正文

卷一

國學大書院36:古文觀止 作者:(清)吳楚材,吳調(diào)侯 著


初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生。遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。

及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉。他邑唯命?!闭埦?,使居之,謂之京城大叔。

鄭伯克段于鄢

《左傳》1隱公元年

※原文

初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生2。遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。

及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉。佗邑唯命?!闭埦?,使居之,謂之京城大叔。

祭仲曰:“都城過百雉3,國之害也。先王之制:大都,不過參4國之一;中五之一,小九之一。今京不度,非制也。君將不堪?!惫唬骸敖嫌杀俸?!”對曰:“姜氏何厭5之有!不如早為之所。無使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義必自斃。子姑待之?!?/p>

既而大叔命西鄙6、北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事7之;若弗與,則請除之,無生民心?!惫唬骸盁o庸8,將自及?!?/p>

大叔又收貳以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾?!惫唬骸安涣x不昵,厚將崩?!?/p>

大叔完910,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

書曰:“鄭伯克段于鄢?!倍尾坏埽什谎缘?。如二君,故曰克。稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志。不言出奔,難之也。

遂置姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也!”既而悔之。潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻于公。公賜之食。食舍肉。公問之。對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之?!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉!若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄?!彼鞛槟缸尤绯?。

君子曰:潁考叔,純孝也。愛其母,施及莊公?!对姟吩唬骸靶⒆硬粎T,永錫爾類?!逼涫侵^乎!

※注釋

1《左傳》:又稱《春秋左氏傳》《左氏春秋》,相傳為魯國太史左丘明所作,后來又經(jīng)過許多人的增補。2寤生:逆生。寤:通“牾”,逆,倒著。3雉:量詞。長三丈,高一丈為一雉。4參:同“三”。5厭:滿足。6鄙:偏遠的城鎮(zhèn)。7事:侍候、侍奉。8無庸:意思是說不用除掉大叔。9完:修筑城池。10聚:積聚、糧草。

※譯文

當初,鄭武公從申國娶回妻子,名叫武姜。生下莊公和共叔段兩個兒子。莊公出生時是難產(chǎn),驚嚇了姜氏,所以給他取名叫“寤生”,因此姜氏就厭惡他。姜氏偏愛共叔段,想立他做太子。多次向鄭武公請求,武公不答應。

等到莊公做了鄭國國君,姜氏又替共叔段向莊公請求把制地封給他。莊公說:“制,是一個險要的地方,東虢國的國君虢叔就死在那里。其他地方我都隨便您挑選?!庇谑墙嫌终埱笠跃┮刈龇獾兀f公答應了,就讓共叔段住在那里,人們稱他為“京城太叔”。

鄭國的大夫祭仲說:“分封的都城如果超過了三百方丈,便是國家的禍害。先王的制度是:大城邑不得超過國都的三分之一;中等城邑不超過五分之一;小城邑不超過九分之一。今天京城的城墻不合法度,不是先王的制度,恐怕對您不利。”莊公說:“姜氏想這樣,我又怎么能躲避這種禍害呢?”祭仲回答說:“姜氏哪里有滿足的時候?不如早點做安排,不要讓他的勢力滋長蔓延。蔓延開來,就難對付了。蔓延的野草尚且不能夠除盡,何況是您那受寵愛的弟弟呢!”莊公說:“不義的事情做多了,必然會自取滅亡。你姑且等著瞧吧!”

不久,太叔命令原屬鄭國的西邊和北邊的邊邑從屬于莊公,從屬于自己。公子呂說:“我們的國家受不了這種從屬兩個主人的情況,您打算怎么處理這件事?如果把鄭國交給太叔,就請您允許我侍奉他;如果不給太叔,就請您除掉他,不要讓鄭國的老百姓產(chǎn)生二心?!鼻f公說:“不用除掉他,他將會自及于禍,自作自受的?!?/p>

太叔又把原來兩屬的邊邑收歸自己所有,而且擴展到了廩延。子封說:“可以行動了!如果他的領地擴大了,將會得到更多人的歸附?!鼻f公說:“他既對國君不義,又對兄長不親,地方占得再大也必然失敗?!?/p>

太叔積極地修筑城墻,集中民力、糧草,修整并制造盔甲、武器,編組步兵和戰(zhàn)車,準備偷襲鄭國。姜夫人也準備作為內(nèi)應,替他打開城門。莊公獲悉太叔偷襲鄭國的日期,便說:“可以動手了!”命令子封率領兩百輛戰(zhàn)車去討伐京城。京城的人反叛了太叔段。太叔逃到了鄢。莊公又追到鄢去討伐他。五月二十三日那天,太叔便逃到共國去了。

《春秋》上記載說:“鄭伯克段于鄢?!币驗樘宥蔚乃魉鶠椴幌褡龅艿艿臉幼樱圆环Q“弟”。兄弟倆像是兩國國君一樣爭斗,所以說是“克”。而稱莊公為鄭伯,是譏諷他沒盡到兄長的教育責任,姑息他弟弟的惡行,也表明莊公本來就有殺弟弟的意圖。不說逃亡,是難以言說啊。

于是,鄭莊公把姜氏安置在城潁,并發(fā)誓說:“不到黃泉,不再見面。”可是,不久他又后悔了。潁考叔是潁谷管理疆界的官,聽到了這件事,便去給莊公進獻禮品。莊公賜給他飯食,他吃飯時故意把肉留下。莊公問他緣故,他回答說:“我家中有母親,小人孝敬的食物她都吃過了,就是沒嘗過君王賜給的美味,請您允許我把肉帶回去孝敬母親?!鼻f公說:“你有母親可以孝敬食物,唯獨我沒有!”潁考叔說:“請問您這話怎么說?”莊公向他說明了緣故,并且告訴他自己很后悔。潁考叔回答說:“您又何必為這事而煩惱呢?如果挖地見到了泉水,再打一條隧道在里面與您母親相見。又有誰說這樣做不對呢?”莊公照他的話做了。莊公走進地道時賦詩說:“大隧道里面,母子相見,是多么快樂啊!”姜氏走出地道時賦詩說:“大隧道外面,母子相見,是多么舒暢??!”于是母子又像以前一樣融洽了。

君子說:潁考叔,是真正的孝子。愛自己的母親,還影響到莊公。《詩經(jīng)》上說:“孝子的孝道沒有窮盡,永遠能感化同類的人?!贝蟾耪f的就是像潁考叔這樣的人吧。

※評析

常言道:一母生二子,必有厚薄。春秋時代的鄭國王后武姜,對莊公和共叔段二子有愛惡之偏見,導致兄弟之間的權力之爭,感情破裂。莊公對共叔段姑息放縱,然后乘時而動用兵機,追殺而想置之于死地。為了權勢,為了利益,為了一己私心,他們置親情于不顧而展開了殘酷的戰(zhàn)爭。文章通過這件事,把姜氏的偏私任性、共叔段的野心勃勃、鄭莊公的陰險狡詐,都淋漓盡致地表現(xiàn)了出來。

情感是人世間最寶貴的東西,是任何東西都不能取代的。試想,如果每個人都多為對方著想一些,那么不就可以得到比金錢、榮譽、地位更可貴的東西嗎?這才是人生最幸福的事情。

石蠟諫寵州吁

《左傳》隱公三年

※原文

衛(wèi)1莊公娶于齊東宮2得臣3之妹,曰莊姜。美而無子,衛(wèi)人所為賦《碩人》也。又娶于陳,曰厲媯,生孝伯,蚤死。其娣4戴媯生桓公,莊姜以為己子。

公子州吁,嬖人5之子也。有寵而好兵6,公弗禁,莊姜惡之。

石碏諫曰:“臣聞愛子,教之以義方,弗納于邪。驕奢淫佚,所自邪也。四者之來,寵祿過也。將立州吁,乃定之矣;若猶未也,階7之為禍。夫?qū)櫠或?,驕而能降,降而不憾,憾而能眕8者,鮮9矣。且夫賤妨貴,少陵長,遠間親,新間舊,小加10大,淫破義,所謂六逆也;君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。去順效逆,所以速禍也。君人者,將禍是務去;而速之,無乃不可乎11?”弗聽。

其子厚與州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

※注釋

1衛(wèi),國名。2東宮:太子所住的宮室,故也稱太子為東宮。3得臣:齊太子名。4娣:古代諸侯嫁女,妹妹常常隨嫁,稱為娣。5嬖(bì)人:地位低下而受寵的婢親。6好兵:喜歡玩弄武器。7階:階梯,引申為導引、釀成。8眕(zhěn):克制,安定。9鮮:少。10加:欺凌、侵犯。11無乃不可乎:恐怕不可以吧。

※譯文

衛(wèi)莊公娶了齊國太子得臣的妹妹,名叫莊姜。生得美麗,但沒有為莊公生下生兒子。衛(wèi)國人因此替她作了《碩人》這首詩。衛(wèi)莊公又在陳國娶了一個妻子,叫厲媯,生了孝伯,很早就死了。厲媯的妹妹戴媯生了桓公,莊姜把他當作自己的兒子。

公子州吁,是莊公寵妾所生的兒子。他得到莊公的寵愛,而且喜歡玩弄兵器,莊公卻不禁止,莊姜則很討厭他。

衛(wèi)國大夫石碏勸諫莊公說:“我聽說一個人喜愛自己的兒子,就應當用正道來教育他,不要使他步入邪路。驕傲、奢侈、無度、放蕩,這是走向邪路的開始。這四種惡習的產(chǎn)生,都是由于寵愛和賞賜太過分。如果要立州吁做太子,那就要定下來;如果還沒有定下來,就會使他釀成禍亂。受寵愛而不驕傲,驕傲又能安于地位下降,地位下降而又不怨恨,怨恨又能自安自重的人,是很少有的啊。況且,低賤的妨害高貴的,年少的欺凌年長的,疏遠的離間親近的,新人挑撥舊人,弱小的壓著強大的,淫亂的破壞道義的,這就是人們常說的六種逆禮。國君制命為義,臣下奉行君令,父親疼愛兒子,兒子孝順父親,兄長愛護弟弟,弟弟敬重兄長,這就是人們常說的六種順禮。離開順禮而效法逆禮,這是使禍害加速到來的原因。作為國君應該盡力去掉禍害,現(xiàn)在卻加速禍害的到來,這樣做恐怕不可以吧!”莊公不聽勸諫。

石碏的兒子石厚和州吁交往密切,石碏的禁止卻不起作用。到了衛(wèi)桓公即位,石碏就告老還鄉(xiāng)了。

※評析

“寵”字是此篇貫通始終的總綱和主題。自古子不可寵,寵子必驕,驕必“速禍”也。石碏看到了這一點,并且提出了以“義方”為教子之法,以“六順”為絕患之本。無奈莊公剛愎自用,貽禍于后代,確實是遺憾。

自古以來,父母愛自己的孩子都是人之常情,但是過分的溺愛則容易使孩子走上歧途,毀掉他們的一生。莊公就是一個很好的例子。所以,對孩子的愛不能是過分的愛,愛要朝培養(yǎng)他們成才的方向發(fā)展。

曹劌論戰(zhàn)

《左傳》莊公十年

※原文

十年春,齊師伐我,公將戰(zhàn)。曹劌請見。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者1謀之,又何間焉?”

劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”遂入見。問:“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安2,弗敢專3也,必以分人?!睂υ唬骸靶』菸幢?,民弗從也?!惫唬骸盃奚?sup>4玉帛,弗敢加5也,必以信。”對曰:“小信未孚6,神弗福也?!惫唬骸靶〈笾z,雖不能察,必以情?!睂υ唬骸爸抑畬?sup>7也,可以一戰(zhàn)。戰(zhàn)則請從?!?/p>

公與之乘,戰(zhàn)于長勺。公將鼓之,劌曰:“未可?!饼R人三鼓,劌曰:“可矣?!饼R師敗績。公將馳之,劌曰:“未可?!毕乱暺滢H,登軾而望之,劌曰:“可矣!”遂逐齊師。

既克,公問其故。對曰:“夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡8,故逐之。”

※注釋

1肉食者:指居高位享厚祿的大官。2所安:養(yǎng)生之物。3專:獨享。4犧牲:祭祀用的牛、羊、豬。5加:虛夸。6孚:信用,指被信任。7忠之屬:盡心辦事的表現(xiàn)。8靡:倒下。

※譯文

魯莊公十年的春天,齊國軍隊攻打魯國,魯莊公準備應戰(zhàn)。曹劌請求覲見莊公。他的同鄉(xiāng)人說:“大官們自有辦法,你又何必參與呢?”曹劌說:“大官們大都眼光短淺,不能深謀遠慮?!庇谑怯P見莊公。他問莊公:“您憑什么條件應戰(zhàn)?”莊公說:“衣食之類的養(yǎng)生物品,不敢獨自享用,一定把它分給別人?!辈軇フf:“這種小恩小惠并沒有遍及全國,老百姓是不會順從您的?!鼻f公說:“祭祀用的牛、羊、豬和寶玉、絲綢,不敢虛報,一定以誠心去祭神。”曹劌說:“小小的誠心還不能取得神靈的信任,神靈不會保佑您的。”莊公說:“大大小小的訴訟案件,雖然不能一一徹底查清,但一定要按實情處理?!辈軇ゴ鸬溃骸斑@是為老百姓盡心辦事的表現(xiàn),可以憑這些去應戰(zhàn)。作戰(zhàn)時請讓我跟您去?!?/p>

莊公和他同坐一輛戰(zhàn)車,兩軍在長勺交戰(zhàn)。剛開戰(zhàn),莊公就要下命令擊鼓進兵。曹劌說:“不行。”齊軍擂過第三次鼓后,曹劌說:“可以了?!饼R軍大敗而逃,莊公正要命令軍隊乘勝追擊,曹劌說:“不行?!彼萝嚥炜待R軍的車輪痕跡,又登上車前橫木去觀望齊軍敗退情況,才說:“可以了?!鼻f公就下令追擊齊軍。

打了勝仗后,莊公問他為什么要這樣指揮。曹劌回答道:“打仗全靠戰(zhàn)士們的勇氣。第一次擂鼓,戰(zhàn)士勇氣大振;第二次擂鼓,勇氣衰退;第三次擂鼓,勇氣就徹底耗盡。敵軍勇氣耗盡時,我軍勇氣正旺盛,因此打敗了齊軍。然而像齊國這樣的強國難以估計,所以我怕前面有伏兵。經(jīng)過觀察,我看到他們的車轍混亂,旗幟已倒下,知道他們真是大敗,因此才追擊他們。”

※評析

本文記敘了魯國以弱勝強的長勺之戰(zhàn)。面對強大的齊國的進攻,弱小的魯國運用曹劌的戰(zhàn)略戰(zhàn)勝了齊國。戰(zhàn)爭的勝利顯示了曹劌的政治遠見和戰(zhàn)爭指揮才能。

這則故事雖然簡短,但是很清晰地向世人揭示了目光遠大、深謀遠慮的人可以掌握局勢、扭轉(zhuǎn)乾坤的道理。世界上存在的事情都是有規(guī)律的,但并不是不能改變的,只要我們把事情分析透徹,尋找突破口,就可以運籌帷幄,掌握事情的發(fā)展脈絡。

宮之奇諫假道

《左傳》僖公五年

※原文

晉侯復假道于虞以伐虢1。宮之奇諫曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可玩,一之為甚,其可再乎?諺所謂‘輔23相依,唇亡齒寒’者,其虞、虢之謂也。”

公曰:“晉,吾宗也。豈害我哉?”對曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,為文王卿士,勛在王室,藏于盟府。將虢是滅,何愛于虞?且虞能親于桓、莊乎,其愛之也?桓、莊之族何罪,而以為戮,不唯逼乎?親以寵逼,猶尚害之,況以國乎?”

公曰:“吾享祀豐潔,神必據(jù)4我。”對曰:“臣聞之,鬼神非人實親,惟德是依。故《周書》曰:‘皇天無親,惟德是輔?!衷唬骸蝠⒎擒?,明德惟馨?!衷唬骸癫灰孜铮┑驴埼?。’如是,則非德,民不和,神不享矣。神所馮5依,將在德矣。若晉取虞而明德以薦馨香,神其吐之乎?”

弗聽,許晉使。宮之奇以其族行6,曰:“虞不臘7矣。在此行也,晉不更舉矣8?!倍瑫x滅虢。師還,館9于虞,遂襲虞,滅之,執(zhí)10虞公。

※注釋

1“晉侯”一句:魯僖公二年晉曾向虞借道伐虢,滅下陽。晉侯:晉獻公。復:又。假:借。2輔:通“酺”,面頰。3車:牙床骨。4據(jù):依據(jù),依附。5馮:同“憑”。6行:去,離開虞國。7臘:年終的大祭,這時放縱官民飲酒作樂。8“晉不”一句:晉將用滅虢的軍隊來滅虞,不需再起兵了。更:再。舉:起兵。9館:駐扎,住。10執(zhí):很輕易地捉住。

※譯文

晉獻公再次向虞國借道去討伐虢國。宮之奇向虞公勸諫說:“虢國是虞國的屏障。如果虢國滅亡了,那么我們虞國也就會跟著滅亡。不能夠打開關門讓晉國的軍隊進入國境,不可以忽視外部的敵人。借道一次給它就已經(jīng)太過分了,難道要借第二次嗎?俗話說:面頰和牙床互相依托,沒了嘴唇,牙齒就會挨凍。這說的正是我國和虢國之間的關系啊?!?/p>

虞公說:“晉君和我是同宗族,他怎么會害我呢?”宮之奇回答說:“太伯和虞仲都是太王的兒子,太伯由于不從父命出走,所以沒有繼承王位。虢仲和虢叔都是王季的兒子,他們做文王的輔政大臣,對周王室立有功勛。記載他們功勞的典冊還保存在盟府里。如今晉國連虢國都要消滅掉,又怎么會顧惜虞國呢?再說虞國能比晉獻公的祖兄弟更親嗎?晉侯對他們關懷愛護嗎?桓、莊兩族有什么罪過呢?竟慘遭殺戮。晉侯難道不是欺人太甚了嗎?親戚因為恩寵而威脅到了晉侯的地位,尚且要殺害他們,何況是對一個國家呢?

虞公說:“我祭祀鬼神的物品豐盛而且干凈,神靈一定會保佑我的?!睂m之奇回答說:“我聽說鬼神并不隨意親近人,而只保佑有德行的人。所以《周書》上說:‘上天沒有偏愛,只幫助有德之人?!终f:‘黍稷這類祭品并不能擴散很遠的香氣,只有美德才能香飄萬里,為鬼神所享受?!终f:‘人民的祭品雖然相同,但只有那些有德之人獻上的祭品鬼神才會享受?!@樣看來,如果沒有美德,人民不能安居樂業(yè),祭品再豐盛再干凈,鬼神也不會享用。神靈所依憑的,就在于德行。如果晉攻占了虞國,修德明行,再把豐潔的祭品獻給鬼神,那么鬼神還會吐出來嗎?”

虞公不聽宮之奇的規(guī)勸,答應了晉國使者借道的要求。宮之奇便帶領他的族人離開虞國。他說:“等不到臘祭那一天,虞國就已滅亡了。晉國滅虞就在這次軍事行動中,用不著再出兵了?!?/p>

這年冬天,晉滅掉了虢國。晉國回師時,駐留在虞國。于是乘機襲擊虞國并一舉消滅了它,而且很輕松地就捉住了虞公。

※評析

晉國再次向虞國借道討伐虢國,其用心實在險惡。虞大夫?qū)m之奇識破了晉的陰謀,于是向虞公慷慨陳詞,極言道不可借;否則“唇亡齒寒”,虞將步虢之后塵。而糊涂的虞公卻迷信宗族關系和神權,不聽忠言,最后國破家亡,只為天下人留下“虞公之不可諫”的笑柄。

所以處理每一件事情,都不能獨斷專行,要聽取各方意見。當局者迷,旁觀者清。也許你看到的只是事情的一方面,而事情的發(fā)展可能跟你預期的會有很大的差別,這樣就需要聽取他人的意見。做事情,要善于聽取他人的勸告,認真地分析問題,這樣才不會因為一時的疏忽而釀成大錯。

子魚論戰(zhàn)

《左傳》僖公二十二年

※原文

楚人伐宋以救鄭。宋公1將戰(zhàn)。大司馬固2諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。

及楚人戰(zhàn)于泓3。宋人既成列,楚人未既45,司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之?!惫唬骸安豢?。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可?!奔汝惗髶糁螏煍】?。公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余6,不鼓不成列?!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍7敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖8910,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如耇111213焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也。聲盛致志,鼓儳14可也。”

※注釋

1宋公:宋襄公,名茲父。2大司馬固:指子魚,即宋莊公之孫公孫固。司馬是統(tǒng)率軍隊的高級長官。3泓:宋國水名。4既:已經(jīng)。5濟:渡河。6亡國之余:宋是商的后代,所以宋襄公這么說。7勍:同“勁”,勍敵即“勁敵”。8雖:即使。9及:到達。10胡:大,指年紀大。11耇(gǒu):壽。胡耇,指很老的人。12則如:何如。13服:屈服,投降。14儳(chān):不整齊。這里指沒有擺成陣勢的意思。

※譯文

楚國的軍隊攻打宋國來解救鄭國。宋襄公準備和楚國交戰(zhàn)。大司馬公孫固規(guī)勸說:“上天拋棄我們商朝已經(jīng)很久了,您想復興它,上天是不會赦免您的。”宋襄公不聽他的勸告。

宋襄公和楚軍在泓水展開戰(zhàn)斗。宋軍已經(jīng)擺好了陣勢,而楚軍還沒有完全渡過泓水。司馬說:“他們的兵多,我們的兵少,趁他們還沒有完全渡過泓水,請您下令向他們進攻?!彼蜗骞f:“不行?!背姸蛇^泓水之后尚未擺好陣勢,司馬又請求攻擊他們。宋襄公說:“不行?!背姅[好陣勢后向宋軍發(fā)動進攻,宋軍被打得一敗涂地,宋襄公的大腿受了傷,左右親軍也被全部消滅。

宋國人都怪罪宋襄公。襄公辯解說:“君子不殺害已經(jīng)受傷的人,不俘虜年老的人。古代行軍作戰(zhàn),不在險隘處阻擊敵人。我雖然是已滅亡了的殷商后代,但也能夠做到不向沒有擺好陣勢的敵軍發(fā)動進攻?!?/p>

子魚說:“您不懂什么是戰(zhàn)爭。強大的敵人,暫時陷在險隘的地方而沒能擺好陣勢,這是上天幫助我們啊。乘著他們處于險阻而向他們發(fā)動進攻,難道不可以嗎?就這樣還擔心不能獲勝呢。何況如今那些強大的國家,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,捉住了也要取他們的性命,何況是那些頭發(fā)斑白的人呢?讓人民明白恥辱,教導他們要勇敢作戰(zhàn),這是為了殺傷敵人。敵人受傷還沒有死,怎么能不再次擊殺他們呢?如果不想再次擊殺那些受傷的敵人,就不如一開始就不殺傷他們;如果憐惜那些頭發(fā)斑白的敵人,那就不如向他們投降。軍隊應該憑借一切有利的時機作戰(zhàn),鳴鑼擊鼓是用來鼓舞士氣的。既然軍隊要憑借有利的時機行動,那么趁敵人遇到險阻時進攻是可以的。金鼓雄壯的聲音可以鼓舞士兵的斗志,那么擊鼓進攻那些還沒有擺好陣勢的敵人也是可以的?!?/p>

※評析

宋襄公不自量力,竟以中原霸主自居,這就不可避免地要和國力強盛、窺伺霸主地位已久的楚國發(fā)生尖銳的沖突,終于導致了楚宋泓水之戰(zhàn)。宋襄公在戰(zhàn)爭中,擺出一副長者風度,以顯示自己是仁義之師。結(jié)果坐失戰(zhàn)機,被楚人打得落花流水,受傷而逃。子魚論戰(zhàn)一段,一針見血地指出戰(zhàn)爭就是要利用敵人的弱勢,乘勢殺敵,決不能有絲毫的心慈手軟。

這次戰(zhàn)爭的失敗,終要歸罪于自稱仁義之師的宋襄公。他根本不懂在競爭中抓住時機的重要性。在競爭中,要懂得利用有利時機向?qū)κ殖鰮?,攻其不備,這樣才有可能取得最終的勝利?,F(xiàn)實生活中,我們也時常與外界有競爭,要想在競爭中立于不敗之地,那么就應該抓住機會,爭取最后的勝利;而不是處處顯示風度、風范,否則將和成功失之交臂。

介之推不言祿

《左傳》僖公二十四年

※原文

晉侯1賞從亡者2,介之推3不言祿4;祿亦弗及。

推曰:“獻公5之子九人,唯君6在矣。惠、懷7無親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子8以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣?!逼淠冈唬骸邦?sup>9亦求之?以死誰懟10?”對曰:“尤11而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食?!逼淠冈唬骸耙嗍怪艉??”對曰:“言,身之文12也;身將隱,焉用文之?是求顯13也。”其母曰:“能如是乎?與汝偕14隱?!彼祀[而死15。

晉侯求之不獲,以綿上為之田,曰:“以志16吾過,且旌17善人。”

※注釋

1晉侯:晉文公重耳。2從亡者:跟隨文公一起流亡的人,如孤偃、趙衰等人。3介之推:晉貴族,曾隨重耳流亡國外。4祿:薪水。5獻公:晉文公的父親。6君:指晉文公。7惠、懷:惠,晉惠公。懷,晉懷公?;莨俏墓牡艿埽瑧压腔莨膬鹤?。8二三子:相當于現(xiàn)在講的“那幾位”,指跟從文公逃亡的人。9盍:何不。10懟:怨恨。11尤:過失。12文:修飾,此處有“表白”之意。13顯:顯達。14偕:俱。15遂隱而死:指晉文公因?qū)ふ也坏诫[居在山里的介之推,就放火焚山,想借此讓介之推出來,誰知介之推寧死也不出山,焚身于火海之中。16志:記。17旌:表揚。

※譯文

晉文公賞賜跟他一起流亡的人。介之推沒有說自己有功勞應該享受俸祿,因此高官厚祿也沒有他的份。

介之推說:“獻公有九個兒子,現(xiàn)在只有君侯(指晉文公重耳)還活著。惠公、懷公不親愛臣民,因此國外的諸侯、國內(nèi)的人民都拋棄了他們。上天并沒有滅絕晉國的意圖,因此晉國必定會有新一代君主。主持晉國祭祀的人,不是君侯又是誰呢?這實在是上天的安排,但那些人卻認為這是他們的功勞,這難道不是太荒唐了嗎?偷別人的錢財,尚且稱為盜賊;何況是把上天的功勞當作自己的功勞呢?臣下把他們這種勾當看作是正當?shù)?,君上對他們的這種奸惡行徑加以賞賜,上下互相欺騙,我實在難以和他們相處共事?。 彼赣H說:“你為什么不也去要求賞賜呢,要不死了又怨誰呢?”介之推回答說:“我把他們這種行為當作罪過,現(xiàn)在卻讓我去效仿他們,那罪過就更加嚴重了!況且我既然說了怨恨的話,就不會再要他賞賜的俸祿了。”他母親說:“那么也讓國君知道這件事,怎么樣?”介之推回答說:“言語,是自身思想的表白,我要隱居了,還用得著表白嗎?這是想求得顯達啊?!彼赣H說:“你能夠這樣做嗎?如果能,我和你一起隱居?!庇谑请[居至死。

晉文公派人找介之推沒找到,就把綿上之田作為介之推的封地,說:“用這種做法來記下我的過錯,并且用來表彰他這個善良的人?!?/p>

※評析

介之推追隨重耳在外流亡十九年,即使無功,其耿耿忠心,難道不值得嘉獎?可是介之推認為重耳最終回國執(zhí)政完全是由于天命而不在人事,因此當晉文公賞賜隨從流亡的人時,他認為這是“上下相蒙”,不但沒有去爭求利祿,反而和母親一道歸隱。介之推的天命觀是荒謬的,但他這種不追逐名利、超脫物欲的處世態(tài)度,卻也是讓人們敬佩的。

在這個物欲橫流的世界里,有幾人能有介之推這樣的思想?超然物外,把一切名利欣然拋棄而歸隱山間。他雖然沒有大多封建隱士的反抗精神,但是不被名利所左右的思想?yún)s值得我們每個人去學習和借鑒。

燭之武退秦師

《左傳》僖公三十年

※原文

晉侯1、秦伯2圍鄭,以其無禮于晉,且貳3于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

佚之狐4言于鄭伯曰:“國危矣!若使燭之武見秦君,師必退?!惫珡闹^o曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。

夜縋而出。見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若鄭亡而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國以鄙56,君知其難也。焉用亡鄭以陪78?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主9,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封。若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之?!?/p>

秦伯說10,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝11之,不仁;失其所與12,不知13;以亂易整,不武。吾其還也?!币嗳ブ?/p>

※注釋

1晉侯:晉文公。2秦伯:秦穆公。3貳:有二心,這里是依附的意思。4佚之狐:鄭大夫。5鄙:邊疆,這里作動詞用。6遠:偏遠的地方(指鄭國)。7陪:增厚,增強。8鄰:指晉國。9東道主:東方道路上招待宿食的主人。因為鄭在秦的東邊,所以這么說。10說(yuè):同“悅”。11敝:敗壞、損害。12所與:同盟者,指秦國。13知:同“智”。

※譯文

晉文公、秦穆公率軍圍攻鄭國,因為鄭文公曾經(jīng)對晉文公無禮,而且懷有二心,背晉助楚。晉軍進駐函陵,秦軍進駐氾南。

佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了,如果讓燭之武去拜見秦穆公,那么秦國的軍隊一定會撤退。”鄭文公便聽從了他建議。燭之武卻推辭說:“我年輕力強的時候,尚且比不上別人;如今年紀大了,更加辦不了事了?!编嵨墓f:“我不能及早重用您,到了危急的關頭才來求您,這是我的過錯。但如果鄭國滅亡了,對您也不利??!”于是燭之武便答應了他。

深夜,燭之武用繩子縛住自己,從城上吊了下來,覲見秦穆公。燭之武說:“秦晉兩國圍攻鄭國,鄭國人知道自己就要滅亡了。如果鄭國的滅亡對您有好處,哪敢來麻煩您?可是越過他國把遙遠的地方作為自己的邊境,您一定知道其中的困難。怎能用滅亡鄭國來增強鄰國的實力呢?鄰國實力的增強,就是秦國實力的削弱啊。如果您放棄攻打鄭國,并把它作為東方道路上為秦國準備食宿的主人,貴國的使者來往經(jīng)過這里,也能供應他們?nèi)狈Φ臇|西,這對您也沒有什么害處。再說,您曾經(jīng)幫助過晉惠公回國即位,他答應把焦、瑕兩地送給您作為酬謝,可是他早晨剛渡過黃河,傍晚就修筑工事來防備您,這您是知道的。晉國怎么會滿足呢?等到晉國東面的疆土擴展到鄭國,那么必定會擴張他們西部的邊疆。如果不損害秦國,那他又從哪里獲得土地呢?損害秦國來使晉國受益,希望您好好考慮一下?!?/p>

秦穆公非常高興,于是和鄭人結(jié)成聯(lián)盟。讓杞子、逢孫、楊孫守衛(wèi)鄭國,自己率軍回國去了。子犯請求出兵襲擊秦軍。晉文公說:“不行!如果沒有秦國國君的幫助,我也不會有今天。得過人家的幫助卻要損害人家,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用沖突混亂來代替聯(lián)盟,這是沒有勇氣的體現(xiàn)。我們還是回去吧?!庇谑菚x軍也撤離了鄭國。

※評析

在秦晉兩國兵臨城下、千鈞一發(fā)之際,鄭國老臣燭之武赤膽忠心,只身深入虎穴,對秦穆公剖析陳詞,有力地證明滅亡鄭國對秦不但沒有絲毫益處,反而會增強晉國這個潛在對手的實力,只有保存鄭國,秦才能得到好處。這樣就達到了分化、瓦解敵軍的目的,并使秦鄭兩國化干戈為玉帛,從而使鄭國轉(zhuǎn)危為安。

燭之武的精神值得我們借鑒,他為了國家利益毅然深入最危險的境地。他大公無私的品格是我們每一個人學習的榜樣。同時,他分析問題透徹精辟,解決方法得當,使國家免去了一場大災難,保護了國家和人民的利益。

蹇叔哭師

《左傳》僖公三十二年

※原文

杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管1,若潛師以來,國可得也?!蹦鹿L諸蹇叔,蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主2備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心3。且行千里,其誰不知?”

公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子4,吾見師之出而不見其入也?!惫怪^之曰:“爾何知!中壽5,爾墓之木拱6矣!”

蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風雨也。必死是間,余收爾骨焉?!鼻貛熕鞏|。

※注釋

1管:鑰匙。2遠主:指鄭國,因為秦和鄭之間還隔著晉國。3悖心:叛亂的情緒。4孟子:即孟明?!白印笔枪糯鷮δ凶拥拿婪Q。5中壽:六七十歲。6拱:兩手合抱。

※譯文

杞子從鄭國派人報告秦穆公說:“鄭國叫我掌管都城北門的鑰匙,如果您秘密派軍隊來偷襲,可以奪得鄭國?!鼻啬鹿犝f這件事就來征詢蹇叔的意見。蹇叔說:“讓軍隊辛辛苦苦去偷襲遠方的國家,我從沒聽說過。軍隊到達鄭國時必定累得精疲力竭,遠方的鄭國卻早已有所準備,這恐怕不行吧?我們的軍事行動,鄭國一定會知道。秦軍旅途勞頓卻毫無所得,士兵會產(chǎn)生叛亂的情緒。再說,軍隊長征千里,還有誰不知道呢?”

秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召集孟明、西乞和白乙三員大將,叫他們從東門出兵。蹇叔哭著說:“孟明?。∥铱匆娷婈牫稣?,卻見不到他們回來了!”秦穆公派人對他說:“你知道什么!如果你活到六七十歲就死了的話,現(xiàn)在你墳墓上的樹也有兩手合抱那么粗了。”

蹇叔的兒子也參加了這支軍隊。蹇叔哭著送他,說:“晉國的軍隊一定會在崤山狙擊我軍,崤有兩座大山:那南邊的大山是夏王皋的墳墓;那北邊的大山是周文王避過風雨的地方。你們必定會死在兩山之間,我就到那里去收你的尸骨!”秦國的軍隊就向東進發(fā)了。

※評析

秦國雖從氾南撤軍,但仍企圖把勢力擴張到東方,因而就必然要攫取鄭國做它的軍事?lián)c。秦穆公精明練達,但野心勃勃,利令智昏,不考慮實際情況,結(jié)果可想而知。蹇叔兩“哭”既說明他作為秦國元老透徹分析形勢的能力,也表明了他的拳拳愛國心,同時還預示著秦師必敗的下場。

作為一代君王的秦穆公一意孤行,不聽規(guī)勸,終將使自己走入萬劫不復之地。什么人都是如此,如果只是一味按照自己的意愿辦事,而置他人的看法于不顧,終將受到失敗或更嚴重的懲罰。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號