序例
一、本書全部仿照西方撰寫人物傳記的體裁,記載講述了李鴻章一生的事跡,而后加以論斷,從而能夠使后世的讀者知曉其為人。
二、中國古代舊的文學體裁,所有用來記載人物事跡的,有的采用傳記,有的采用年譜,有的采用行狀,這些文體都只含記事,但是不予評論,其中有的會把對主人公的評價附在全篇末尾。然而夾敘夾議這種寫作方式,實則由太史公司馬遷開創(chuàng),《史記》中的《伯夷列傳》《屈原列傳》《貨殖列傳》等篇都是。后人的歷史知識有所欠缺,不敢輕易學習太史公這種寫作方式。著者不才,私自在這里附上本人認為合適的評論。
三、四十年來,縱觀中國的所有大事,幾乎沒有一件是與李鴻章沒有關(guān)系的。所以本人才為李鴻章作此傳,而且特意采用近世的語言親自來寫。著者對于當時局勢略微的一些個人見解,絲毫不敢隱瞞和避諱半分,意圖不在于古人,而在于能夠為后世之人提供一些啟發(fā)。遺憾的是準備時間太倉促,甚至帶的行李箱中連一本可供考證的書都沒有,所以深知本書記錄和講述的內(nèi)容中難免有錯誤。至于修補和糾正錯誤的事情,希望以后有機會再說吧。
四、在平吳之役這一戰(zhàn)役中,記載了非常多關(guān)于湘軍的事跡,似乎涉及了事情的枝蔓;但是湘軍和淮軍的關(guān)系極其煩瑣復雜,如果不這樣記載的話就不能夠清楚地闡述當時的形勢,希望讀者能夠原諒。
五、《中東和約》《中俄密約》《義和團和約》,本文都收錄了它們的全文。因為關(guān)于李鴻章事跡的原因和結(jié)果與這些公文有著千絲萬縷的聯(lián)系,所以我一點兒都沒敢拖沓,盡快地把這些都記錄了下來。
六、在中國有很多關(guān)于合肥人李鴻章不好的言論。著者與他,在政治上是公敵,私交上也不深,屬于泛泛之交,但一定不會存心寫一些冤枉他的言語。不過書中多為他解釋的言語,與世俗的言論有相同的地方,也有差異的地方,本來記載歷史就要秉持公平之心;否則的話,為什么要在書籍出版方面取禍呢!英國的名相格林威爾曾經(jīng)斥責某個畫工說“Paint me as I am”,說畫像一定不要失去我本來的面貌。我撰寫這本書,自信不至于會被格林威爾斥責。合肥人李鴻章如果知道了,一定會在黃泉之下微笑著說:“這小子懂我!”
光緒二十七年十一月十六
著者自記