正文

第二場(chǎng)

麥克白 作者:(英)莎士比亞


第二場(chǎng)

福累斯附近的營(yíng)地。

警鐘響。鄧肯國(guó)王、馬爾科姆、列諾克斯、仆人們上,照看一名流血的將軍。

鄧肯 這個(gè)血肉模糊的人是誰(shuí)?

看他的樣子,他估計(jì)知道叛軍最新的消息。

馬爾科姆 這是那偉大的將軍。

他像一名努力且堅(jiān)韌的軍人,護(hù)我周全。

萬(wàn)歲,勇敢的朋友!

請(qǐng)向國(guó)王稟報(bào)軍情的來(lái)龍去脈吧!

將軍 在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),勝負(fù)難分。

兩支隊(duì)伍好似兩名垂死掙扎的游泳健將,無(wú)力

回天。

那無(wú)情的反賊——麥克唐華徳,集天地之間所有邪氣

于一身。他有愛(ài)爾蘭和別島的陸軍支援,幸運(yùn)女神也與

他同在,可惡地向他的敵人擺弄風(fēng)情。

但這一切都不夠,因驍勇的麥克白——

他真配得上這個(gè)名字——

舍棄了幸運(yùn),用沾滿鮮血的大刀,直接砍到了那家

奴的面前,他都沒(méi)時(shí)間與人世告別,麥克白便將他

從肚臍一徑破到顎骨。

他的頭顱就掛在我們城門之上了。

鄧肯 啊,我勇敢的親人!

將軍 天有不測(cè)風(fēng)云,就像初春海上的雷風(fēng)暴雨一般,我們也

可遭不測(cè)。

蘇格蘭的國(guó)王,請(qǐng)看:

正義剛到臨之時(shí),就在我們將這些敵軍打得落花

流水時(shí),挪威國(guó)王便趁機(jī)而入,調(diào)來(lái)一批裝備精良的

部隊(duì)又向我們開(kāi)始新一輪猛攻。

鄧肯 這難道沒(méi)有嚇壞我們的統(tǒng)帥——麥克白和班柯嗎?

將軍 也許吧,不過(guò)這是燕子對(duì)大鷹,或兔子對(duì)獅子的威脅吧。

說(shuō)真的,這倒好像激勵(lì)了他們。

他們便更加猛烈地攻打敵人。

也許他們想沐浴在敵人的鮮血里,又或許想再創(chuàng)

下基督受難的場(chǎng)景,我并不知情。

可是現(xiàn)在我深感不適,我的傷口正在呼救。

鄧肯 你的言語(yǔ)和你的傷痕一樣,為你帶來(lái)了榮譽(yù)。

帶他去看大夫吧。

[將軍被攙扶下場(chǎng)。羅斯和列諾克斯上。]

這是誰(shuí)?

馬爾科姆 尊貴的羅斯爵士。

列諾克斯 他的眼睛是這般惶恐。他一定有一個(gè)奇怪的故事要說(shuō)。

羅斯 上帝保佑國(guó)王。

鄧肯 尊貴的爵士,你從哪里來(lái)?

羅斯 偉大的國(guó)王,

我從費(fèi)輔來(lái),那里掛上了挪威的旗子,

仿佛在嘲笑我們的民族并擾亂了民心。

那該死的叛徒——考德爵士引領(lǐng)著一大批軍隊(duì),而

挪威王也是百戰(zhàn)不殆。

但身穿經(jīng)歷滄桑的盔甲的麥克白,一刀一刀地抵

抗著挪威兵,就好似他是戰(zhàn)爭(zhēng)女神的夫君一般。

最終他挫敗了敵軍士氣,而我們便取得了最終的勝利

鄧肯 太好了!

羅斯 現(xiàn)在挪威的王——史威諾,想要談和。

我們對(duì)他說(shuō)除非他的軍隊(duì)倒退到圣戈姆島并繳納

一萬(wàn)塊錢,否則他的戰(zhàn)士們都會(huì)死無(wú)葬身之地。

鄧肯 考徳的爵士永遠(yuǎn)也不會(huì)背叛我了:

去昭告天下他將被立馬處死,而考徳的新爵士便

是麥克白。

羅斯 我現(xiàn)在就去辦。

鄧肯 考徳爵士所失去的,麥克白都會(huì)得到。

[同下。]


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)