正文

第四幕

莎士比亞經(jīng)典全集:喜?。?592-1594) 作者:莎士比亞 著;(英)約翰·吉爾伯特爵士 繪; 朱生豪 譯


第四幕

第一場 廣 場

商人乙、安哲魯及差役一人上。

商人乙 尊款自從五旬節(jié)以后,早已滿期,我也不曾怎樣向你催討;本來我現(xiàn)在也不愿意開口,可是因?yàn)槲揖鸵_船到波斯去,路上需要一些錢用,所以只好請你趕快把錢還我,否則莫怪我無禮,就要請這位官差把你看押起來了。

安哲魯 我欠你的這一筆款子,數(shù)目剛巧跟安提福勒斯欠我的差不多,他就在我碰見你以前從我這兒拿了一條項(xiàng)鏈去,今天五點(diǎn)鐘他就會(huì)把貨款付給我。請你跟我一同到他家里去,我就可以清還尊款,還要多多感謝你的幫忙哩。

小安提福勒斯及小德洛米奧自娼妓家出。

差 役 省得你多跑一趟路,他正好來了。

小安提福勒斯 我現(xiàn)在要到金匠那里去,你去給我買一根結(jié)實(shí)的繩鞭子來,我那女人串通了她的一黨,把我白天關(guān)在門外,我要去治治她們。且慢,金匠就在那邊。你快去買了繩鞭子,帶回家里給我。

小德洛米奧 買一條繩鞭子,每年準(zhǔn)可以打出一千鎊來。(下。)

小安提福勒斯 你這個(gè)人真靠不住,你答應(yīng)我把項(xiàng)鏈親自送來給我,可是我既不見項(xiàng)鏈,又不見你的人。你大概害怕咱們的交情會(huì)給項(xiàng)鏈鎖住,永遠(yuǎn)拆不開來,所以才避開我的面嗎?

安哲魯 別說笑話了,這兒是一張發(fā)票,上面開列著您那條項(xiàng)鏈的正確重量,金子的質(zhì)地,連價(jià)格一起標(biāo)明。我現(xiàn)在欠著這位先生的錢,要是把尊賬劃過,還剩三塊多錢,請您就替我把錢還了他吧,因?yàn)樗鸵_船,等著這筆錢用。

小安提福勒斯 我身邊沒有帶現(xiàn)錢,而且我在城里還有事情。請你同這位客人到我家里去,把那項(xiàng)鏈也帶去交給內(nèi)人,叫她把賬付清。我要是來得及,也許可以趕上你們。

安哲魯 那么您就把項(xiàng)鏈自己帶去給您太太吧。

小安提福勒斯 不,你送去,我恐怕要回去得遲一點(diǎn)。

安哲魯 很好,先生,我就給您帶去。那項(xiàng)鏈在您身邊嗎?

小安提福勒斯 我身邊是沒有;我希望你不曾把它忘記帶在身邊,否則你要空手而歸了。

安哲魯 好了好了,請您快把項(xiàng)鏈給我吧?,F(xiàn)在順風(fēng)順?biāo)?,這位先生正好上船,我已經(jīng)耽誤了他許多時(shí)間,可不要誤了人家的事。

小安提福勒斯 哎喲,你失約不到普本丁酒店里來,卻用這種尋開心的話來遮蓋自己的不是。我應(yīng)該怪你不把項(xiàng)鏈早給我,現(xiàn)在你倒先要向我無理取鬧了。

商人乙 時(shí)間不知不覺地過去,請你快一點(diǎn)吧。

安哲魯 你聽他又在催我了,那項(xiàng)鏈呢?

小安提福勒斯 項(xiàng)鏈嗎?你拿去給我的妻子,她就會(huì)把錢給你。

安哲魯 好了,好了,你知道我剛才已經(jīng)把它給了你了。你要是不肯把項(xiàng)鏈交我?guī)?,就讓我?guī)c(diǎn)什么憑據(jù)去也好。

小安提福勒斯 哼!現(xiàn)在你可把玩笑開得太過分了。來,那項(xiàng)鏈呢?請你給我看看。

商人乙 你們這樣糾纏不清,我可沒工夫等下去。先生,你干脆回答我你愿意不愿意替他把錢還我。要是你不答應(yīng),我就讓這位官差把他看押起來。

小安提福勒斯 我回答你!怎么要我回答你?

安哲魯 你欠我的項(xiàng)鏈的錢呢?

小安提福勒斯 我沒有拿到項(xiàng)鏈,怎么會(huì)欠你錢?

安哲魯 你知道我在半點(diǎn)鐘以前把它給了你的。

小安提福勒斯 你沒有給我什么項(xiàng)鏈,你完全在誣賴我。

安哲魯 先生,你不承認(rèn)你已經(jīng)把它拿了去,才真對不起人,你知道這是跟我的信用有關(guān)的。

商人乙 好,官差,我告他欠我錢,請你把他看押起來。

差 役 好,我奉著公爵的名義逮捕你,命令你不得反抗。

安哲魯 這可把我的臉也丟盡了。你要是不答應(yīng)把這筆錢拿出來,我就請這位官差把你也看押起來。

小安提福勒斯 我沒有拿過你什么東西,卻要我答應(yīng)付你錢!蠢東西,你有膽量就把我看押起來吧。

安哲魯 官差,這是給你的酒錢,請把他抓了。他這樣公然給我難堪,就算他是我的兄弟,我也不能放過他。

差 役 先生,我要把你看押起來,你聽見他控告了你。

小安提福勒斯 好,我不反抗,我會(huì)叫家里拿錢來取保。可是你這混蛋,你對我開這場玩笑,是要付重大的代價(jià)的,那時(shí)候恐怕拿出你店里所有的金銀來還不夠呢。

安哲魯 安提福勒斯先生,以弗所是個(gè)有法律的城市,它一定會(huì)叫你從此沒臉見人。

大德洛米奧上。

大德洛米奧 大爺,有一艘埃必丹農(nóng)的船,等船老板上了船,就要開行。我已經(jīng)把我們的東西搬上去了,油、香膏、酒精,我也都買好了。船已經(jīng)整帆待發(fā),風(fēng)勢也很順利,現(xiàn)在他們在等的只有船老板和大爺您。

小安提福勒斯 怎么,你瘋了嗎?你這頭蠢羊,有什么埃必丹農(nóng)的船在等著我?

大德洛米奧 您不是自己叫我去雇船的嗎?

小安提福勒斯 你喝醉了酒,把頭都喝昏了嗎?我叫你去買一根繩子,我也告訴過你買來作什么用處。

大德洛米奧 叫我買繩子!哼,我又不要上吊!你明明叫我到港口去雇船的。

小安提福勒斯 我等會(huì)兒再跟你算賬,我要叫你以后聽話留點(diǎn)兒神?,F(xiàn)在快給我到太太那里去,把這鑰匙交給她,對她說,在那鋪著土耳其花毯的桌子里有一袋錢,叫她把它拿給你。你告訴她我在路上給他們捉去了,這錢是用來取保的。狗才,快去!官差,咱們就到牢里坐一坐吧。(商人乙、安哲魯、差役、小安提福勒斯同下。)

大德洛米奧 到太太那里去!那就是我們吃飯的地方,那里還有一個(gè)婆娘認(rèn)我做丈夫;她太胖了,我真吃她不消。硬著頭皮去一趟,主人之命不可抗。(下。)

第二場 小安提福勒斯家中一室

阿德里安娜及露西安娜上。

阿德里安娜 露西安娜,他真的這樣把你勾引?

你有沒有仔細(xì)窺探過他的神情,

到底是假意求歡,還是真心挑逗?

他是不是紅著臉,說話一本正經(jīng)?

你能不能從他無法遮藏的臉上,

看出他的心在不懷好意地跳蕩?

露西安娜 他先是把你們夫妻的名分否認(rèn)。

阿德里安娜 我沒有虧待他,他自己夫道未盡。

露西安娜 他又發(fā)誓說他在這里是個(gè)外人。

阿德里安娜 可惱他翻臉無情,不顧背誓寒盟!

露西安娜 于是我勸他回心愛你。

阿德里安娜 他怎么說?

露西安娜 他反轉(zhuǎn)來苦苦求我把愛情施與。

阿德里安娜 究竟他向你說些什么游辭浪語?

露西安娜 倘使是純潔的愛,我也許會(huì)心動(dòng),他說我美貌無雙,贊我言辭出眾。

阿德里安娜 你一定很高興吧?

露西安娜 請你不要發(fā)惱。

阿德里安娜 我再也按捺不住我心頭的怒氣,

管不住我的舌頭把他申申痛詈。

他跛腳瘋手,腰駝背曲,又老又瘦,

五官不正,四肢殘缺,滿身的丑陋,

惡毒,兇狠,愚蠢,再加上殘酷無情,

他的心腸比容貌還要丑上十分!

露西安娜 這樣一個(gè)男人你何必割舍不下,

依我說你就干脆讓他滾蛋也罷。

阿德里安娜 我嘴里罵他,心里可是舍不得他。

但愿人家看著他是個(gè)鬼怪夜叉。

大德洛米奧上。

大德洛米奧 到了,去,桌子!錢袋!好,趕快!

露西安娜 怎么,你話都說不清楚了嗎?

大德洛米奧 跑得太快了,喘不過氣來。

阿德里安娜 大爺呢,德洛米奧?他人好嗎?

大德洛米奧 不好,他給抓到地獄里去了。

阿德里安娜 啊,是怎么一回事?

大德洛米奧 我也不知道是怎么一回事,他給他們捉去了。

阿德里安娜 怎么,他給捉去了?誰把他告官?

大德洛米奧 我也不知道誰把他告官??傊o捉去了。太太,您肯把他桌子里的錢給我,去贖他出來嗎?

阿德里安娜 妹妹,你去拿一拿。(露西安娜下)我倒不懂他怎么會(huì)瞞著我欠人家的錢。告訴我,他們把他綁起來了嗎?

大德洛米奧 綁倒沒有綁起來,可是我聽他們說要把他用鏈條鎖起來呢。您沒聽見那聲音嗎?

阿德里安娜 什么,鏈條的聲音嗎?

大德洛米奧 不,鐘的聲音。我現(xiàn)在一定要去了;我離開他的時(shí)候才兩點(diǎn)鐘,現(xiàn)在已經(jīng)敲一點(diǎn)鐘了。

阿德里安娜 鐘會(huì)倒退轉(zhuǎn)來,我倒沒有聽見過。

大德洛米奧 要是鐘點(diǎn)碰見了官差,他會(huì)嚇得倒退轉(zhuǎn)來的。

露西安娜重上。

阿德里安娜 德洛米奧,你快把錢拿去,同大爺回家來。妹妹,我們進(jìn)去吧。(同下。)

第三場 廣 場

大安提福勒斯上。

大安提福勒斯 我在路上看見的人,都向我敬禮,好像我是他們的老朋友一般,誰都叫得出我的名字。有的人送錢給我,有的人請我去吃飯,有的人向我道謝,有的人要我買他的東西;剛才還有一個(gè)裁縫把我叫進(jìn)他的店里去,給我看一匹他給我買下的綢緞,并且還給我量尺寸。我看這里的人們都有魔術(shù),他們有意用這種古怪的手段戲弄我。

大德洛米奧上。

大德洛米奧 大爺,這是您叫我去拿的錢。

大安提福勒斯 什么錢?你別胡說八道了。今天晚上有沒有船只開行?我們就可以動(dòng)身嗎?

大德洛米奧 咦,大爺,我在一點(diǎn)鐘之前就告訴您,今晚有一條船就要出發(fā),那時(shí)您卻給官差捉去了,您叫我去拿這些錢來把您贖出。

大安提福勒斯 這家伙瘋了,我也瘋了。我們已經(jīng)踏進(jìn)了妖境,求上帝快快保佑我們離開這地方吧!

妓女上。

妓 女 安提福勒斯大爺,咱們遇得巧極了。您大概已經(jīng)找到了金匠,這項(xiàng)鏈就是您答應(yīng)給我的嗎?

大安提福勒斯 魔鬼,走開!不要引誘我!

大德洛米奧 大爺,她就是魔鬼的奶奶嗎?

大安提福勒斯 她就是魔鬼。

大德洛米奧 不,她比魔鬼還要可怕,她是個(gè)母夜叉,扮作婊子來迷人。不要走近她的身邊,她身上有火。

妓 女 你們主仆兩人真會(huì)開玩笑。大爺,您肯賞光到我家里去吃頓飯嗎?

大安提福勒斯 走開,妖精!什么吃飯不吃飯!你是個(gè)迷人的妖女,你們這兒全都是妖怪,你快給我走開吧!

妓 女 你把吃中飯時(shí)候向我要去的戒指還我,或者把你答應(yīng)給我的鏈條拿來跟我交換,我就去,不再來打擾你了。

大德洛米奧 有的魔鬼只向人要一些指甲頭發(fā),或者一滴血、一枚針、一粒櫻桃核,她卻向人要一根金項(xiàng)鏈,真是一個(gè)貪心的魔鬼。大爺,您別給她迷昏了,這項(xiàng)鏈給她不得,否則她要把它搖響來嚇我們的。

妓 女 大爺,請你快把我的戒指還我,或者把你的項(xiàng)鏈給我。你們貴人是不應(yīng)該這樣欺詐我們的。

大安提福勒斯 別跟我纏繞不清了,妖精!德洛米奧,咱們快走吧。

大德洛米奧 姑娘,你看見過孔雀吧?把尾巴一張,說:“站遠(yuǎn)點(diǎn)!”(大安提福勒斯、大德洛米奧同下。)

妓 女 安提福勒斯一定是真的瘋了,否則他絕不會(huì)這樣不顧面子的。他把我一個(gè)值四十塊錢的戒指拿去,答應(yīng)我他要去打一根金項(xiàng)鏈來跟我交換;現(xiàn)在他戒指也不肯還我,項(xiàng)鏈也不肯給我。我相信他一定是瘋了,不但因?yàn)樗麆偛拍菢訉Υ?,而且今天吃飯的時(shí)候,我還聽他說過一段瘋話,說是他家里關(guān)緊大門不放他進(jìn)去,大概他的老婆知道他時(shí)常精神病發(fā)作,所以有意把他關(guān)在門外。我現(xiàn)在要到他家里去告訴他的老婆,說他發(fā)了瘋闖進(jìn)我的屋子里,把我的戒指搶去了。這個(gè)辦法很不錯(cuò),四十塊錢不能讓它冤枉丟掉。(下。)

第四場 街 道

小安提福勒斯及差役上。

小安提福勒斯 朋友,你放心好了,我不會(huì)逃走的。他說我欠他多少錢,我就留下多少錢給你再走。我的老婆今天脾氣很壞,她聽見我會(huì)在以弗所吃官司,一定會(huì)跳起來。

小德洛米奧持繩鞭上。

小安提福勒斯 我的跟班已經(jīng)來了,我想他一定帶著錢來。喂,我叫你干的事怎么樣了?

小德洛米奧 我已經(jīng)買來了,您瞧,這一定可以叫她們大家知道些厲害。

小安提福勒斯 可是錢呢?

小德洛米奧 咦,大爺,錢我早把它拿去買繩鞭子了。

小安提福勒斯 狗才,你拿五百塊錢去買一條繩子嗎?我叫你到家里去作什么的?

小德洛米奧 叫我去買繩鞭子呀,我現(xiàn)在買來了。

小安提福勒斯 好,我就用這繩鞭子來歡迎你。(打小德洛米奧。)

差 役 先生,您息怒吧。

小德洛米奧 你倒叫他息怒,我才算倒盡了霉!

差 役 好了,你也別多話了。

小德洛米奧 你叫我別多話,先叫他別打。

小安提福勒斯 你這糊涂混賬沒有知覺的蠢材!

小德洛米奧 大爺,我但愿我沒有知覺,那么您打我我也不會(huì)痛了。

小安提福勒斯 你就像一頭驢子一樣,什么都是糊里糊涂的,只有把你抽一頓鞭子才覺得痛。

小德洛米奧 不錯(cuò),我真是一頭驢子,您看我的耳朵已經(jīng)給他扯得這么長了。我從出世以來,直到現(xiàn)在,一直服侍著他;我在他手里沒有得到什么好處,打倒給他不知打過多少次了。我冷了,他把我打到渾身發(fā)熱;我熱了,他把我打到渾身冰冷;我睡著的時(shí)候,他會(huì)把我打醒;我坐下的時(shí)候,他會(huì)把我打得站起來;我出去的時(shí)候,他會(huì)把我打到門外;我回來的時(shí)候,他會(huì)把我打進(jìn)門里。他的拳頭永遠(yuǎn)不離我的肩膀,就像叫花婆肩上馱著的小孩子一樣;我看他把我的腿打斷了以后,我還要負(fù)著這一身傷痕沿門乞討呢。

小安提福勒斯 好,你去吧,我的妻子打那邊來了。

阿德里安娜、露西安娜、妓女、品契同上。

小德洛米奧 太太,請您留點(diǎn)兒心,那是很痛的呢。

小安提福勒斯 你還要多嘴嗎?(打小德洛米奧。)

妓 女 你看,你的丈夫不是瘋了嗎?

阿德里安娜 他這樣野蠻,真的是瘋了。品契師傅,你有驅(qū)邪逐鬼的本領(lǐng),請你幫助他恢復(fù)本性,你要什么酬報(bào)我都可以答應(yīng)你。

露西安娜 哎喲,他的臉色多么猙獰可怕!

妓 女 瞧他給鬼迷得渾身發(fā)抖了!

品 契 請你伸過手來,讓我摸摸你的脈息。

小安提福勒斯 我就伸過手來,賞你一記耳光。(打品契。)

品 契 撒旦,我用天上列圣的名義,命令你快快離開這個(gè)人的身體,回到你那黑暗的洞府里!

小安提福勒斯 胡說,你這愚蠢的術(shù)士!我沒有發(fā)瘋。

阿德里安娜 可憐的人兒,我希望你真的沒有發(fā)瘋!

小安提福勒斯 你這賤人!這些都是你的相好嗎?這個(gè)面孔黃黃的家伙,就是他今天在我家里飲酒作樂,把我關(guān)在門外,不許我走進(jìn)自己的家里嗎?

阿德里安娜 丈夫,上帝知道你今天在家里吃飯。倘然你好好地呆在家里不出來,也就不會(huì)有這種難聽的話了。

小安提福勒斯 在家里吃飯!狗才,你怎么說?

小德洛米奧 大爺,老老實(shí)實(shí)說一句,您并沒在家里吃飯。

小安提福勒斯 我家里的門不是關(guān)得緊緊的,不讓我進(jìn)去嗎?

小德洛米奧 是的,您家里的門關(guān)得緊緊的,不讓您進(jìn)去。

小安提福勒斯 她自己不是在里邊罵我嗎?

小德洛米奧 不說假話,她自己在里邊罵您。

小安提福勒斯 那廚房里的丫頭不是也把我破口辱罵嗎?

小德洛米奧 一點(diǎn)不錯(cuò),那廚房里的丫頭也把您辱罵。

小安提福勒斯 我不是盛怒而去嗎?

小德洛米奧 正是,我的骨頭可以作證,您的盛怒它領(lǐng)教過了。

阿德里安娜 他說話這樣顛倒,你還句句順著他,這樣作對嗎?

品 契 不錯(cuò),他現(xiàn)在正在癲癇發(fā)作,不要跟他多辯,就會(huì)慢慢地安靜下來的。

小安提福勒斯 你唆使那金匠把我逮捕。

阿德里安娜 唉!我聽見了這消息,就叫德洛米奧拿錢來保你出來。

小德洛米奧 叫我拿錢來!天地良心,大爺,我可沒有拿到一個(gè)錢。

小安提福勒斯 你沒去向她要一個(gè)錢袋嗎?

阿德里安娜 他到了家里,我就給他。

露西安娜 我可以證明她把錢袋交給了他。

小德洛米奧 上帝和繩店里的老板可以為我作證,我只是奉命去買一根繩子。

品 契 太太,他們主仆兩人都給鬼附上了,您看他們的臉色多么慘白。他們一定要好好捆起來,放在黑暗的屋子里。

小安提福勒斯 我問你,你今天為什么把我關(guān)在門外?還有你,為什么不肯拿出那一袋錢來?

阿德里安娜 好丈夫,我沒有把你關(guān)在門外。

小德洛米奧 好大爺,我也沒有拿到過什么錢;可是咱們的的確確是給她們關(guān)在門外的。

阿德里安娜 欺人的狗才!你說的都是假話。

小安提福勒斯 欺人的淫婦!你自己才沒有半點(diǎn)真心;你串通一幫狐群狗黨來擺布我,我這十個(gè)指頭可要戳進(jìn)你的眼眶里,把你那雙騙人的眼珠子挖出來;你別以為瞧著我這樣給人糟蹋羞辱是件有趣的玩意兒。

阿德里安娜 啊!捆住他,捆住他,別讓他走近我的身邊!

品 契 多喊幾個(gè)人來!他身上的鬼強(qiáng)橫得很呢。

露西安娜 哎喲,可憐的,他臉上多么慘白!

三四人入場,將小安提福勒斯捆縛。

小安提福勒斯 啊,你們要謀害我嗎?官差,我是你的囚犯,你難道就讓他們把我劫走嗎?

差 役 列位放了他吧;他是我的囚犯,不能讓你們帶去。

品 契 把這家伙也捆了,他也是發(fā)瘋的。(眾人將小德洛米奧捆縛。)

阿德里安娜 你要干么,你這無禮的差人?你愿意看一個(gè)不幸的瘋?cè)藗λ约簡幔?/p>

差 役 他是我的囚犯,我要是放他去了,他欠人家的錢就要責(zé)成在我身上了。

阿德里安娜 我會(huì)替他了清這一筆債款的,你把我領(lǐng)去見他的債主,等我問明白以后,我就可以如數(shù)還他。好師父,請你護(hù)送他回家去。唉,倒霉!

妹妹你跟我走吧。(品契及助手等推小安提福勒斯、小德洛米奧下)告訴我是誰控告他?

差 役 一個(gè)叫安哲魯?shù)慕鸾?,您認(rèn)識他嗎?

阿德里安娜 我認(rèn)識這個(gè)人。他欠他多少錢?

差 役 二百塊錢。

阿德里安娜 這筆錢是怎么欠下來的?

差 役 因?yàn)槟墓偃四眠^他一條項(xiàng)鏈。

阿德里安娜 他曾經(jīng)給說起過要給我打一條項(xiàng)鏈,可是始終沒有給我。

妓 女 他今天暴跳如雷地到了我家里,把我的戒指也搶去了,我看見那戒指剛才就在他的手指上;后來我遇見他的時(shí)候,他是套著一條項(xiàng)鏈。

阿德里安娜 也許是的,可是我卻沒有看見。來,官差,同我到金匠那里去,我要知道這件事情的全部真相。

大安提福勒斯及大德洛米奧拔劍上。

露西安娜 慈悲的上帝!他們又逃出來啦!

阿德里安娜 他們還拔著劍。咱們快去多叫些人來把他們重新捆好。

差 役 快逃!他們要把我們殺了。(阿德里安娜、露西安娜及差役下。)

大安提福勒斯 原來這些妖精是怕劍的。

大德洛米奧 叫您丈夫的那個(gè)女的現(xiàn)在見了您卻逃走了。

大安提福勒斯 給我到森道旅店去,把我們的行李拿來,我巴不得早一點(diǎn)平安上船。

大德洛米奧 老實(shí)說,咱們就是再多住一晚,他們也一定不會(huì)害我們的。您看他們對我們說話都是那么恭敬,送給我們錢用。我想他們倒是一個(gè)很有禮貌的民族,倘不是那個(gè)胖婆娘一定要我做她的丈夫,我倒也愿意永遠(yuǎn)住在這兒,變一個(gè)妖精。

大安提福勒斯 我今夜可無論怎么也不愿再待下去了。去,把我們的行李搬上船吧。(同下。)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號