《愛星者與星》第15首
如果你去古老的帕爾納索斯山間[1],
尋找從山口潺潺流出的道道泉水;
如果你采摘長在附近的花朵花蕾,
把也許并不芬芳的花兒扎進花環(huán);
如果你用字典中搜集的修辭手段
對你輕快而美妙的詩行加以點綴;
如果你用引進的妙語和新的傷悲
吟唱彼特拉克[2]那早已絕聲的哀嘆;
那你就誤入歧途,因遠來的幫助
只會證明你駑頑不敏,才淺學疏,
而且偷來的東西最終會暴露無遺;
但如果你既要顯詩藝又要表愛情,
想用榮譽女神的乳汁養(yǎng)你的名聲,
就請先看看斯黛拉[3],然后再動筆。
曹明倫 譯
[1] 帕爾納索斯山乃繆斯之居所,故去該山覓泉采花喻尋求寫詩的靈感。
[2] 彼特拉克(1304—1374),意大利詩人。他的十四行詩集《歌集》沖破中世紀禁欲主義的樊籬,表達了詩人對少女勞拉的思念和愛慕。
[3] 斯黛拉(Stella)是詩人愛慕并歌頌的少女,而Stella在拉丁語中的意思是星星。