前言 老編輯自白
都說(shuō)編輯是為他人作嫁衣,稱得上文化裁縫。我又是從事翻譯出版的,也就是致力于在中外文化之間,架設(shè)交流的橋梁。老來(lái)該怎么給自己畫(huà)像?我想,說(shuō)得文雅一點(diǎn),就算是個(gè)為中外文化架橋的文化裁縫吧。
我的前半生,工農(nóng)商學(xué)兵文,各行都干過(guò),堪稱無(wú)所專長(zhǎng)的“萬(wàn)金油”干部。直到1975年進(jìn)入出版界,才開(kāi)啟了我從事翻譯出版工作新的人生。1996年退休又被返聘,直到2006年才完全結(jié)束編輯生涯。這三十多年我走過(guò)的道路,恰逢我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的新時(shí)期。這個(gè)大環(huán)境,給了我難得的好機(jī)遇,使我能夠在翻譯出版的崗位上,為促進(jìn)中外文化交流做出微薄的貢獻(xiàn)。與翻譯出版事業(yè)結(jié)緣,不僅改寫(xiě)了我的后半生,更留下了諸多銘心難忘的回憶。
回首三十多載我的翻譯出版生涯,都與《譯林》雜志及譯林出版社的發(fā)展進(jìn)程相重疊。這當(dāng)中所經(jīng)歷的酸甜苦辣和喜憂成敗,雖事過(guò)境遷,仍歷歷在目。要說(shuō)收獲和遺憾,可以列出一大串。但最令人難忘、并引發(fā)快樂(lè)回憶的,就是我有幸結(jié)識(shí)了一大批譯界和文壇的名流學(xué)者。在枝繁葉盛的譯林中,這許多譯界前輩或后起之秀,猶如一棵棵挺拔的嘉木,隨風(fēng)散發(fā)著陣陣幽香。他們的優(yōu)秀品格、淵博知識(shí)和助人熱忱,使我如沐清風(fēng),受益匪淺。我與諸多名家的交往,既是我的人生故事,某種程度上也賦有文壇史料的意義。如今,我已屆耄耋之年。在我的眾多師友中,有的已經(jīng)仙游遠(yuǎn)去,有的天各一方,有的雖健在,卻也很少聯(lián)系。但是,我心中都始終感激他們,想念他們,這也就是我要寫(xiě)這本書(shū)的重要初衷。
謹(jǐn)以此書(shū),表達(dá)對(duì)已故朋友的懷念;對(duì)曾經(jīng)厚愛(ài)、寬容、幫助過(guò)我的人,更充滿感激之忱。書(shū)中若有失敬或不當(dāng)之處,敬望見(jiàn)諒指正。
2016年5月5日