如泣如訴
【釋義】像哭泣像訴說,悲慘凄涼。
【出處】宋·蘇軾《前赤壁賦》。
北宋時,蘇東坡受人陷害,降職為黃州團練副使。初時他心情憂郁、煩悶,很不開心,但后來他變得開朗起來,認為在這里可陶冶情操,忘卻煩惱事。
一天,蘇東坡帶了三位朋友,放舟來到赤壁之下。江面清風徐來,濤聲依舊,空中圓月朗照,灑下一片銀光。大家邊唱邊聊,快樂非凡。蘇東坡只覺得心曠神怡,飄飄欲仙,忘情之間,敲著船舷打著拍子,唱起歌來。一位朋友依著歌聲吹蕭應和。一吹一唱,十分和諧。
蘇東坡聽著嗚嗚的蕭聲,忽然覺得有點怪異,便停了歌,傾耳來聽,這聲音似怨恨,似愛慕,如泣如訴,余音凄切婉轉,好像將斷未斷的一縷細絲,在夜空中裊裊遠播。
蘇東坡有點掃興,他問這位吹蕭的朋友:“好端端的為什么要吹這樣哀傷的調子呢?”
那朋友悲凄地回答道:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩么?想當初,曹操親率大軍,破荊州,下江陵,戰(zhàn)船千里相連,旌旗遮蔽天空,他面對大江飲酒賦詩,何等的氣概!這赤壁正是曹操被周瑜所困的地方。如今他在哪里呢?可嘆人生多么短暫!雖想永生不死,哪里能夠!所以,我只得寄情于悲聲之中啊!”
蘇東坡開導朋友:“你看這江水,奔流不息,萬物和我自己是互相擁有,無窮無盡的!再如江上清風、山間明月,非我所有,卻任我觀賞,盡情享受。你不覺得擁有整個世界,其樂無比嗎?這樣,你還有什么看不開的呢?”
蘇東坡的一席話,使那位朋友原本沉抑的心情頓時被一股豪情沖淡,他變得信心百倍,再度與大家談笑起來。