序
本書通過對中國古典詩歌中植物描寫的分析,來闡述詩歌中所使用的詞語——“詩語”與詩人精神之間的關(guān)系。詞語伴隨著人們精神的成長而不斷豐富,同時人的精神又因詞語得以開發(fā),這一點(diǎn)是本文第一部中特別想要提及的;人的精神超越時間與文化,頑強(qiáng)地生存在詞語中,這一點(diǎn)是本文第二部中特別想要提及的;追尋著植物詞語,我們感覺到詞語本身似乎擁有它們自己的命運(yùn),這是緣由于那個時代人們所擁有的精神狀態(tài),這一點(diǎn)是本文第三部中特別想要提及的。
我們對中國古典文學(xué)中植物詞語進(jìn)行研究,首先是把從《詩經(jīng)》到唐末,在文學(xué)作品中出現(xiàn)的所有開花的草木收集起來,按時代順序進(jìn)行分析。這個研究雖只體現(xiàn)一個概貌,但可憑此掌握一千多年之間開花草木的整體樣貌(1)。完成那個研究的時候,我們產(chǎn)生了對個別植物進(jìn)行研究的想法。在中國古典詩歌中,有的植物因定性詠法的出現(xiàn)而逐漸消失,有的植物只在某一個時代為人們所喜愛,有的植物因?yàn)橛龅搅颂貏e的詩人而被賦予特有的含義。開花的草木盡皆擁有個性。從那以后我們對各種植物進(jìn)行了調(diào)查,其中本文著重提到的蓮花擁有復(fù)雜的詞語和性質(zhì),展現(xiàn)出多樣的側(cè)面,是一種特別有魅力的植物。
第一部將主題確定為“審美意識的變遷”,從歷時角度考察植物詞語,追尋詩人那種看著枯萎衰微的美而引發(fā)的內(nèi)心情感。公元前,美麗的蓮花被描寫為具有魔力的吉祥物。后來隨著貴族文化的盛行,出現(xiàn)了喜愛枯萎荷花形態(tài)的“衰荷風(fēng)潮”。另一方面,在詩歌中蓮花也時常被用來形容美人。中唐張籍“江清露白芙蓉死”的詩句產(chǎn)生了新的審美意識。美麗的姑娘在美麗中死去。這句詩以六朝滅亡時期發(fā)生的事件為素材,在當(dāng)時引起了很大轟動,并因此產(chǎn)生了許多佳句。在此之前也有將芙蓉比喻成美人,吟詠其衰微姿態(tài)的詩歌,但是張籍的這一詩句,把以往那些在作品中擴(kuò)散著的審美意識進(jìn)行聚焦,形成一個明確的審美觀提了出來。如果沒有“芙蓉死”這一句詩,人們可能還不會注意到那種審美觀的存在。許許多多的人因?yàn)橐晃辉娙说脑娬Z而獲得了新的審美意識。除了這一句以外,中唐時期還誕生了許多新詞新語,開辟了嶄新的意境。
第二部,樂府詩題《采蓮曲》被各個時代所吟詠,我們對這一詩歌題材的誕生,發(fā)展和飛躍情況進(jìn)行了探索。
第一章,考察了這一題材的誕生情況。最早的《采蓮曲》是六朝梁武帝所創(chuàng),不過,在梁武帝作品誕生之前該題材已經(jīng)作為素材在很多作品中被使用,并且那些作品對梁武帝的創(chuàng)作產(chǎn)生了影響??梢哉f梁武帝的《采蓮曲》是漫長歷史中的產(chǎn)物。
第二章,圍繞后世對李白所作《采蓮曲》的三種解釋,考察了從六朝到盛唐的這一期間內(nèi)所創(chuàng)作的《采蓮曲》。我們通過這些斷定了對李白《采蓮曲》的解釋,進(jìn)而指出了那是作者憑借《采蓮曲》來表現(xiàn)自身的憧憬與絕望。第三章,19世紀(jì)法國人Hervey-Saint-Denys(埃爾維·圣·德尼)最早把李白的《采蓮曲》介紹到歐洲,之后,德國的Gustav Mahler(古斯塔夫·馬勒)將李白的《采蓮曲》編入了交響曲《大地之歌》。我們對這個過程進(jìn)行了考察,闡述馬勒對李白的詩歌產(chǎn)生了真正的共鳴。
回顧這三章,我們看到《采蓮曲》這個樂府詩題描寫了夏日陽光,清徹的湖水,婀娜的少女等理想化的美的世界。雖然理想化的美的世界的表現(xiàn)方法隨著時代而改變,但是讓生命充滿喜悅的情景在任何時代都不會變。馬勒把李白的詩編入《大地之歌》的時候,將題目改成了《關(guān)于美》,因?yàn)樗麖哪鞘自娭锌吹搅嗣赖氖澜纭?/p>
我們想通過本文的研究向生活在現(xiàn)實(shí)世界中的人們傳遞以下的觀點(diǎn)。人們的日常生活,采蓮、逗笑、戀愛等等,人活在世上的每一天,并不會因這個人的死而從這個世界上全部消失。在《采蓮曲》這個樂府詩題中有耀眼的夏日陽光,有豐收,有年輕少女,有令人感到宗族繁榮的戀愛之心。受到感動的人們又繼續(xù)編創(chuàng)這個樂府詩題,《采蓮曲》所包含的這些內(nèi)涵因此被代代相傳下來了。那種感動超越了文化界限,傳到了現(xiàn)代的歐洲。這種情況看起來好像是樂府詩題《采蓮曲》才有,其實(shí)決不是這樣。我們在日常生活所使用的語言中,糅進(jìn)了我們自己以及過去無數(shù)人的生活情景。在平常說話時,雖是無意識的,但我們卻時常都在與話中所包含的過去人們的行為和精神進(jìn)行接觸。
第三部“表示蓮花的五種詩語”中,我們從{蓮花}(2)為何擁有五種詩語這個問題出發(fā),感慨于詞語也擁有自己的命運(yùn),進(jìn)而探索詞語所擁有的意義。
表示{蓮花}的詩語有“芙蓉”“蓮花”“荷花”“菡萏”“藕花”等五種,它們有時出現(xiàn)在同一個作品中表示相同的意思,有時卻宛如表示不同植物似的,顯現(xiàn)出各自的特性。
譬如,“蓮花”一詞從漢代開始出現(xiàn)在詩歌中,這個詞在漢代使用得很普通,并顯示出日后作為詩語被廣泛使用的可能性。然而,在南北朝初期佛教經(jīng)典被翻譯成漢語的時候,印度佛教中受到尊崇的{蓮花}被翻譯成“蓮花”,重要的佛典被譯為《妙法蓮花經(jīng)》。受此影響,進(jìn)入唐代以后“蓮花”一詞就再也無法擺脫佛教的涵義了。因?yàn)榉鸾毯x的干擾作用,“蓮花”一詞已難以用來比喻女性或描寫普通的蓮池風(fēng)景了??傊?yàn)榉鸾痰某霈F(xiàn),“蓮花”一詞的意義發(fā)生了巨大改變。
日語中把{蓮花}叫做“蓮之花”。{蓮花}被使用在佛教中,佛坐的是蓮座,這是大家都知道的。如果問年輕人對{蓮花}的印象,多數(shù)人會回答是佛教的花。也有人聯(lián)想到葬禮,會回答是不吉利的花。倘若日本也有與佛教無關(guān)的詞來稱呼{蓮花},例如“芙蓉”“荷花”等,那么{蓮花}給人的印象就可能會完全不同,會更被人們所喜愛。
又譬如,“荷花”這個詞一般只用于描寫風(fēng)景。這個詞僅在《詩經(jīng)》里出現(xiàn)一次,后來就銷聲匿跡了,而“芙蓉”、“蓮花”在這之后被廣泛使用。假想倘若沒有“芙蓉”、“蓮花”這些詞的話,當(dāng)時可能會產(chǎn)生“荷花簪”、“荷花池”這樣的詩語。然而,在當(dāng)時那樣的用法已經(jīng)沒有出現(xiàn)的余地,“荷花”一詞也就承當(dāng)了專門描寫實(shí)景的功能。
轉(zhuǎn)變一下思維的角度,我們就會發(fā)現(xiàn)這五種詩語并非各自擁有命運(yùn)、個性。賦予它們命運(yùn)和個性的是這些詩語被使用的時代的人們的精神總體。生活在那個時代的人們或有虔心信佛的,或有思念遠(yuǎn)方戀人卻因無法傾訴而消沉郁悶的女性等等。這些人思想感情的總體賦予了上述詞語以個性。
在第一部追尋詩語的發(fā)展變化軌跡時,我們看到了那個時代人們的意識變革。語言吸收了那種意識變革并加以變化,傳承后世。在第二部中,我們看到了樂府詩題一方面將美麗的世界隱藏其中,一方面又超越時代和文化將美繼承了下去。在第三部的詩語研究中,我們看到了詩語的個性、命運(yùn),是由當(dāng)時人們所擁有的精神聚合而成的。本研究雖然只是根據(jù)個別植物詞語對詩歌中植物描寫進(jìn)行考察,但是我們認(rèn)為本文的研究方法與結(jié)論也許可以推廣到其他的詩語、其他的語言中去。
人們的精神會超越他們的意識被包含在語言中,留傳后世。
在補(bǔ)說一“中唐詩歌在唐詩中的位置——對櫻桃描寫手法變遷的分析”中,我們特地將焦點(diǎn)放在從盛唐到中唐的過渡時期。通過對櫻桃描寫手法的考察,闡述了詩人與朝廷的關(guān)系是這個時期文學(xué)轉(zhuǎn)換的一個主要原因。將吟詠櫻桃的詩歌按時代順序排列之后,我們可以看到以下情況:盛唐時期,朝廷是那個時代的精神支柱,作品中可以看到對朝廷尊敬崇拜的強(qiáng)烈表現(xiàn)。但是,可能是以安史之亂為起因,在中唐元和年間以后,那種尊崇朝廷的感情從作品中消失了。
朝廷失去了向心力,詠法的傳統(tǒng)格式被解除,詩人的精神像是變得自由了,又像是失去了方向。可以肯定的是,在這個時期,描寫手法轉(zhuǎn)為著眼現(xiàn)實(shí)、細(xì)致的東西,出現(xiàn)了大量的新詩語。不只是櫻桃,在蓮花中也可以看到這種現(xiàn)象。到盛唐為止,所述說的蓮花絕大部分是紅色的。但是,中唐以后出現(xiàn)了喜歡描寫白色蓮花的詩人。也是在這個時期,“藕花”成了詩語。從1992年本論文口頭發(fā)表以來,許多研究者開始用同樣的方法對許多詞語進(jìn)行研究,得出了方向一致的結(jié)論。這更加確切地證明了從盛唐到中唐期間描寫手法的轉(zhuǎn)變情況。
在補(bǔ)說二“《詩經(jīng)》新解之嘗試——以《周南·桃夭篇》《檜風(fēng)·隰有萇楚篇》為例”中,我們嘗試著用新的方法來解釋《詩經(jīng)》這一作品。即將《詩經(jīng)》中結(jié)構(gòu)相似的作品按要素區(qū)分,考察它們之間的關(guān)聯(lián)情況。還有,不依照毛傳以后的語注,而是直接從《詩經(jīng)》的詞語中探索其原意。我們使用這兩種研究方法,對《詩經(jīng)》《周南·桃夭篇》和《檜風(fēng)·隰有萇楚篇》進(jìn)行了重新考察。這是我們的一個嘗試性研究。
在補(bǔ)說三“《詩經(jīng)》評價在十九世紀(jì)的法譯唐詩集中的體現(xiàn)”中,我們對埃爾維·圣·德尼在他著作《唐代的詩》序文中所述的關(guān)于《詩經(jīng)》的看法,簡要地歸納為三點(diǎn),并作了闡述。作為一位文化背景完全相異的19世紀(jì)的法國人,在深入了解《詩經(jīng)》的時候,他從中看出了詩經(jīng)時代老百姓和平生活的生動形象。身處異文化圈的學(xué)者,不受儒教的影響,思想完全是自由的。在沒有任何先入為主的思想影響之下閱讀《詩經(jīng)》,從而產(chǎn)生的那種新鮮感受,對于長期以來從事《詩經(jīng)》研究的東洋學(xué)者來說頗為新鮮,并具有啟發(fā)意義。
注:
(1) 當(dāng)時的研究論文《中國古典詩歌中所吟詠的開花草木之變遷——從魔力到美》,刊登在《伊藤漱平教授退官紀(jì)念中國學(xué)論集》,汲古書院,1986年。
(2) 本文第三部里,加大括號的{蓮花}是“芙蓉”“蓮花”“荷花”“菡萏”“藕花”等五種詩語的總稱。
注釋
□□□□□
本書中所出現(xiàn)的如上方框同原版紙書。