有意毒死你。
梅勒伊亞 是啊……我是說……不對。
卡利古拉 你一旦認為我決定要毒死你,就千方百計地防范這種旨意。
〔冷場。從這個場面一開始,卡索尼婭和舍雷亞就退至遠臺。只有勒皮杜斯惶恐不安地聽著二人對話。
卡利古拉 (越來越明確地)這就構(gòu)成兩條罪狀,你逃不掉其中的一條:或者我并不想殺害你,而你錯誤地懷疑我,懷疑你的皇上;或者,我要處死你,而你這個逆臣,公然違抗我的旨意。(停頓??ɡ爬靡獾啬曋先?哼,梅勒伊亞,這個邏輯推理,你說怎么樣?
梅勒伊亞 這個邏輯……這個邏輯推理非常嚴謹,卡伊烏斯。然而,我這情況用不上。
卡利古拉 還有,第三條罪狀,你把我當成傻瓜。這三條罪狀中,只有一條對你是光彩的,就是第二條——因為,當你一猜想我有那種決定,并且進行抵制,這就表明你謀反。你成為煽動者、革命者。這很好嘛。(悲傷地)我非常愛你,梅勒伊亞。因此,我要按第二條罪狀將你處死,而不是按其他罪狀。你既然叛亂,就應當慷慨就義。
〔在卡利古拉講這番話時,梅勒伊亞在座位上逐漸縮成一團。
卡利古拉 不必感謝我,這是理所當然的。給你,(遞給梅勒伊亞一個小瓶,親切地)把這毒藥喝下去。
〔梅勒伊亞痛哭流涕,搖頭拒絕。
卡利古拉 (不耐煩地)喝吧,喝吧!
〔梅勒伊亞企圖逃跑??墒牵ɡ爬粋€餓虎撲食,在舞臺中央一把揪住他,把他扔到一張矮椅上,經(jīng)過一陣廝打,將小瓶塞到他的牙齒中間,用拳頭把瓶子敲碎。梅勒伊亞掙扎了幾下,便咽了氣,臉上沾滿了藥水和鮮血。
〔卡利古拉直起身,機械地擦手。
卡利古拉 (把梅勒伊亞的藥瓶遞給卡索尼婭,對她說)這是什么?……是解毒藥嗎?
卡索尼婭 (平靜地)不是,卡利古拉,這是哮喘藥。
卡利古拉 (凝視梅勒伊亞,沉默片刻)沒什么關系,反正是一碼事兒,不過早一點兒晚一點兒……
〔他一直擦著手,一副忙碌的樣子,然后突然下場。