正文

抒情中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代美國(guó)之旅:漢學(xué)家視角 作者:李濤 著


2015年初夏,我的博士生李濤發(fā)來簡(jiǎn)訊,請(qǐng)我為她剛剛修改完的書稿作序。這份書稿基于她2014年底答辯完的博士論文而成,當(dāng)時(shí)因視角新穎、材料一手、答辯優(yōu)秀而獲得上海外國(guó)語大學(xué)優(yōu)秀博士論文資格。作為指導(dǎo)老師,我對(duì)她成文的整個(gè)過程非常了解,很是曲折,也頗有幾分戲劇性及代表性,不妨縱筆道來,以期對(duì)后來青年學(xué)者有所啟迪。

李濤可說是初入翻譯研究領(lǐng)域的新丁。博士之前,她的專業(yè)是英語語言教學(xué)。但她喜好文學(xué),中英兩種語言的文學(xué)作品均有大量閱讀,自身文字功夫不錯(cuò),因此,文學(xué)翻譯的潛質(zhì)已經(jīng)存在。她是上海體育學(xué)院的英文老師,曾經(jīng)主導(dǎo)過武術(shù)典籍翻譯項(xiàng)目,她為自己擇定的論文初方向?yàn)椤罢Z料庫(kù)協(xié)助下的中國(guó)武術(shù)典籍翻譯研究”。對(duì)于這個(gè)選題,我不太贊同。博士論文雖是個(gè)人學(xué)術(shù)生涯的一個(gè)高點(diǎn),但對(duì)一個(gè)初入學(xué)術(shù)領(lǐng)域的博士候選人來說,這個(gè)選題過于浩大。中國(guó)武術(shù)典籍取量巨大、標(biāo)準(zhǔn)不一,如要做翻譯研究,平行語料庫(kù)的采集及建立已是繁重工程,更不要提之后語料分析與結(jié)論提取等工作的艱巨?;诖?,我建議她換題,選擇自己擅長(zhǎng)并熱愛的文學(xué)翻譯入手,材料擇讀既便利,論文寫作也應(yīng)手。李濤很快換了題,“基于語料庫(kù)的金庸武俠小說翻譯研究”。在我看來,這個(gè)題目雖新穎,前人研究不多,但語料庫(kù)的建立仍是不可跨越的難題。此外,金庸小說雖在近年成為熱點(diǎn),其在文壇的微妙地位對(duì)研究者的學(xué)術(shù)駕馭能力構(gòu)成一定挑戰(zhàn)。

李濤的武俠小說翻譯研究進(jìn)行了一段時(shí)日,這期間,她從Amazon美國(guó)二手書商處網(wǎng)購(gòu)了《鹿鼎記》等國(guó)內(nèi)罕見的金庸小說英譯本,并借助網(wǎng)絡(luò)四處搜集零星資料。正如我前期所預(yù)見的,研究因前人相關(guān)資料的匱乏而陷入停頓,如想打破僵局,勢(shì)必需要時(shí)日的積累及研究角度的拓寬。這期間,李濤辦妥了赴美國(guó)加州蒙特雷國(guó)際研究院高級(jí)翻譯學(xué)院的訪學(xué)手續(xù),計(jì)劃在美訪學(xué)期間完成博士論文的寫作。她赴美前夕,我們有過一次深談。我再次建議她更換選題,充分把握訪美優(yōu)勢(shì),利用國(guó)外信息資源,整理發(fā)掘一手資料。對(duì)于科學(xué)研究來說,選題的新穎及第一手材料的獲得從來都是最寶貴的。李濤獲得了這樣一個(gè)契機(jī),她也具備了敏銳的眼光及寫作的功底,我希望她能好好把握這次機(jī)會(huì)。當(dāng)然,我也深知,一年時(shí)間內(nèi)要重起爐灶委實(shí)不易。

李濤在美一年,我們之間的聯(lián)絡(luò)完全借助電郵及微信進(jìn)行。我也遠(yuǎn)程參與了她的論文從無到有、從有到豐的全部過程。蒙特雷國(guó)際研究院的高翻學(xué)院是美國(guó)翻譯領(lǐng)域排名第一的專業(yè)院校,中國(guó)文學(xué)翻譯部的John Balcom(陶忘機(jī))教授盛名累累,譯作頗豐,曾執(zhí)筆翻譯了2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)熱門作家曹乃謙的作品《到黑夜想你沒辦法》(There's Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night)。李濤從對(duì)他的訪談開始,逐漸發(fā)現(xiàn)了美國(guó)漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)譯介所作出的獨(dú)特貢獻(xiàn)。視野打開后,她又對(duì)其他能接觸到的美國(guó)重要漢學(xué)家、翻譯家進(jìn)行了系列訪談,并幾次長(zhǎng)途驅(qū)車去往美國(guó)加州大學(xué)圣巴巴拉分校,對(duì)東亞系漢學(xué)翻譯界的中流砥柱Michael Berry(白睿文)教授進(jìn)行訪談并參加了他組織的當(dāng)代中國(guó)作家系列講座。這些國(guó)際學(xué)者的精彩訪談給了李濤充分的學(xué)術(shù)營(yíng)養(yǎng)與研究思考,她逐漸形成自己的論文思路。訪談之余,她更利用美國(guó)大學(xué)圖書館的便利,下載了大量資料同時(shí)閱讀。她給我的每一次信,都有新的發(fā)現(xiàn)及進(jìn)展,字里行間跳躍著思想的光芒,我為她感到由衷高興。美國(guó)一年,她完成了論文的主體工作,回國(guó)后繼續(xù)進(jìn)行后期撰寫修改,最終完成了她得之不易卻柳暗花明的精彩之作。

李濤是一個(gè)有靈氣的研究者,她也很勤奮,充分把握了研究契機(jī),獲得了學(xué)術(shù)進(jìn)階。衷心恭喜她,同時(shí)也希望其他青年學(xué)者能有同樣的靈氣及努力!

馮慶華

2015年6月

于上海外國(guó)語大學(xué)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)