正文

李白

唐文粹選譯(修訂版) 作者:張宏生 譯注


李白

與韓荊州朝宗書

本文選自《唐文粹》卷八十八。作者李白(701—762),字太白,號(hào)青蓮居士,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水附近),先世在隋末流徙中亞。李白少年時(shí)期在四川度過。從二十四歲到四十二歲,他“仗劍去國(guó),辭親遠(yuǎn)游”。先是隱居于安陸,以待征召,后初入長(zhǎng)安,希望獲得援引。但這些希望都落空了。四十二歲這年,他二入長(zhǎng)安,受到唐玄宗的殊禮接見,被任為供奉翰林。但終因不安于侍從的職位,加上性格兀傲,屢遭讒毀,被玄宗賜金放還。安史亂起,他滿懷愛國(guó)熱情,希望能夠“為君談笑靜胡沙”,加入了永王李璘的隊(duì)伍。不料李璘心懷異志,欲爭(zhēng)帝位,在內(nèi)訌中兵敗被殺。李白也因此受到株連,被判長(zhǎng)流夜郎,雖中途遇赦,但終落拓不得意。六十二歲,病逝于當(dāng)涂(今安徽當(dāng)涂)。

李白是著名的詩(shī)人,其作品充滿了積極浪漫主義精神,想象奇特,風(fēng)格豪放,語(yǔ)言清新,是屈原浪漫主義傳統(tǒng)的直接繼承者。他的文章雖不如詩(shī)歌著名,但奔放飄逸,氣勢(shì)豪邁,也不愧一時(shí)作手。

這封信寫于開元二十二年(734)前后,當(dāng)時(shí)李白定居于安陸(今湖北安陸)。李白素有大志,不屑于走科舉考試的道路,素聞荊州長(zhǎng)史韓朝宗喜獎(jiǎng)拔后進(jìn),于是寫了這封信,希望通過他的舉薦,踏上仕途。這信雖是干求之作,但意氣豪邁,言辭懇切,雖多方揄?yè)P(yáng),恭維韓氏,卻毫無寒愴之氣,乞求之態(tài),其夸飾之處,也形象地反映了李白狂放不羈的浪漫氣質(zhì)。干求之作而能寫得意氣飛揚(yáng),理直氣壯,這是只有唐人、尤其是盛唐人才有的氣度。由此,我們可以更全面地了解李白,也可以從一個(gè)側(cè)面了解盛唐風(fēng)貌。

白聞天下談士相聚而言曰:“生不用封萬戶侯[1],但愿一識(shí)韓荊州。”何令人之景慕,一至于此耶?豈不以有周公之風(fēng),躬吐握之事[2],使海內(nèi)豪俊,奔走而歸之。一登龍門,則聲譽(yù)十倍[3],所以龍盤鳳逸之士[4],皆欲收名定價(jià)于君侯。愿君侯不以富貴而驕之,寒賤而忽之,則三千賓中有毛遂。使白得穎脫而出,即其人焉[5]

白隴西布衣[6],流落楚漢[7]。十五好劍術(shù),遍干諸侯[8]。三十成文章,歷抵卿相[9]。雖長(zhǎng)不滿七尺,而心雄萬夫。王公大人,許與義氣。此疇曩心跡,安敢不盡于君侯哉!

君侯制作侔神明[10],德行動(dòng)天地。筆參造化[11],學(xué)究天人。幸愿開張心顏,不以長(zhǎng)揖見拒[12]。必若接之以高宴,縱之以清談,請(qǐng)日試萬言,倚馬可待[13]。今天下以君侯為文章之司命[14],人物之權(quán)衡[15],一經(jīng)品題,便作佳士。而君侯何惜階前盈尺之地,不使白揚(yáng)眉吐氣、激昂青云耶?

昔王子師為豫州,未下車即辟荀慈明,既下車又辟孔文舉[16]。山濤作冀州,甄拔三十余人,或?yàn)槭讨?、尚書,先代所?sup>[17]。而君侯亦薦一嚴(yán)協(xié)律,入為秘書郎,中間崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩之徒,或以才名見知,或以清白見賞[18]。白每觀其銜恩撫躬,忠義奮發(fā),以此感激,知君侯推赤心于諸賢腹中,所以不歸他人,而愿委身國(guó)士[19]。倘急難有用,敢效微軀。

且人非堯舜,誰能盡善?白謨猷籌畫[20],安能自矜?至于制作,積成卷軸,則欲塵穢視聽[21],恐雕蟲小技,不合大人[22]。若賜觀芻蕘[23],請(qǐng)給以紙墨,兼之書人。然后退掃閑軒,繕寫呈上。庶青萍、結(jié)綠,長(zhǎng)價(jià)于薛、卞之門[24]。幸惟下流[25],大開獎(jiǎng)飾,惟君侯圖之。

【翻譯】

我聽說天下善于議論的人聚在一起這樣說:“生不用封萬戶侯,但愿一識(shí)韓荊州!”怎么您的令人敬仰欽慕,竟然到了這樣的程度呢?難道不是因?yàn)槟哂兄芄娘L(fēng)范,能夠親自效法他那吐哺、握發(fā)的事,使天下豪杰競(jìng)相奔投您的門下嗎?一經(jīng)您的接納,就像跳上了龍門,聲譽(yù)頓時(shí)便高出十倍。所以,幽處待時(shí)的豪杰之士都想從您那里獲得名譽(yù),評(píng)定身價(jià)。希望您不要因?yàn)樗麄兏毁F就偏愛他們,也不要因?yàn)樗麄冐氋v就忽視他們,那么,在眾多的賓客中必定有毛遂那樣的人。假如我李白能夠脫穎而出,不就是那樣的人嗎!

我本是隴西的一個(gè)平民,現(xiàn)在流落于楚漢一帶。十五歲時(shí),喜愛劍術(shù),拜訪了許多地方長(zhǎng)官,三十歲時(shí),學(xué)成文章,廣泛地結(jié)交了朝中卿相。雖說是身高不滿七尺,但雄心壯志卻超過萬人,王公卿相們都稱許我有氣節(jié),富有正義感。這些是我過去的抱負(fù)和行事,怎敢不統(tǒng)統(tǒng)告訴您呢?

您的著作如同神構(gòu),德行感動(dòng)天地,文筆之妙可與造化相配,學(xué)問淵博,能夠窮究天道人事的奧秘。希望您能氣量闊大,面容舒展,不要因?yàn)槲覍?duì)您行長(zhǎng)揖之禮便加以拒絕。假使您用盛大的宴會(huì)招待我,聽任我縱情清談,我請(qǐng)您看我試作萬言長(zhǎng)文,只消片刻就能完成?,F(xiàn)在天下人都認(rèn)為您是文章命運(yùn)的主宰,人物品位高下的天平。一經(jīng)得到您的好評(píng),便能做有聲譽(yù)的士人。因而,您又何必吝惜階前的一尺之地,而不讓我揚(yáng)眉吐氣,意氣風(fēng)發(fā)地高飛于青云之上呢?

從前王允做豫州太守的時(shí)候,還未到任,便征聘了荀爽,到任后,又征聘了孔融。山濤任冀州刺史的時(shí)候,甄選提拔了三十多個(gè)人,后來有的做到侍中、尚書。這些都深為前代所贊美所稱道。您也曾薦舉過一個(gè)嚴(yán)協(xié)律,入京做了秘書郎,還有崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩等人,有的是以才名過人被世人知悉,有的是以人品純潔被世人贊賞。我每當(dāng)看到他們因感念您的恩德而反躬自省、奮發(fā)忠義,便感動(dòng)不已,知道您是以誠(chéng)心對(duì)待賢士的。所以我不去投奔別人,而愿意把自己托付給您。倘若您有急迫危難的事情用得著我,我請(qǐng)求獻(xiàn)出自己微賤的身軀。

況且一般人并不是堯舜,誰能十全十美?我的計(jì)策和謀略,怎能自夸?至于我的文章制作,已經(jīng)積累成卷軸,則想玷污一下您的耳目。不過,只怕這些微不足道的東西,不能符合您的心意。倘若您愿賜閱拙作,便請(qǐng)發(fā)給紙筆,再派一個(gè)抄寫的人來。然后我才能回家打掃出一間安靜的小屋,抄寫清楚,呈給您過目?;蛟S我的文章從此能像青萍寶劍和結(jié)綠美玉在薛燭和卞和那里一樣,得以提高身價(jià)。希望您能想到我這個(gè)卑下之人,大力加以獎(jiǎng)勵(lì)贊美。但愿您對(duì)此多加考慮。


注釋

[1]萬戶侯:食邑萬戶的諸侯。

[2]周公:姓姬名旦,周文王子,周武王弟。曾助武王滅紂,建立周王朝。后武王死,成王年幼,周公攝政。躬:親自。吐握:《韓詩(shī)外傳》卷三:“周公曰:‘吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也。又相天下,吾于天下亦不輕矣,然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士’”。意思是說,周公為了接待來訪的士人,常常中斷自己的洗頭和吃飯。此表示禮賢下士。

[3]登龍門:《后漢書·李膺傳》:“膺獨(dú)持風(fēng)裁,以聲名自高,士有被其容接者,名為登龍門?!崩钯t注引辛氏《三秦記》云:“河津一名龍門,水險(xiǎn)不通,魚鱉之屬莫能上,江海大魚薄集龍門下數(shù)千,不得上,上則為龍也。”后世把得到名人推薦,因而提高了身價(jià),稱為登龍門。

[4]龍盤鳳逸:比喻豪杰之士像龍一樣幽居水中,像鳳凰一樣飛往遠(yuǎn)處。

[5]“三千賓中”句:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)平原君有門客三千。秦圍趙都,趙派平原君求救于楚,欲從門客中選二十人隨行,結(jié)果只選了十九個(gè)。毛遂向平原君自薦,平原君說:“賢士在世上,就像錐子在口袋里,鋒芒很快就能露出。你在我門下三年,默默無聞,想必沒什么才能?!泵煺f:“臣乃今日請(qǐng)?zhí)幠抑卸?。使遂早得處囊中,乃穎脫而出,非特其末見而已?!狈f:錐鋒。見《史記·平原君虞卿列傳》。

[6]隴西:古郡名,治所在今甘肅省臨洮南。李白自稱隴西人,是就其郡望而言。

[7]楚漢:今湖北漢水一帶。當(dāng)時(shí)李白正流落于安陸、襄陽(yáng)、江夏等漢水流域,故有此語(yǔ)。

[8]諸侯:指州郡長(zhǎng)官。

[9]抵:結(jié)交。

[10]制作:著作。侔:相等。

[11]造化:天地創(chuàng)造,化育萬物。

[12]長(zhǎng)揖:古時(shí)的一種以平等身份相見的禮節(jié),拱手自眉端而至腰下。

[13]倚馬可待:喻文思敏捷?!妒勒f新語(yǔ)·文學(xué)》:“桓宣武北征,袁虎時(shí)從,被責(zé)免官。會(huì)須露布文,喚袁倚馬前令作,手不輟筆,俄得七紙,殊可觀。”

[14]司命:主持支配命運(yùn)的神。

[15]權(quán)衡:稱量物品輕重之具。

[16]王子師:王允,字子師,東漢人,曾為豫州(治所在今安徽亳州)刺史。荀慈明:荀爽,字慈明,官至司空。孔文舉:孔融,字文舉,官北海相,世稱“孔北?!薄!稌x書·江統(tǒng)傳》:“昔王子師為豫州,未下車辟荀慈明,下車辟孔文舉?!?/p>

[17]山濤:字巨源,西晉名士,竹林七賢之一。《晉書·山濤傳》:“山濤出為冀州刺史,……甄拔隱屈,搜訪賢才,旌命三十余人,皆顯名當(dāng)時(shí),人懷慕尚,風(fēng)俗頗革?!笔讨校汗倜?,始置于秦,南朝時(shí)掌管機(jī)要,實(shí)際上是宰相。尚書:官名,始置于戰(zhàn)國(guó),魏晉后協(xié)助皇帝處理政務(wù),地位逐漸重要。

[18]嚴(yán)協(xié)律:疑為嚴(yán)武。協(xié)律為掌握校正樂律的官員。秘書郎:秘書省掌管圖書收藏及抄寫事務(wù)的官員。崔宗之:名成輔,官至左司郎中。房習(xí)祖、黎昕(xīn欣)、許瑩:事跡不詳。

[19]國(guó)士:國(guó)中的杰出人物,指韓朝宗。

[20]謨猷(yóu由):計(jì)謀。謨,通“謀”。

[21]塵穢(huì會(huì))視聽:玷污耳目,是自謙的話。

[22]雕蟲小技:揚(yáng)雄《法言·吾子》:“或問:‘吾子少而好賦?’曰:‘然。童子雕蟲篆刻。’俄而曰:‘壯夫不為也。’”后把詩(shī)賦之類比為雕蟲小技,言其微不足道。

[23]芻蕘(chú ráo除饒):采薪者,意為草野人,這是對(duì)自己文章自謙的話。

[24]青萍:良劍名。結(jié)綠:美玉名。二者比喻賢才。薛:薛燭,春秋時(shí)越國(guó)人,善于鑒別劍。卞:卞和,春秋時(shí)楚國(guó)人,善于識(shí)別玉。

[25]下流:地位卑下者。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)