踏莎行
祖席離歌,長(zhǎng)亭別宴,香塵已隔猶回面。[45]居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)。[46]
畫閣魂消,高樓目斷,斜陽只送平波遠(yuǎn)。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。
長(zhǎng)亭餞別,有酒有歌。最后的歡樂是短暫的,轉(zhuǎn)眼離人就揚(yáng)塵而去,即使有再多的不舍、再多的流連,即使你離去之時(shí)還不斷回首瞻望。送行的人停馬佇立,蕭蕭?cǎi)R鳴,似乎是最后的呼喚;而遠(yuǎn)行的人已離岸登舟,隨波浮沉,漸行漸遠(yuǎn)。
獨(dú)在畫樓,黯然神傷;極目遠(yuǎn)眺,唯見夕陽一路照去,隨著平遠(yuǎn)的水波無盡延展。我無盡無窮的離愁和思念,走遍了天涯海角——或許真能在何處與你相遇?
[45] 祖席:餞別的宴席。
[46] 棹:船槳,代指船。