正文

No.5

我在等你的時(shí)候老去 作者:黃宇杰,于園 譯


No.5

Alone,I Cannot Be

Emily Dickinson

Alone,I cannot be—

For Hosts—do visit me—

Recordless Company—

Who baffle Key—

They have no Robes,nor Names—

No Almanacs—nor Climes—

But general Homes

Like Gnomes—

Their Coming,may be known

By Couriers within—

Their going—is not—

For they've never gone—

孤獨(dú),怎么會(huì)

艾米莉·狄金森

孤獨(dú),怎么會(huì)——

主人們——的確前來(lái)拜訪——

記不清多少次相伴——

鑰匙都感到迷惘——

他們不穿長(zhǎng)袍,無(wú)名無(wú)姓——

不知年歷——不知地名——

只有普通的家庭

就像土地神靈——

他們來(lái),也許為人所知

因?yàn)橛袃?nèi)部信使——

他們走——卻無(wú)人知曉——

因?yàn)樗麄儾辉А?/p>

  1. 1830—1886年,美國(guó)傳奇詩(shī)人,出生于律師家庭。青少年時(shí)代生活單調(diào)而平靜受正規(guī)宗教教育。從二十五歲開始棄絕社交并且閉門不出,在孤獨(dú)中埋頭寫詩(shī)三十年,留下詩(shī)稿一千七百余首。她被視為20世紀(jì)現(xiàn)代主義詩(shī)歌的先驅(qū)之一。代表作有《云暗》《逃亡》《希望》《補(bǔ)償》等。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)