猛虎
[英]布萊克
徐志摩 譯
猛虎,猛虎,火焰似的燒紅
在深夜的莽叢,
何等神明的巨眼或是手
能擎畫你的駭人的雄厚?
在何等遙遠的海底還是天頂
燒著你眼火的純晶?
跨什么翅膀他膽敢飛騰?
憑什么手敢擒住那威棱?
是何等肩腕,是何等神通,
能雕鏤你的藏府的系統(tǒng)?
等到你的心開始了活跳,
何等震驚的手,何等震驚的腳?
椎的是什么錘,使的是什么練?
在什么烘爐里熬煉你的腦液?
什么砧座?什么駭異的拿把
膽敢它的兇惡的驚怕擒抓?
當群星放射它們的金芒,
滿天上泛濫著它們的淚光,
見到他的工程,他露不露笑容?
造你的不就是那造小羊的神工?
猛虎,猛虎,火焰似的燒紅
在深夜的莽叢,
何等神明的巨眼或是手
膽敢擎畫你的驚人的雄厚?
布萊克(1757—1827),英國第一位重要的浪漫主義詩人、版畫家,英國文學史上偉大的詩人。早期作品簡潔明快,中后期作品趨向玄妙深沉,充滿神秘色彩。他一生中與妻子相依為命,以繪畫和雕版的勞酬過著簡單平靜的創(chuàng)作生活。后來,詩人葉芝等人重編了他的詩集,人們才驚訝于他的虔誠與深刻。