第 一 場(chǎng)
維洛那。廣場(chǎng)
| 山普孫及葛萊古里各持盾劍上
山普孫?葛萊古里,咱們可真的不能讓人家當(dāng)作苦力一樣欺侮。
葛萊古里?對(duì)了,咱們不是可以隨便給人欺侮的。
山普孫?我說(shuō),咱們要是發(fā)起脾氣來(lái),就會(huì)拔劍動(dòng)武。
葛萊古里?對(duì)了,你可不要把脖子縮到領(lǐng)口里去。
山普孫?我一動(dòng)性子,我的劍是不認(rèn)人的。
葛萊古里?可是你不大容易動(dòng)性子。
山普孫?我見(jiàn)了蒙太古家的狗子就生氣。
葛萊古里?有膽量的,生了氣就應(yīng)當(dāng)站住不動(dòng);逃跑的不是好漢。
山普孫?我見(jiàn)了他們家里的狗子,就會(huì)站住不動(dòng);蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墻壁一樣。
葛萊古里?這正說(shuō)明你是個(gè)軟弱無(wú)能的奴才;只有最沒(méi)出息的家伙,才去墻底下躲難。
山普孫?的確不錯(cuò);所以生來(lái)軟弱的女人,就老是被人逼得不能動(dòng)。我見(jiàn)了蒙太古家里的人來(lái),是男人我就把他們從墻邊推出去,是女人我就把她們往墻壁摔過(guò)去。
葛萊古里?吵架是咱們兩家主仆男人們的事,與她們女人有什么相干?
山普孫?那我不管,我要做一個(gè)殺人不眨眼的魔王;一面跟男人們打架,一面對(duì)娘兒們也不留情面,我要她們的命。
葛萊古里?要娘兒們的性命嗎?
山普孫?對(duì)了,娘兒們的性命,或是她們視同性命的童貞,你愛(ài)怎么說(shuō)就怎么說(shuō)。
葛萊古里?那就要看對(duì)方怎樣感覺(jué)了。
山普孫?只要我下手,她們就會(huì)嘗到我的辣手:就是有名的一身橫肉呢。
葛萊古里?幸而你還不是一身魚(yú)肉,否則你便是一條可憐蟲(chóng)了。拔出你的家伙來(lái),有兩個(gè)蒙太古家的人來(lái)啦。
| 亞伯拉罕及鮑爾薩澤上
山普孫?我的劍已經(jīng)出鞘;你去跟他們吵起來(lái),我就在你背后幫你的忙。
葛萊古里?怎么?你想轉(zhuǎn)過(guò)背逃走嗎?
山普孫?你放心吧,我不是那樣的人。
葛萊古里?哼,我倒有點(diǎn)不放心!
山普孫?還是讓他們先動(dòng)手,打起官司來(lái)也是咱們的理直。
葛萊古里?我走過(guò)去向他們橫個(gè)白眼,瞧他們?cè)趺礃印?/p>
山普孫?好,瞧他們有沒(méi)有膽量。我要向他們咬我的拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。
亞伯拉罕?你向我們咬你的拇指嗎?
山普孫?我是咬我的拇指。
亞伯拉罕?你是向我們咬你的拇指嗎?
山普孫?[向葛萊古里旁白]要是我說(shuō)是,那么打起官司來(lái)是誰(shuí)的理直?
葛萊古里?[向山普孫旁白]是他們的理直。
山普孫?不,我不是向你們咬我的拇指;可是我是咬我的拇指。
葛萊古里?你是要向我們挑釁嗎?
亞伯拉罕?挑釁!不,哪兒的話。
山普孫?你要是想跟我們吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子?
亞伯拉罕?比不上。
山普孫?好。
葛萊古里?[向山普孫旁白]說(shuō)“比得上”;我家老爺?shù)囊晃挥H戚來(lái)了。
山普孫?比得上。
亞伯拉罕?你胡說(shuō)。
山普孫?是漢子就拔出劍來(lái)。葛萊古里,別忘了你的殺手劍。[雙方互斗]
| 班伏里奧上
班伏里奧?分開(kāi),蠢材!收起你們的劍;你們不知道你們?cè)诟尚┦裁词隆?span >[擊下眾仆的劍]
| 提伯爾特上
提伯爾特?怎么!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過(guò)來(lái),班伏里奧,讓我結(jié)果你的性命。
班伏里奧?我不過(guò)維持和平;收起你的劍,或者幫我分開(kāi)這些人。
提伯爾特?什么!你拔出了劍,還說(shuō)什么和平?我痛恨這兩個(gè)字,就跟我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。照劍,懦夫![二人相斗]
| 兩家各有若干人上,加入爭(zhēng)斗;
一群市民持槍棍繼上
眾市民?打!打!打!把他們打下來(lái)!打倒凱普萊特!打倒蒙太古!
| 凱普萊特穿長(zhǎng)袍與凱普萊特夫人同上
凱普萊特?什么事吵成這個(gè)樣子?喂!把我的長(zhǎng)劍拿來(lái)。
凱普萊特夫人?拐杖呢?拐杖呢?你要?jiǎng)Ω墒裁矗?/p>
凱普萊特?快拿劍來(lái)!蒙太古那老東西來(lái)啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。
| 蒙太古及蒙太古夫人上
蒙太古?凱普萊特,你這奸賊!——?jiǎng)e拉住我,讓我走。
蒙太古夫人?你要去跟人家吵架,我連一步也不讓你走。
| 親王率侍從上
親王?目無(wú)法紀(jì)的臣民,擾亂治安的罪人,你們的刀劍都被你們鄰人的血玷污了?!麄儾宦?tīng)我的話嗎?喂,聽(tīng)著!你們這些人,你們這些畜生,你們?yōu)榱藫錅缒銈冊(cè)苟镜呐?,不惜讓殷紅的流泉從你們的血管里噴涌出來(lái);你們要是畏懼刑法,趕快從你們血腥的手里丟下你們的兇器,靜聽(tīng)你們震怒的君王的判決。凱普萊特、蒙太古,你們已經(jīng)三次為了一句口頭上的空言,引起市民的械斗,擾亂了我們街道上的安寧,害得維洛那的年老公民也不能不脫下他們尊嚴(yán)的裝束,在他們習(xí)于安樂(lè)的蒼老衰弱的手里奪過(guò)古舊的長(zhǎng)槍?zhuān)纸饽銈儩€的紛爭(zhēng)。要是你們以后再在市街上鬧事,就要把你們的生命作為擾亂治安的代價(jià)。現(xiàn)在別人都給我退下去;凱普萊特,你跟我來(lái);蒙太古,你今天下午到自由村的審判廳里來(lái),聽(tīng)候我對(duì)今天這一案的宣判。大家散開(kāi)去,倘有逗留不去的,格殺勿論!
| 除蒙太古夫婦及班伏里奧外皆下
蒙太古?這一場(chǎng)宿怨是誰(shuí)又重新煽風(fēng)點(diǎn)火?侄兒,對(duì)我說(shuō),他們動(dòng)手的時(shí)候,你也在場(chǎng)嗎?
班伏里奧?我還沒(méi)有到這兒來(lái),您的仇家的仆人跟你們家里的仆人已經(jīng)打成一團(tuán)了。我拔出劍來(lái)分開(kāi)他們;就在這時(shí)候,那個(gè)性如烈火的提伯爾特提著劍來(lái)了,他對(duì)我出言不遜,把劍在他自己頭上舞得嗖嗖直響,就像風(fēng)在那兒譏笑他的裝腔作勢(shì)一樣。當(dāng)我們正在劍來(lái)劍去的時(shí)候,人越來(lái)越多,有的幫這一面,有的幫那一面,亂哄哄地互相爭(zhēng)斗,直等親王來(lái)了,方才把兩邊的人喝開(kāi)。
蒙太古夫人?啊,羅密歐呢?你今天見(jiàn)過(guò)他嗎?我很高興他沒(méi)有參加這場(chǎng)爭(zhēng)斗。
班伏里奧?伯母,在尊嚴(yán)的太陽(yáng)開(kāi)始從東方的黃金窗里探出頭來(lái)的一小時(shí)以前,我因?yàn)樾闹袩?,到郊外去散步,在城西一叢楓?shù)的下面,我看見(jiàn)羅密歐兄弟一早在那兒走來(lái)走去。我正要向他走過(guò)去,他已經(jīng)看見(jiàn)了我,就躲到樹(shù)林深處去了。我因?yàn)樽约阂彩切幕乙鈶?,覺(jué)得連自己這一身也是多余的,只想找一處沒(méi)有人跡的地方,所以憑著自己的心境推測(cè)別人的心境,也就不去找他多事,彼此互相避開(kāi)了。
蒙太古?好多天的早上曾經(jīng)有人在那邊看見(jiàn)過(guò)他,用眼淚灑為清晨的露水,用長(zhǎng)嘆噓成天空的云霧;可是一等到鼓舞眾生的太陽(yáng)在東方的天邊開(kāi)始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時(shí)候,我那懷著一顆沉重的心的兒子就逃避了光明,溜回到家里,一個(gè)人關(guān)起門(mén)躲在房間里,閉緊了窗子,把大好的陽(yáng)光鎖在外面,為他自己造了一個(gè)人工的黑夜。他這種怪脾氣恐怕不是好兆頭,除非良言勸告可以替他解除心頭的煩惱。
班伏里奧?伯父,您知道他煩惱的根源嗎?
蒙太古?我不知道,也沒(méi)有法子從他自己嘴里探聽(tīng)出來(lái)。
班伏里奧?您有沒(méi)有設(shè)法探問(wèn)過(guò)他?
蒙太古?我自己以及許多其他的朋友都曾經(jīng)探問(wèn)過(guò)他,可是他把心事一股腦兒悶在自己肚里,總是守口如瓶,不讓人家試探出來(lái),正像一朵初生的蓓蕾,還沒(méi)有迎風(fēng)舒展它的嫩瓣,向太陽(yáng)獻(xiàn)吐它的嬌艷,就給妒忌的蛀蟲(chóng)咬嚙了一樣。只要能夠知道他的悲哀究竟是從什么地方來(lái)的,我們一定會(huì)盡心竭力替他找尋治療的方案。
班伏里奧?瞧,他來(lái)了;請(qǐng)您站在一旁,等我去問(wèn)問(wèn)他究竟有些什么心事,看他理不理我。
蒙太古?但愿你留在這兒,能夠聽(tīng)到他的真情的吐露。來(lái),夫人,我們?nèi)グ伞?/p>
| 蒙太古夫婦同下
| 羅密歐上
班伏里奧?早安,兄弟。
羅密歐?天還是這樣早嗎?
班伏里奧?剛敲過(guò)九點(diǎn)鐘。
羅密歐?唉!在悲哀里度過(guò)的時(shí)間似乎是格外長(zhǎng)的。急忙忙地走過(guò)去的那個(gè)人,不就是我的父親嗎?
班伏里奧?正是。什么悲哀使羅密歐的時(shí)間過(guò)得這樣長(zhǎng)?
羅密歐?因?yàn)槲胰鄙倏梢允箷r(shí)間變得短促的東西。
班伏里奧?你跌進(jìn)戀愛(ài)的網(wǎng)里了嗎?
羅密歐?我還在門(mén)外徘徊——
班伏里奧?在戀愛(ài)的門(mén)外?
羅密歐?我不能得到我意中人的歡心。
班伏里奧?唉!想不到愛(ài)神的外表這樣溫柔,實(shí)際上卻是如此殘暴!
羅密歐?唉!想不到愛(ài)神蒙著眼睛,卻會(huì)一直闖進(jìn)人們的心靈!我們?cè)谑裁吹胤匠燥垼堪?!又是誰(shuí)在這兒打過(guò)架了?可是不必告訴我,我早就知道了。這些都是怨恨造成的后果,可是愛(ài)情的力量比它要大過(guò)許多。啊,吵吵鬧鬧的相愛(ài),親親熱熱的怨恨!啊,無(wú)中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴(yán)肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠(yuǎn)覺(jué)醒的睡眠,否定的存在!我感覺(jué)到的愛(ài)情正是這么一種東西,可是我并不喜愛(ài)這一種愛(ài)情。你不會(huì)笑我嗎?
班伏里奧?不,兄弟,我倒是有點(diǎn)兒想哭。
羅密歐?好人,為什么呢?
班伏里奧?因?yàn)榍浦闵屏嫉男氖艿竭@樣的痛苦。
羅密歐?唉!這就是愛(ài)情的錯(cuò)誤,我自己已經(jīng)有太多的憂愁重壓在我的心頭,你對(duì)我表示的同情徒然使我在太多的憂愁之上再加上一重憂愁。愛(ài)情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。再見(jiàn),兄弟。[欲去]
班伏里奧?且慢,讓我跟你一塊兒去;要是你就這樣丟下我,未免太不給我面子啦。
羅密歐?嘿!我已經(jīng)遺失了我自己;我不在這兒;這不是羅密歐,他在別的地方。
班伏里奧?老實(shí)告訴我,你所愛(ài)的是誰(shuí)?
羅密歐?什么!你要我在痛苦呻吟中說(shuō)出她的名字來(lái)嗎?
班伏里奧?痛苦呻吟!不,你只要告訴我她是誰(shuí)就得了。
羅密歐?叫一個(gè)病人鄭重其事地立起遺囑來(lái)!啊,對(duì)于一個(gè)病重的人,還有什么比這更刺痛他的心?老實(shí)對(duì)你說(shuō),兄弟,我是愛(ài)上了一個(gè)女人。
班伏里奧?我說(shuō)你一定在戀愛(ài),果然猜得不錯(cuò)。
羅密歐?好一個(gè)每發(fā)必中的射手!我所愛(ài)的是一位美貌的姑娘。
班伏里奧?好兄弟,目標(biāo)越好,射得越準(zhǔn)。
羅密歐?你這一箭就射岔了。丘比特的金箭不能射中她的心;她有狄安娜女神的圣潔,不讓愛(ài)情軟弱的弓矢損害她堅(jiān)不可破的貞操。她不愿聽(tīng)任深憐密愛(ài)的詞句把她包圍,也不愿讓灼灼逼人的眼光向她進(jìn)攻,更不愿接受可以使圣人動(dòng)心的黃金的誘惑;啊!美貌便是她巨大的財(cái)富,只可惜她一死以后,她的美貌也要化為黃土!
班伏里奧?那么她已經(jīng)立誓終身守貞不嫁了嗎?
羅密歐?她已經(jīng)立下了這樣的誓言,為了珍惜她自己,造成了莫大的浪費(fèi);因?yàn)樗屆烂苍跓o(wú)情的歲月中日漸枯萎,不知道替后世傳留下她的絕世容華。她是個(gè)太美麗、太聰明的人兒,不應(yīng)該剝奪她自身的幸福,使我抱恨終天。她已經(jīng)立誓割舍愛(ài)情,我現(xiàn)在活著也就等于死去一般。
班伏里奧?聽(tīng)我的勸告,別再想起她了。
羅密歐???!那么你教我怎樣忘記吧。
班伏里奧