悲秋
一句秋,二句悲。三句秋,四句悲。五句秋,六句悲。七句秋,八句悲。
涼風(fēng)動萬里,群盜尚縱橫。
家遠(yuǎn)傳書日,秋來為客情。
首句“涼風(fēng)動”三字是“秋”,妙在“萬里”二字,生出“悲”來。二句群盜縱橫是“悲”,妙在“尚”字,挽出“秋”來。三句虛幻之極,憑空說即今家中,定當(dāng)寄書來,則非秋而何?然秋在此而悲在家中矣。四句只平平對過,然亦以“為客情”三字賦“悲”字。而“秋來”二字又結(jié),挽定“秋”字。正不辨其秋生于悲,悲生于秋也。
愁窺高鳥過,老逐眾人行。
始欲投三峽,何由見兩京。
五句,鳥至秋而高飛,寫“秋”字極高簡。然文勢與六句相抱成章,言鳥能高飛而過,朝出暮還,人何為而不如鳥乎?蓋垂白之老,猶逐眾人,不言悲而悲可知也?!俺罡Q”“老逐”,對得參差變動,可法。七句,正指秋日欲投峽也。八句總結(jié)“悲”字,憂朝廷也。故讀此詩者,謂其悲秋,則不知老杜;謂其悲無家,亦豈知老杜者乎!