正文

悔不當(dāng)初

師友故人憶念中 作者:汪曾祺


悔不當(dāng)初

我一生最大的遺憾是沒有把英文學(xué)好。

小學(xué)六年級(jí)就有英文課,但是我除了book、pen之類少數(shù)的單詞外什么也沒有記住。初中原來(lái)教英文的是我的一個(gè)遠(yuǎn)房舅舅,行六,是個(gè)近視眼,人稱“楊六瞎子”,據(jù)說(shuō)他的英文是很好的。但是我進(jìn)初中時(shí)他已經(jīng)在家享福,不教書了。后來(lái)的英文教員都不怎么樣。初中三年級(jí)教英文的是校長(zhǎng)耿同霖,用的課本卻是《英文三民主義》——他是國(guó)民黨黨部的什么委員,教學(xué)的效果可想而知。因此全校學(xué)生的英文被白白地耽誤了三年。我讀的高中是江陰的南菁中學(xué)。南菁中學(xué)的數(shù)、理、化和英文的程度在江蘇省是很有名的。教我們英文的是吳錦棠先生。他是圣約翰大學(xué)畢業(yè)的,英文很好,能夠把《英漢四用辭典》背下來(lái)。吳先生原來(lái)是西裝筆挺很洋氣,很英俊的,他的夫人是個(gè)美人。夫人死后,吳先生的神經(jīng)受了刺激,變得很邋遢,腦子也有點(diǎn)糊涂了。他上課是很有趣的。講《李白大夢(mèng)》,模仿李白的老婆在李白失蹤后到處尋找李白,尖聲呼叫;講《澳洲人打袋鼠》,他會(huì)模仿袋鼠的樣子,四腳朝天躺在講桌上。高中一、二年級(jí)的英文課本是相當(dāng)深的,除了蘭姆的散文,還有《為什么經(jīng)典是經(jīng)典》這樣的難懂的論文,有一課是《愷撒大帝》劇本中愷撒遇刺后安東尼在他的尸體前的演講!除了課本以外,還要背揚(yáng)州中學(xué)編的單頁(yè)的《英文背誦五百篇》。如果我能把這兩冊(cè)課本學(xué)好,把《五百篇》背熟,我的英文會(huì)是很不錯(cuò)的。但是我沒有做到。原因是:一、我的初中英文基礎(chǔ)太差;二、我不用功;三、吳先生糊涂??荚嚂r(shí),他給上一班出的題目都忘了,給下一班出的還是那幾道題。月考、大考(學(xué)期考試)都是這樣。學(xué)生知道了,就把上一班的試題留下來(lái),到時(shí)候總可以應(yīng)付。而且吳先生心腸特好,學(xué)生的答卷即便文不對(duì)題,只要能背下一段來(lái),他也給分。主要還是要怪我自己,不能怪吳先生。這樣好的老師,教出了我這么個(gè)學(xué)生!——我的同班同學(xué)有不少是英文很好的。我到現(xiàn)在還常懷念吳先生,并且覺得有點(diǎn)對(duì)不起他。

一九三七年暑假后,江陰失陷,我在淮安中學(xué)、私立揚(yáng)州中學(xué)、鹽城臨時(shí)中學(xué)輾轉(zhuǎn)“借讀”,簡(jiǎn)直沒有讀什么書?;窗仓袑W(xué)教英文的姓過,無(wú)錫人,他教的英文實(shí)在太淺了,還不到初中一年級(jí)程度。我們已經(jīng)高三了,他卻從最起碼的拼音教起:d-a, da;d-o, do;d-u, du!

參加大學(xué)入學(xué)考試時(shí)我的英文不知道得了幾分,反正夠嗆。我記得很清楚,有一道題是中翻英,是一段日記:“我刷了牙,刮了臉……”我不知“刮臉”怎么翻,就翻成“把胡子弄掉”!

大一英文是連滾帶爬,湊合著及格的。

大二英文,教我們那個(gè)班的是一個(gè)俄國(guó)老太太,她一句中文也不會(huì)說(shuō),我對(duì)她的英文也莫名其妙。期終考試那天,我睡過了頭(我任何課上課都不記筆記,到期終借了別的同學(xué)的筆記本看,接連開了幾個(gè)夜車,實(shí)在太困了),沒有參加考試。因此我的大二英文是零分。

不會(huì)英文,非常吃虧。

作為一個(gè)作家,有時(shí)難免和外國(guó)人見面座談、宴會(huì),見面握手寒暄,說(shuō)不了一句整話,只好傻坐著,顯得非常愚蠢。

偶爾出國(guó),尤其不便。我曾到美國(guó)愛荷華參加國(guó)際寫作計(jì)劃。幾乎所有的外國(guó)作家都能說(shuō)英語(yǔ),我不會(huì),離不開翻譯一步?;蜃餮葜v,翻譯得不大準(zhǔn)確,也沒有辦法。我曾作過一個(gè)關(guān)于中國(guó)藝術(shù)的“留白”特點(diǎn)的演講,提到中國(guó)畫的構(gòu)圖常不很滿,比如馬遠(yuǎn),有些畫只占一個(gè)角,被稱為“馬一角”,翻譯的女士翻成了“一只角的馬”(美國(guó)有一種神話傳說(shuō)中的馬,額頭有一只角),我知道她翻得不對(duì),但也沒有糾正,因?yàn)槲乙膊恢馈榜R一角”在英語(yǔ)中該怎么說(shuō)。有些外國(guó)作家,尤其是拉丁美洲的作家,不知道為什么對(duì)我很感興趣,但只通過翻譯,總不能直接交流感情。有一位女士眼睛很好看,我說(shuō)她的眼睛像兩顆黑李子,大陸去的翻譯也沒有辦法,他不知道英語(yǔ)的黑李子該怎么說(shuō)。后來(lái)是一位臺(tái)灣詩(shī)人替我翻譯了告訴她,她才非常高興地說(shuō):“哦!謝謝你!”臺(tái)灣的作家英文都不錯(cuò),這一點(diǎn),優(yōu)于大陸作家。

最別扭的是:不能讀作品的原著。外國(guó)作品,我都是通過譯文看的。我所接受的西方文學(xué)的影響,其實(shí)是譯文的影響。六朝高僧譯經(jīng),認(rèn)為翻譯是“嚼飯哺人”,我吃的其實(shí)是別人嚼過的飯。我很喜歡海明威的風(fēng)格,但是海明威的風(fēng)格究竟是怎么回事,我真說(shuō)不上來(lái),我沒有讀過他的一本原著。我有時(shí)到魯迅文學(xué)院等處講課,也講到海明威,但總是隔靴搔癢,說(shuō)不到點(diǎn)子上。

再有就是對(duì)用英文翻譯的自己的作品看不懂,更不用說(shuō)是提意見。我有一篇小說(shuō)《受戒》譯成英文。這篇小說(shuō)里有三副對(duì)聯(lián),我想:這怎么翻呢?后來(lái)看看譯文,譯者用了一個(gè)干凈絕妙的主意:把對(duì)聯(lián)全部刪去了。我有個(gè)英文很棒的朋友,說(shuō)是他是能翻的。我如果自己英文也很棒,我也可以自己翻!

我覺得不會(huì)外文(主要是英文)的作家最多只能算是半個(gè)作家。這對(duì)我說(shuō)起來(lái),是一個(gè)慘痛的、無(wú)可挽回的教訓(xùn)。我已經(jīng)七十二歲,再?gòu)念^學(xué)英文,來(lái)不及了。

我誠(chéng)懇地奉勸中青年作家,學(xué)好英文。

學(xué)英文,得從中學(xué)抓起。一定要選擇好的英文教員。如果英文教員不好,將貽誤學(xué)生一輩子。

希望教育部門一定要重視這個(gè)問題。

一九九二年

注釋

原載《時(shí)代青年》一九九三年第四期。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)