一寸丹心圖報(bào)國,兩行清淚為思親。
——于謙
家·國
1 蹇叔哭師
《左傳》
公元前628年,一代霸主晉文公去世。秦穆公見文公已死,打算偷襲晉國東面的鄭國。蹇叔認(rèn)為軍隊(duì)長途跋涉不會(huì)有好的結(jié)果,容易遭到晉國的伏擊,因此極力反對(duì)。秦穆公不聽勸阻,結(jié)果中途遭到晉軍伏擊,幾乎全軍覆沒。此文寫的是蹇叔在秦軍出師前的勸諫辭令,以及無力阻止后“哭師”的情形。
杞子自鄭使告于秦曰a:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來b,國可得也?!蹦鹿L諸蹇叔c。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心d。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙e,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知?中壽f,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽g。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也h;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉?!鼻貛熕鞏|。
注釋
a杞子:秦國將領(lǐng)。
b潛:偷偷地。
c蹇(jiǎn)叔:秦國大夫。
d悖心:反叛之心。
e孟明、西乞、白乙:三人都是秦國的將領(lǐng)。
f中壽:中等的壽數(shù)(一說“滿壽”)。
g殽(xiáo):通“崤”,山名,在今河南洛寧縣北。
h夏后皋:夏代天子,名皋。
譯文
杞子從鄭國派人通知秦國:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果秦國偷偷派兵前來,鄭國唾手可得。”秦穆公征求蹇叔的意見。蹇叔說:“讓軍隊(duì)疲憊不堪地去偷襲遠(yuǎn)方的國家,我從沒有聽說過這樣的事。軍隊(duì)勞累,精疲力竭,加上遠(yuǎn)方國家的君主也會(huì)有所防備,這樣做應(yīng)該不合適吧?我們軍隊(duì)的一舉一動(dòng),鄭國必定會(huì)知道。軍隊(duì)辛苦奔波而一無所獲,一定會(huì)產(chǎn)生叛亂的念頭。再說行軍千里這么大的動(dòng)靜,誰會(huì)不知道?”秦穆公沒有聽從他的意見,召見了孟明、西乞和白乙,讓他們從東門外出兵伐鄭。蹇叔送他們的時(shí)候哭著說:“孟明啊,我能看著大軍出發(fā),卻沒機(jī)會(huì)看著他們回來了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說:“你懂什么?你活到中等的壽數(shù)就死了的話,現(xiàn)在你墳上的樹該長到兩手合抱粗了!”
蹇叔的兒子隨軍一起出征,蹇叔哭著送兒子,說:“晉國人一定會(huì)在崤山抗擊我軍。崤有兩座山頭:南面的山頭是夏后皋的墳?zāi)?,北面的山頭是周文王避風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì)戰(zhàn)死在這兩座山頭之間,我就在那里為你收尸吧!”隨后,秦國軍隊(duì)便向東進(jìn)發(fā)了。
2 趙威后問齊使
《戰(zhàn)國策》
齊國使者到趙國向趙威后問安。趙威后向使者詢問齊國的收成、齊國名士的情況,最后才提及齊王。體現(xiàn)了趙威后先民后君的民本思想。
齊王使使者問趙威后a,書未發(fā)b,威后問使者曰:“歲亦無恙耶c?民亦無恙耶?王亦無恙耶?”使者不說,曰:“臣奉使使威后,今不問王,而先問歲與民,豈先賤而后尊貴者乎?”威后曰:“不然d。茍無歲,何以有民?茍無民,何以有君?故有問,舍本而問末者耶?”
乃進(jìn)而問之曰:“齊有處士曰鐘離子e,無恙耶?是其為人也,有糧者亦食,無糧者亦食;有衣者亦衣,無衣者亦衣。是助王養(yǎng)其民者也,何以至今不業(yè)也?
葉陽子無恙乎f?是其為人,哀鰥寡,恤孤獨(dú),振困窮,補(bǔ)不足。是助王息其民者也g,何以至今不業(yè)也?北宮之女嬰兒子無恙耶h?撤其環(huán)瑱i,至老不嫁,以養(yǎng)父母。是皆率民而出于孝情者也,胡為至今不朝也j?此二士弗業(yè),一女不朝,何以王齊國,子萬民乎?於陵子仲尚存乎k?是其為人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交諸侯。此率民而出于無用者,何為至今不殺乎?”
注釋
a齊王:此處指齊襄王之子。趙威后:趙孝成王之母。
b發(fā):啟封,開封。
c歲:年成,收成。
d不然:不是這樣的。
e處士:指有道德才能的隱者。
f葉陽子:齊國隱士。
g息:滋息。
h嬰兒子:齊國有名的孝女。
i環(huán)瑱(tiàn):女子的裝飾品。
j不朝:古時(shí)女子得到封號(hào)才能上朝,這里指不加封號(hào)。
k於(wū)陵:齊邑名,在今山東鄒平。子仲:齊國隱士。
譯文
齊王派遣使者去看望趙威后,書信還沒啟封,趙威后就問齊使說:“齊國今年的收成還好吧?百姓還好嗎?齊王還好嗎?”使者很不高興,說:“我奉大王之命前來看望您,您現(xiàn)在不問問我們大王的狀況,而是先打聽年成和百姓的情況,這不是把低賤者放在前頭,而把尊貴者放在后邊嗎?”趙威后說:“不是這樣的。要是沒有年成,哪兒來的百姓?要是沒有百姓,哪兒來的君王?豈有舍本而問末的道理?”
她于是接著問道:“齊國有名隱士叫鐘離子,還好嗎?這個(gè)的人為人,主張讓有糧食的人吃得上飯,沒糧食的人也吃得上飯;有衣服的人能穿上衣服,沒衣服的人也得有衣服穿,這是幫助齊王撫養(yǎng)百姓的人,齊王為何至今都沒重用他?葉陽子還好嗎?這個(gè)人的為人,憐恤那些鰥夫寡婦,撫恤那些無父的幼兒和無子的老人,賑濟(jì)那些困苦和貧窮的人,補(bǔ)助那些物資短缺的人。這是幫助齊王滋息百姓的人,齊王為何至今都沒有重用他?北宮氏的女兒嬰兒子還好嗎?她將自己的首飾摘下來,一直到年紀(jì)很老都未嫁,只為了好好侍奉父母。這是引導(dǎo)百姓盡孝心的人,為何至今還沒有得到齊王的召見呢?這兩位隱士不受重用,一位孝女得不到接見,齊王如何能治理齊國、安撫百姓呢?於陵子仲還活著嗎?這個(gè)人的為人,對(duì)上不向君王行臣道,對(duì)下不治理自己的家業(yè),對(duì)中間不謀求和諸侯交往,這是一個(gè)引導(dǎo)百姓朝無所事事的方向走的人,為何至今都沒有把他殺掉呢?”
3 吳許越成
《左傳》
公元前494年,吳王夫差在夫椒打敗越國,越王勾踐遣使求和,夫差準(zhǔn)備答應(yīng)越國的請(qǐng)求。吳國名臣伍子胥援古證今,深刻分析了當(dāng)前局勢,主張就勢滅越,以絕后患。吳王夫差剛愎自用,不納忠言,伍子胥痛心地預(yù)言日后吳國將為越國所滅亡。
吳王夫差敗越于夫椒,報(bào)槜李也a。遂入越。越子以甲楯五千保于會(huì)稽,使大夫種因吳太宰嚭以行成b。
吳子將許之。伍員曰:“不可。臣聞之:‘樹德莫如滋,去疾莫如盡?!粲羞^澆殺斟灌以伐斟c,滅夏后相d。后緡方娠e,逃出自竇,歸于有仍,生少康焉,為仍牧正,惎澆能戒之f。澆使椒求之g,逃奔有虞,為之庖正h,以除其害。虞思于是妻之以二姚i,而邑諸綸j,有田一成k,有眾一旅l。能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職。使女艾諜澆m,使季杼誘豷n,遂滅過、戈,復(fù)禹之績,祀夏配天,不失舊物。今吳不如過,而越大于少康,或?qū)⒇S之,不亦難乎?勾踐能親而務(wù)施,施不失人,親不棄勞。與我同壤,而世為仇讎。于是乎克而弗取,將又存之,違天而長寇讎,后雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長寇讎,以是求伯o,必不行矣?!?/p>
弗聽。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教訓(xùn),二十年之外,吳其為沼乎!”
注釋
a槜(zuì)李:地名,在今浙江嘉興西南。
b嚭(pǐ):吳國夫差寵臣。行成:議和。
c過:古國名。澆:過國國君。斟灌、斟(xún):均為夏同姓諸侯。
d相:夏朝君主,夏禹的曾孫。
e后緡(mín):夏王相的妻子。
f惎(jì):憎恨。
g椒:澆的臣子。
h庖正:主管膳食的官員。
i虞思:虞國國君。二姚:虞思的兩個(gè)女兒。
j綸:有虞地名,在今河南虞城縣東南。
k成:古代方十里為一成。
l旅:上古以五百人為一旅。
m女艾:少康的臣子。
n季杼:少康的兒子。豷(yì):澆的弟弟,封于戈。
o伯:通“霸”。
譯文
吳王夫差在夫椒打敗了越軍,報(bào)了槜李之戰(zhàn)的仇。于是吳軍進(jìn)入了越國。越王率領(lǐng)披甲持盾的五千名士兵退守到會(huì)稽山,并派大夫文種通過吳國太宰伯嚭向吳王求和。
吳王準(zhǔn)備同意越國的請(qǐng)求。伍員說:“不能答應(yīng)。我聽說:‘樹立美德越多越好,去除病害越徹底越好?!瘡那斑^國的國君澆殺了斟灌后又去攻打斟,滅了夏朝君主相。相的妻子后緡當(dāng)時(shí)懷有身孕,從墻洞逃了出去,逃回娘家有仍國,生下了少康。少康長大后做了有仍國的牧正,他記恨澆,又能對(duì)澆有所戒備。澆派大臣椒搜尋少康,少康逃到了有虞國,在那里當(dāng)上了庖正,得以避開災(zāi)難。有虞的國君虞思就把兩個(gè)女兒嫁給少康為妻,并把綸邑封給了少康,少康有了方圓十里的土地,有了五百名士兵。少康能夠廣施德政,并謀劃復(fù)興國家,他召集夏朝的遺民,給他們加官晉爵。他又派女艾去刺探澆的情況,派季杼去誘騙澆的弟弟,于是滅掉了過國和戈國,復(fù)興了夏禹的功業(yè),祭祀夏朝的祖先,同時(shí)祭祀天帝,恢復(fù)了從前的典章制度。現(xiàn)在吳國不如當(dāng)時(shí)的過國強(qiáng)大,而越國比當(dāng)時(shí)的少康強(qiáng)大,如果讓越國強(qiáng)盛起來,豈不成了災(zāi)難?勾踐能夠親近他的臣民,致力于施行恩惠,施行恩惠就不失民心,親近民眾就不會(huì)忘掉有功的人。越國同我們國土相連,又世世代代結(jié)為仇敵。在這種情況下,我們打敗了越國不把它根除,卻要保留它,違背了天意而助長了仇敵,日后即使后悔,也無法將其消滅。姬姓的衰亡,已經(jīng)為期不遠(yuǎn)了。吳國處在夷蠻之間,卻要助長仇敵,想拿這個(gè)去謀求霸主地位,必定是不能如愿的?!?/p>
吳王不聽勸告。伍員退出來后對(duì)別人說:“越國用十年的時(shí)間繁衍積累,用十年的時(shí)間教育訓(xùn)練,二十年之后,吳國恐怕要變成池沼了!”
4 晉獻(xiàn)文子成室
《禮記》
晉獻(xiàn)文子的新居落成,晉國大夫們紛紛送禮表示祝賀。大夫張老的賀詞別出心裁,在贊美趙文子新居美輪美奐的同時(shí),祝愿晉獻(xiàn)文子能“歌于斯,哭于斯,聚國族于斯”,這是祝福趙文子的子孫后代能一直享有祭祀,規(guī)勸其居安思危之意暗含其中。晉獻(xiàn)文子明白了張老的良苦用心,于是欣然接受了這份祝福。
晉獻(xiàn)文子成室a,晉大夫發(fā)焉。張老曰:“美哉,輪焉b;美哉,奐焉c!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯?!蔽淖釉唬骸拔湟?,得歌于斯,哭于斯,聚國族于斯,是全要領(lǐng)以從先大夫于九京也d?!北泵嬖侔莼?。君子謂之善頌、善禱。
注釋
a獻(xiàn)文子:晉國大夫趙武。
b輪:高大。
c奐:眾多、盛大。
d要領(lǐng):即腰和頭。九京:即九原,晉國卿大夫的墓地。
譯文
晉獻(xiàn)文子的新居落成了,晉國的大夫們都前往送禮祝賀。大夫張老說:“美極了,這樣寬敞高大;美極了,這樣富麗堂皇!可以在這里祭祀唱詩,也可以在這里居喪哭泣,還可以在這里宴請(qǐng)國賓、聚會(huì)宗族?!蔽淖诱f:“我呀,能夠在這里祭祀唱詩,在這里居喪哭泣,在這里宴請(qǐng)國賓、聚會(huì)宗族,這樣我就能保全身軀,從而跟隨我的先祖先父一起葬于九原了?!闭f完,就向北面拜了兩拜,叩頭至地。當(dāng)時(shí)的君子稱贊他們二人一個(gè)善于祝頌,一個(gè)善于祝禱。
5 陳情表
李密
晉武帝征召蜀漢舊臣李密為太子洗馬,李密從自己幼年的不幸遭遇寫起,說明自己與祖母相依為命的特殊感情,表明當(dāng)時(shí)所面臨的盡孝和盡忠的兩難處境,請(qǐng)求不仕而為祖母養(yǎng)老送終。為了免除晉武帝的猜忌,李密在文中還申明自己不奉詔前往,絕非顧念前朝,而是因?yàn)楸M孝難以遠(yuǎn)行。行文樸實(shí)流暢,發(fā)自肺腑,辭意懇切,晉武帝看后很受感動(dòng),答應(yīng)了他的請(qǐng)求。
臣密言:臣以險(xiǎn)釁a,夙遭閔兇b。生孩六月,慈父見背c。行年四歲,舅奪母志d。祖母劉,愍臣孤弱e,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮兄弟。門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之童,煢煢孑立f,形影相吊。而劉夙嬰疾病g,常在床蓐h。臣侍湯藥,未嘗廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉i;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中。尋蒙國恩,除臣洗馬j。猥以微賤k,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門l,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則以劉病日篤m;欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育n,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少事偽朝,歷職郎署o,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢p,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓q,有所希冀?但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺r,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。祖孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報(bào)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志。庶劉僥幸,卒保余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草s。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
注釋
a險(xiǎn)釁:災(zāi)難和禍患,指命運(yùn)不好。
b夙:早早地。閔兇:兇喪之事。
c見背:去世。
d舅奪母志:指李密的舅父強(qiáng)迫李密之母改嫁。
e愍(mǐn):憐憫,哀憐。
f煢煢(qióng):形容孤單無依靠。
g嬰:被……纏繞。
h蓐:通“褥”,草墊子。
i孝廉:漢代選拔官吏的兩種科目。孝,指孝悌者。廉,指廉潔之士。
j洗馬:太子的屬官,掌管圖書。
k猥:鄙,謙辭。
l州司:州官。
m篤:病重。
n矜育:憐恤,撫養(yǎng)。
o郎署:尚書郎。
p拔擢(zhuó):提拔。
q盤桓:徘徊猶豫。
r危淺:生命垂危。
s死當(dāng)結(jié)草:春秋時(shí)晉大夫魏顆沒有遵照父親魏武子的遺囑將他的寵妾殉葬,而是將其改嫁了出去。后來魏顆與秦將杜回交戰(zhàn),一老人用草繩將杜回絆倒,魏顆因而捉住了杜回。魏顆夜間夢見老人,老人自稱是魏武子寵妾的父親,特來報(bào)恩。
譯文
臣李密上言:我因?yàn)槊\(yùn)坎坷,幼年便遭到不幸。剛出生六個(gè)月,父親就棄我而離開人世。長到四歲時(shí),舅父強(qiáng)迫母親改變了守節(jié)的志愿,母親改嫁他人。祖母劉氏憐憫我孤苦弱小,親自撫養(yǎng)我。我小時(shí)候體弱多病,到九歲時(shí)還不能走路,孤獨(dú)無依,一直到長大成人。我既沒有叔伯,也沒有兄弟,家門衰微,福分淺薄,到很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里沒有照應(yīng)門戶的童仆,孤零零地立身于世,只有自己的影子作為伴侶。而祖母劉氏早就疾病纏身,常常臥床不起。我侍奉她吃飯喝藥,從來沒有離開過她。
到了如今的圣朝,我受到清明的政治教化。先是太守逵,察舉我為孝廉;后是刺史榮,推舉我為秀才。我因?yàn)樽婺笩o人供養(yǎng),推辭而沒有受命。陛下特地下達(dá)詔書,任命我為郎中,不久又承蒙國家恩典,授予我太子洗馬的職位。我憑借卑微低賤的身份,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這種恩德,我即便肝腦涂地也無法報(bào)答。我將自己的處境都上表陳述過,辭謝不去就職。詔書又下,嚴(yán)峻緊迫,責(zé)備我回避拖延;郡縣上的官員前來逼迫我,催我動(dòng)身上路;州官來到我的家里催促,比流星還快。我想要奉詔趕去赴任,但因劉氏的病情一天比一天嚴(yán)重未能成行;想要暫且遷就私情,但申訴又得不到準(zhǔn)許。我進(jìn)退兩難,處境實(shí)在是狼狽不堪。
圣朝以孝道治理天下,凡是對(duì)于年老而德高的人,尚且受到憐憫撫育,何況我孤苦無依的程度尤其嚴(yán)重。而且我年輕時(shí)曾在偽朝任職,做過尚書郎等職位,本來就想仕途獲得顯達(dá),并不在乎什么名節(jié)。如今,我作為亡國賤俘,身份是最卑微最鄙陋的,蒙受主上的破格提拔,恩賜的任命待遇優(yōu)厚,我哪里敢徘徊不前,有其他非分之想呢?只因?yàn)閯⑹弦咽侨毡∥魃?,氣息奄奄,生命垂危,朝不保夕。沒有祖母,我就不能活到今日;祖母沒有我,就無法度完余生。我們祖孫二人相依為命,所以我懷著懇切之情不能放棄對(duì)祖母的侍養(yǎng),而離開她去遠(yuǎn)方做官。我李密今年四十四歲,祖母劉氏九十六歲,這樣看來,我為陛下盡忠的日子還很長,可是報(bào)答劉氏的日子卻所剩無幾。我懷著烏鴉反哺的心情,希望求得陛下讓我為祖母養(yǎng)老送終。我的辛酸苦楚,不只是蜀地人士和兩州長官所能看到和了解的,著實(shí)是皇天后土可以共同見證的。希望陛下憐憫我愚拙的誠心,遂了我的微薄的心愿,或許劉氏能僥幸平安壽終,我活著當(dāng)誓死盡忠,死后也當(dāng)結(jié)草報(bào)德。我懷著如同犬馬對(duì)主人一樣不勝恐懼的心情,恭恭敬敬地上表奏報(bào)陛下。
6 春夜宴桃李園序
李白
此文是李白用駢體文寫成的一篇膾炙人口的抒情小品,生動(dòng)地記述了李白和眾兄弟在春夜聚會(huì)于桃李芬芳的名園,飲酒賦詩,高談闊論的情景。文章抒發(fā)了作者熱愛生活、熱愛自然的豪情雅興,同時(shí)也夾雜著對(duì)人生如夢的感慨和及時(shí)行樂的思想。
夫天地者,萬物之逆旅a;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也b!況陽春召我以煙景,大塊假我以文章c。會(huì)桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀d,皆為惠連e;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂f。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月g。不有佳作,何伸雅懷h?如詩不成,罰依金谷酒數(shù)i。
注釋
a逆旅:旅館,客舍。
b良:確實(shí)。以:原因。
c大塊:指大自然。文章:錯(cuò)雜的色彩或花紋。
d群季:諸弟。
e惠連:南朝文學(xué)家謝惠連。
f康樂:南朝文學(xué)家謝靈運(yùn),襲封康樂公。
g觴:古代酒器。
h伸:抒發(fā)。
i金谷酒數(shù):西晉石崇在金谷園與賓客宴飲的時(shí)候,要賓客當(dāng)筵賦詩,不能成者,罰酒三斗。
譯文
天地,是萬物的客舍;光陰,是百代的過客。人生起伏無常,好似夢幻一場,歡樂的時(shí)光又能有多少呢?古人手持蠟燭在夜間游樂,確實(shí)是有原因的??!更何況溫暖的春天用美景召喚我們,天地萬物賜給了我們一派錦繡風(fēng)光。我們?cè)谔依罘曳嫉膱@中相會(huì),暢敘兄弟間的樂事。諸位弟弟都是俊杰才智之士,個(gè)個(gè)如謝惠連;大家賦詩吟誦,只有我自愧比不上謝靈運(yùn)的才情。還未結(jié)束對(duì)優(yōu)雅景色的玩賞,高談闊論已轉(zhuǎn)為清雅絮語。我們坐在花叢中擺開豪華的筵席,觥籌交錯(cuò),對(duì)月酣飲。此番情景,若沒有好的作品,怎能抒發(fā)高雅的情懷?如果有誰作詩不成,就依照金谷園宴飲的舊例罰酒三杯。
7 祭十二郎文
韓愈
本文是韓愈悼念侄子的祭文。韓愈三歲喪父,便由兄嫂撫養(yǎng),自幼與侄兒十二郎同窗共讀,相依相伴,感情很深。韓愈離開家鄉(xiāng)做官以后,與十二郎聚少離多,本來打算安定下來以后再把侄子接來同住,不料十二郎青年夭折。韓愈懷著萬分沉痛的心情寫下了這篇祭文,記述了對(duì)幼年往事的追憶以及生離死別的悲痛,感情真摯深沉,具有極強(qiáng)的感染力。
年月日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠a,使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠b,告汝十二郎之靈:
嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙c,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方d,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽。既又與汝就食江南,零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶;吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也!
吾年十九,始來京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽省墳?zāi)?sup>e,遇汝從嫂喪來葬。又二年,吾佐董丞相于汴州f,汝來省吾,止一歲,請(qǐng)歸取其孥g。明年,丞相薨h,吾去汴州,汝不果來。是年,吾佐戎徐州i,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久,圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎j?
吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿k。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也!
去年,孟東野往,吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世;如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也?!笔胫^少者歿而長者存,強(qiáng)者夭而病者全乎?嗚呼!其信然邪?其夢邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎l?少者強(qiáng)者而夭歿,長者衰者而存全乎?未可以為信也!夢也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠難測,而神者誠難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!
雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣,毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無知,悲不幾時(shí),而不悲者無窮期矣。汝之子始十歲,吾之子始五歲,少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇?!蔽嵩唬骸笆羌惨?,江南之人常常有之?!蔽词家詾閼n也。嗚呼,其竟以此而殞其生乎m?抑別有疾而致斯乎?
汝之書,六月十七日也;東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無月日。蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之耳。其然乎?其不然乎?
今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食可守以待終喪,則待終喪而取以來;如不能守以終喪,則遂取以來。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆n,然后惟其所愿。
嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)以共居,歿不能撫汝以盡哀,斂不憑其棺o,窆不臨其穴p。吾行負(fù)神明,而使汝夭。不孝不慈,而不得與汝相養(yǎng)以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢相接,吾實(shí)為之,其又何尤?彼蒼者天,曷其有極!
自今以往,吾其無意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上q,以待余年。教吾子與汝子,幸其成;長吾女與汝女,待其嫁。如此而已。
嗚呼!言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗r。
注釋
a銜哀:心里充滿悲哀。
b羞:同“饈”,珍美的食物。
c怙(hù):依靠。
d歿(mò):死去。
e?。禾酵?。
f董丞相:名晉,字混成,時(shí)為宣武軍節(jié)度使,韓愈當(dāng)時(shí)在他的幕下任觀察推官。
g孥(nú):妻子和兒女。
h薨(hōng):古時(shí)對(duì)諸侯死稱薨,唐代專稱二品以上官員死亡。
i佐戎徐州:指韓愈在徐州任節(jié)度推官。
j遽(jù):驟然,突然。
k斛(hú):古量器名,十斗為一斛。
l克:能。
m殞(yǔn):死亡。
n兆:墓地。
o斂:通“殮”。
p窆(biǎn):下棺入土,埋葬。
q伊潁之上:韓愈的家鄉(xiāng)。伊:伊河,在河南西部。潁:潁河,在安徽西北部及河南東部。
r饗(xiǎng):通“享”,享受。
譯文
某年某月某日,叔父韓愈在聽到你去世消息后的第七天,才得以強(qiáng)忍哀痛,表達(dá)誠摯的情意,派建中從遠(yuǎn)方置辦了應(yīng)時(shí)的佳肴作為祭品,祭告于你十二郎的靈前:
唉!我自幼喪父,等到長大,不知道可以依靠誰,只得依靠兄嫂撫養(yǎng)我。哥哥人到中年客死南方,當(dāng)時(shí)我和你都還年幼,跟隨嫂嫂把哥哥歸葬在河陽。后來又和你到江南謀生,孤苦伶仃,不曾有一天分開啊。我上面有三個(gè)哥哥,都不幸早逝。能繼承先人而作為后嗣的,在孫子輩中只有你,在兒子輩中只有我。子孫兩代各剩一人,真是形單影只啊。嫂嫂曾經(jīng)一手撫著你,一手指我說:“韓家兩代人,就只剩你們兩個(gè)了!”那時(shí)你還小,應(yīng)該記不得了;我當(dāng)時(shí)雖然能夠記事,也還不能體會(huì)她話中的悲涼?。?/p>
我十九歲那年,初次到京城。四年后,我回去看過你。又過了四年,我前往河陽祖墳憑吊,碰上你護(hù)著嫂嫂的靈柩前來安葬。又過了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來探望我,住了一年后,便請(qǐng)求回家接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你沒有來成。這一年,我到徐州協(xié)理軍務(wù),派去接你的人剛要?jiǎng)由沓霭l(fā),我又被免職,你又沒能來成。我思忖著,即使你跟著我到東邊來,也是客居在這里,并非長久之計(jì),如果從長遠(yuǎn)打算,不如等我回到西邊,我打算安置下來家小后接你過來。唉!誰能想到你就這樣突然離我而去呢?
當(dāng)初我和你都年輕,認(rèn)為即使暫時(shí)分別,我們終會(huì)長久住在一起,所以我才為了微薄的俸祿,棄你而去客居京城。如果早知是這樣,就是讓我做最尊貴的宰相公卿,我連一天也不會(huì)離開你去就任的!
去年,孟東野到你那邊去,我捎信給你說:“我年紀(jì)還不到四十歲,但是視力已經(jīng)模糊,頭發(fā)斑白,牙齒也開始松動(dòng)了。想到我的叔伯父兄們,他們都身體強(qiáng)健卻早早地死去;像我這樣體弱的人,能活得久嗎?我離不開這里,你不肯前來,我最怕的就是有朝一日我離開人世,你就將陷入無邊無際的悲哀??!”誰能想到,年輕的去世而年長的還活著,身體強(qiáng)健的夭折而體弱多病的得以保全?唉!這些事是真的發(fā)生了呢,還是一場夢呢?抑或是傳來的消息不是真的?如果是真的,我哥哥德行崇高卻早早喪子?你這樣純正聰明卻不能承受先人的恩澤嗎?年輕的、強(qiáng)健的反而夭折,年長的、衰弱的反而保全嗎?不能把它當(dāng)真吧!如果是一場夢,傳來的消息不真實(shí),可是,東野的書信、耿蘭的報(bào)喪,為什么在我身邊呢?唉!這是真的啊!我哥哥品行美好而他的兒子卻夭折了,你純正聰明,適合繼承家業(yè),卻不能承受先人的恩澤了!所謂天命實(shí)在難測,神旨實(shí)難明白呀!所謂的天理沒法推究,而壽命不能知曉呀!
雖然如此,我自今年以來,斑白的頭發(fā)有的變成全白了,動(dòng)搖的牙齒有的脫落了,毛發(fā)、氣血日益衰弱,精神日益衰減,沒多久也該隨你而去了!如果你地下有知,那我們的分離又還能有多久呢?如果你長眠地下,不再有任何的知覺,那我也就悲傷不了多少時(shí)日,而不悲傷的日子倒是無窮無盡??!你的兒子剛十歲,我的兒子剛五歲,年輕而強(qiáng)健的尚不能保全,像這樣的小孩子,又能期望他們長大成人嗎?唉!實(shí)在可悲?。?/p>
實(shí)在可悲??!
你去年來信說:“近來得了軟腳病,時(shí)常發(fā)作得厲害?!蔽一匦耪f:“這種病,江南的人常常有。”并沒有因此而憂慮。唉!難道竟是這種病奪去了你的生命嗎?還是另有疾病而導(dǎo)致如此的結(jié)局呢?
你的信,是六月十七日寫的;東野來信說,你死于六月二日;耿蘭報(bào)喪沒有說你準(zhǔn)確的過世日期。大約東野的使者沒有想到要向家人問明死期;像耿蘭那樣報(bào)喪的,不知道要講明死期。東野寫信給我,才問使者,使者就信口編了一個(gè)日期以應(yīng)付罷了。是這樣呢,還是不是這樣呢?
如今我派建中去祭奠你,慰問你的兒子和乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結(jié)束后再把他們接來;如果無法守到喪期終了,那么馬上就把他們接過來。其余的奴婢,就讓他們一起為你守喪吧。將來我有能力改葬你時(shí),一定把你的靈柩遷回到祖先的墓地安葬,那樣的話,才算了卻我的心愿。
唉!我不知道你什么時(shí)候生的病,不知道你去世的日期,你健在的時(shí)候不能與你互相照顧、住在一起,你死后我不能撫摸你的遺體來表達(dá)我的哀思,你入殮的時(shí)候我不能緊靠你的棺木扶靈,你下葬的時(shí)候我不能親臨你的墓穴。是我的德行有負(fù)于神靈,才導(dǎo)致你夭折,我對(duì)上沒能盡孝,對(duì)下不能慈愛,因而不能和你互相照顧以為生,相依相守直至死去。我們一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角,你活著的時(shí)候不能和我形影相依,死去之后你的靈魂又不曾來到我的夢中,這實(shí)在都是我造成的,還能怨誰呢?蒼天啊,我的悲痛哪里有盡頭!
從今以后,我對(duì)人世已毫無留戀了!我應(yīng)當(dāng)在伊水、潁水旁邊買幾頃田,以此度過余生。我會(huì)教育好我的兒子和你的兒子,期望他們長大成才;我會(huì)撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等待她們受聘出嫁。我的心愿不過如此。
唉!話總有說完的一刻,可哀痛的心情永無終止,你是知道呢,還是什么都不知道了呢?唉!悲哀呀!請(qǐng)享用我的祭品吧!
8 瀧岡阡表
歐陽修
歐陽修四歲喪父,由母親撫養(yǎng)成人。在四十七歲時(shí),母親也離開人世,他寫了一篇《先君墓表》追述母親的言行。歐陽修六十四歲時(shí),正值其父逝世六十周年,歐陽修便在《先君墓表》的基礎(chǔ)上增改部分內(nèi)容,寫下此文。此文憑借母親的口述,道出了父親的仁孝與母親的賢淑,感情真摯,語言樸實(shí),表達(dá)了對(duì)父母的思念和追憶。
嗚呼!惟我皇考崇公a,卜吉于瀧岡之六十年b,其子修始克表于其阡c。非敢緩也,蓋有待也。
修不幸,生四歲而孤。太夫人守節(jié)自誓d,居窮e,自力于衣食,以長以教f,俾至于成人g。太夫人告之曰:“汝父為吏,廉而好施與,喜賓客,其俸祿雖薄,常不使有余,曰:‘毋以是為我累?!势渫鲆玻瑹o一瓦之覆、一壟之植,以庇而為生。吾何恃而能自守耶?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾為汝家婦,不及事吾姑,然知汝父之能養(yǎng)也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必將有后也。吾之始?xì)w也h,汝父免于母喪方逾年。歲時(shí)祭祀,則必涕泣曰:‘祭而豐,不如養(yǎng)之薄也?!g御酒食,則又涕泣曰:‘昔常不足,而今有余,其何及也!’吾始一二見之,以為新免于喪適然耳。既而其后常然,至其終身未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養(yǎng)也。汝父為吏,嘗夜?fàn)T治官書,屢廢而嘆。吾問之,則曰:‘此死獄也,我求其生不得耳?!嵩唬骸汕蠛??’曰:‘求其生而不得,則死者與我皆無恨也。矧求而有得耶i?以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生,猶失之死,而世常求其死也!’回顧乳者抱汝而立于旁,因指而嘆曰:‘術(shù)者謂我歲行在戌將死j,使其言然,吾不及見兒之立也,后當(dāng)以我語告之?!淦骄咏趟拥?,常用此語,吾耳熟焉,故能詳也。其施于外事,吾不能知;其居于家,無所矜飾,而所為如此,是真發(fā)于中者耶!嗚呼!其心厚于仁者耶!此吾知汝父之必將有后也。汝其勉之。夫養(yǎng)不必豐,要于孝;利雖不得博于物,要其心之厚于仁。吾不能教汝,此汝父之志也?!毙奁局桓彝?。
先公少孤力學(xué),咸平三年進(jìn)士及第k,為道州判官l,泗、綿二州推官m,又為泰州判官n,享年五十有九,葬沙溪之瀧岡。太夫人姓鄭氏,考諱德儀,世為江南名族。太夫人恭儉仁愛而有禮,初封福昌縣太君,進(jìn)封樂安、安康、彭城三郡太君。自其家少微時(shí),治其家以儉約,其后常不使過之,曰:“吾兒不能茍合于世,儉薄所以居患難也?!逼浜笮拶H夷陵o,太夫人言笑自若,曰:“汝家故貧賤也,吾處之有素矣。汝能安之,吾亦安矣?!?/p>
自先公之亡二十年,修始得祿而養(yǎng)。又十有二年,列官于朝,始得贈(zèng)封其親。又十年,修為龍圖閣直學(xué)士、尚書吏部郎中留守南京。太夫人以疾終于官舍,享年七十有二。又八年,修以非才,入副樞密,遂參政事。又七年而罷。自登二府p,天子推恩,褒其三世。蓋自嘉祐以來,逢國大慶,必加寵錫q?;试娓圪?zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令;曾祖妣r,累封楚國太夫人?;首娓圪?zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;祖妣,累封吳國太夫人。皇考崇公,累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;皇妣,累封越國太夫人。今上初郊,皇考賜爵為崇國公,太夫人進(jìn)號(hào)魏國。
于是小子修泣而言曰:嗚呼!為善無不報(bào),而遲速有時(shí),此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆。雖不克有于其躬s,而賜爵受封,顯榮褒大,實(shí)有三朝之錫命t。是足以表見于后世,而庇賴其子孫矣。乃列其世譜,具刻于碑。既又載我皇考崇公之遺訓(xùn),太夫人之所以教而有待于修者,并揭于阡。俾知夫小子修之德薄能鮮,遭時(shí)竊位,而幸全大節(jié),不辱其先者,其來有自。
熙寧三年u,歲次庚戌,四月辛酉朔,十有五日乙亥,男推誠、保德、崇仁、翊戴功臣v,觀文殿學(xué)士,特進(jìn)w,行兵部尚書,知青州軍州事x,兼管內(nèi)勸農(nóng)使,充京東路安撫使,上柱國y,樂安郡開國公,食邑四千三百戶,食實(shí)封一千二百戶,修表。
注釋
a皇考:指亡父。崇公:即崇國公,歐陽修的父親歐陽觀死后封崇國公。
b卜吉:指通過占卜選擇風(fēng)水好的地方下葬。瀧(shuāng)岡:在今江西永豐的鳳凰山上。
c阡(qiān):墳?zāi)埂?/p>
d太夫人:指歐陽修的母親鄭氏。
e居窮:指家境貧苦。
f以長以教:撫養(yǎng)、教育。
g俾(bǐ):使。
h歸:古代稱女子出嫁為“歸”。
i矧(shěn):何況,況且。
j歲行在戌:指木星運(yùn)行到戌年。
k咸平:宋真宗年號(hào)。
l道州:在今湖南道縣。
m泗:泗州,在今安徽泗縣。綿:綿州,治所在今四川綿陽。推官:掌管司法刑獄的官員。
n泰州:治所在今江蘇泰州。
o夷陵:今湖北宜昌。
p二府:指樞密院與中書省。
q錫:賜。
r妣(bǐ):指祖母和祖母輩以上的女性祖先。
s躬:親身,親自。
t錫命:指皇帝封贈(zèng)臣下的詔書。
u熙寧:宋神宗年號(hào)。
v推誠、保德、崇仁、翊戴:宋代賜給臣屬的褒獎(jiǎng)之詞。
w特進(jìn):宋代文散官第二階,無實(shí)職。
x知青州軍州事:宋代朝臣管理州一級(jí)地方行政兼管軍事,簡稱知事。
y上柱國:宋代勛官十二級(jí)中最高一級(jí)。
譯文
唉!我的先父崇國公,選擇吉地安葬在瀧岡之后六十年,他的兒子歐陽修才能為他在墓前立碑。這并不是我膽敢推延此事,是因?yàn)橛兴却?/p>
我實(shí)在是不幸,出生四年而喪父。母親自己發(fā)誓守節(jié),家境貧困,她靠著一己之力謀求衣食,撫養(yǎng)我、教導(dǎo)我,使我長大成人。母親告訴我說:“你父親為官清廉并且樂善好施,喜歡結(jié)交賓客,縱然他的俸祿微薄也不求有剩余,他說:‘不要讓金錢成為我的拖累?!虼怂ナ篮?,沒有留下可讓我們賴以生存的一間房子、一壟田地。那么我靠什么安貧自守呢?我對(duì)你父親有一些認(rèn)知,所以對(duì)你有所期待。自從我嫁到你們家成為媳婦,沒來得及侍奉我的婆婆,可我知道你父親是個(gè)能盡力奉養(yǎng)父母的人。你現(xiàn)在沒有父親,年紀(jì)又小,我無法推測你將來能否有所建樹,但我相信你的父親一定后繼有人。我剛嫁過來時(shí),你父親服完母喪剛過一年。每逢年節(jié)祭祀,他總是哭著說:‘無論祭品怎樣豐厚,也不如父母在世時(shí)對(duì)他們的微薄奉養(yǎng)?!袝r(shí)祭品里有些好酒好菜,他也會(huì)落淚說:‘以前家用常常不足,如今富足有余,卻再也來不及孝敬了!’我剛開始幾次見到,以為他是剛剛服完母喪,心里悲痛才會(huì)這樣。后來他常常這樣,直至自己去世也沒有改變。我雖然沒有趕上侍奉婆婆,可是通過這些事情知道你父親是很孝敬父母的。你父親為官時(shí),曾經(jīng)在夜里點(diǎn)著蠟燭審閱案卷,屢屢停下來嘆息。我問他怎么了,他說:‘這個(gè)人被判了死刑,我想救他不死卻沒有辦法?!艺f:‘有辦法能讓他不死嗎?’他說:‘我盡力為他尋找生路,如果還是不行,那么死者和我也就都沒有遺憾了。況且我設(shè)法做些努力,也許還能讓他免于死刑呢?因?yàn)檫@樣做也許有作用,所以我知道不想辦法為他們尋求活路而看他們?nèi)ニ赖娜耸怯羞z憾的。即便經(jīng)常為被判死刑的人設(shè)法尋求生路,仍然免不了有人冤死,何況世上的刑官獄吏大多是要置人于死地的呢!’他回過頭來,看到奶媽正抱著你站在旁邊,于是指著你嘆息說:‘算命的人說我在歲星行經(jīng)戌年的時(shí)候就會(huì)死去。假使真像他們說的那樣,我就等不到兒子長大成人了,你將來一定把我說的這些話告訴他?!綍r(shí)教導(dǎo)別人家的孩子也常常說這樣的話,我因?yàn)闀r(shí)常聽到,因此可以詳細(xì)地說給你聽。他在外面做的事,我不太清楚;他在家里,從來沒有虛偽做作的行為,所作所為都是這樣,這是真正發(fā)自內(nèi)心的??!唉,他的心腸寬厚勝過仁者!這就是我知道你父親肯定會(huì)后繼有人的理由。你一定要按照他的教誨努力做人。侍奉父母,不一定要豐衣足食,重在孝心;做的事情雖然不能對(duì)所有人都有好處,重在仁心。我沒什么可以教導(dǎo)你的,這些都是你父親的心愿。”我流著眼淚牢牢記下了這些話,不敢忘記。
先父幼年喪父,他在經(jīng)過一番苦讀后,于咸平三年考中進(jìn)士,先后做過道州判官和泗、綿兩州的推官,還做過泰州的判官,享年五十九歲,葬在沙溪的瀧岡。先母姓鄭,她的父親名德儀,世代都是江南有名的大族。母親為人恭敬勤儉、仁愛有禮,最初封為福昌縣太君,后又晉封為樂安、安康、彭城三郡太君。從家道中落以后,她就以勤儉節(jié)約的原則持家,后來家境富裕了,也不許花費(fèi)過多,她說:“我兒子不能茍合于當(dāng)世,平時(shí)節(jié)儉,是為了應(yīng)對(duì)那些可能遭受的困難?!焙髞砦冶毁H官至夷陵,母親仍是談笑自若,說:“你家原來就貧賤,我習(xí)慣了這樣的生活。你能安于過這種清貧的日子,我也就安心了。”先父過世后二十年后,我才開始得到俸祿來奉養(yǎng)母親。又過了十二年,我在朝廷做官以后,才得以贈(zèng)封親屬。又過了十年,我升任龍圖閣直學(xué)士、尚書吏部郎中,留守南京。母親因病在官舍中去世,享年七十二歲。又過了八年,我以不相稱的才能,被封為副樞密使,接著擔(dān)任參知政事,又過了七年被罷免。自從我進(jìn)入樞密院和中書省以來,天子廣推恩德,褒獎(jiǎng)我家三代。自嘉祐年間以來,每逢國家大典,總會(huì)對(duì)我的先祖給予恩賜封賞。先曾祖父先后受贈(zèng)為金紫光祿大夫、太師、中書令;先曾祖母先后受封,最終至楚國太夫人;先祖父先后受贈(zèng)為金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先祖母先后受封,最終至吳國太夫人;先父崇國公先后受贈(zèng)為金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先母一再受封,最終至越國太夫人。當(dāng)今皇帝即位后初次郊祀時(shí),賜予先父崇國公的爵位,先母則晉封為魏國太夫人。
因此我流著眼淚說:唉!行善并非不會(huì)有回報(bào),但是時(shí)間的早晚是不一定的,這是人世間的真理。我的祖輩父輩,積累善行而成就仁德,理應(yīng)享受豐厚的報(bào)答。雖然他們?cè)谟猩隂]能享受到,但是身后能夠賜爵受封,顯揚(yáng)榮耀,受到褒揚(yáng)推崇,確實(shí)享有三朝頒賜的詔命,這足以使其德行顯揚(yáng)于后世,令子孫后代受到庇護(hù)了。我于是排列世系家譜,將其全部刻在石碑上。然后又將先父崇國公的遺訓(xùn)、母親對(duì)我的教誨和期待,全都刻在墓表上,好讓大家知道我德行淺薄,能力微小,只是趕上好時(shí)機(jī)而得到高位,能有幸保全大節(jié)而不辱沒祖先,都是有緣由的。
熙寧三年,歲在庚戌,四月初一辛酉日,十五乙亥日,子推誠、保德、崇仁、翊戴功臣,觀文殿學(xué)士,特進(jìn),行兵部尚書,知青州軍州事兼管內(nèi)勸農(nóng)使,充京東路安撫使,上柱國,樂安郡開國公,食邑四千三百戶,實(shí)封食邑一千二百戶,歐陽修謹(jǐn)立此表。