在某些英文書店里,有一個圖書類別叫作“關于書的書”??吹竭@個類別,常讓我想起“元科學”和“元數學”——那是兩個學科,分別以“科學”和“數學”為研究對象,庶幾相當于“關于科學的科學”和“關于數學的數學”。倘這種命名推而廣之,“關于書的書”或可稱為“元書”。可惜“元”字的這種用法多限于學術領域,倒是在中文里有一個還算簡潔的約略對應,那便是“書話”。
我的這些文字在路數上跟“關于書的書”相近,所不同的是,后者很少涉及理科書,也很少從理科或理科生的視角談書,而我的文字恰恰由這兩個方面切入。從這個意義上講,我的文字或許是一種“異類”,但這些文字若有任何新意,或許也正在于此。我為這些文字擬了個中文名目叫作“理科書話”。
阿西莫夫曾經這樣想象自己的死亡:“我一直有一種奢望,那就是在寫作時死去,頭倒向鍵盤,鼻子卡在兩個鍵之間。”我寫作遠沒有阿西莫夫勤快,但有一個跟他類似的奢望,那就是在閱讀時死去,書從手上滑落,書頁分開著蓋在臉上。