正文

風(fēng)雨中望峽口諸山奇甚戲作短歌

陸游詩詞選 作者:


風(fēng)雨中望峽口諸山奇甚戲作短歌

峽口,指瞿唐峽口。

此詩作于孝宗乾道七年(1171)四月,陸游47歲,在夔州試院。試院監(jiān)試官是詩人兼職,在選拔人才之際,不能不聯(lián)想到自身。于是風(fēng)雨中欣賞瞿唐峽口諸山奇景之時,悟到了“正如奇材遇事見,平日乃與常人同”的哲理,自期以期人。全詩前六句設(shè)想諸山之常態(tài),預(yù)作張揚;次六句坐實詩題,突出諸山風(fēng)雨中之變態(tài),揭示寓意;最后兩句發(fā)出感慨。這就使全詩平添了象征意蘊:人才如山,在“疾雨吹橫風(fēng)”中才顯出本色!

白鹽赤甲天下雄[1],拔地突兀摩蒼穹[2]。
凜然猛士撫長劍[3],空有豪健無雍容[4]。
不令氣象少渟滀[5],常恨天地?zé)o全功[6]。
今朝忽悟始嘆息[7],妙處元在煙雨中[8]。
太陰殺氣橫慘淡[9],元化變態(tài)含空濛[10]。
正如奇材遇事見[11],平日乃與常人同。
安得朱樓高百尺[12],看此疾雨吹橫風(fēng)?


[1]白鹽:白鹽山,在夔州東,高千丈,色白如鹽。赤甲:赤甲山,又名赤岬山,在夔州東北,與白鹽山隔江相對,色赤。

[2]拔地:從地上驟然直起。突兀(wù):高聳突出的樣子。摩蒼穹(qióng):接近天空。蒼穹指天。

[3]“凜(lǐn)然”句:意謂威嚴(yán)的樣子,像勇猛的將士手按長劍。

[4]雍容:形容態(tài)度大方,從容不迫。

[5]氣象:景象,光景。渟滀(tíng chù):停止不動的樣子。

[6]全功:十全十美的事。功,通“工”。

[7]悟:領(lǐng)會。

[8]元:同“原”。

[9]太陰:此處指冬日。殺氣:自然界肅殺之氣。慘淡:陰暗無色的樣子。

[10]元化:自然的功能。空濛:細(xì)雨迷茫的樣子。

[11]材:同“才”。見(xiàn):即現(xiàn),出現(xiàn)。

[12]安得:哪得。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號