面對(duì)文化研究的挑戰(zhàn):比較文學(xué)的未來
王 寧(1)
內(nèi)容提要:正如我們所知,文化研究的特征體現(xiàn)在與傳統(tǒng)的精英文學(xué)研究的對(duì)立,因?yàn)樗赶虻氖谴蟊姷姆蔷⑽膶W(xué)和文化現(xiàn)象,而這些現(xiàn)象通常并不為文學(xué)研究者,或具體說來,比較文學(xué)學(xué)者所關(guān)注,同時(shí)也因?yàn)槲幕芯繉?duì)比較文學(xué)學(xué)科構(gòu)成了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。但是另一方面,文化研究與文學(xué)研究又不無一定的互補(bǔ)性和對(duì)話性,具體體現(xiàn)在它對(duì)重新建構(gòu)一門新的比較文學(xué)學(xué)科所做的重要貢獻(xiàn)。傳統(tǒng)的文學(xué)研究者過去不屑研究的東西現(xiàn)在卻成了同時(shí)進(jìn)行比較文學(xué)和文化研究的學(xué)者們的研究對(duì)象。在這個(gè)意義上說來,我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,并非是文化研究占領(lǐng)了比較文學(xué)研究的領(lǐng)地,而恰恰是文化研究拓展了文學(xué)研究固有的領(lǐng)地并為之增添了一些文化因素,因?yàn)槲幕芯康闹匾恢Ь蛠碜晕膶W(xué)研究。本文作者將揭示一些英美具有代表性的比較文學(xué)學(xué)者是如何在致力于文學(xué)研究的同時(shí)也進(jìn)行文化研究或文化批評(píng)的。在作者看來,他們的跨學(xué)科寫作為文學(xué)研究與文化研究之間的交流和對(duì)話鋪平了道路。文化研究在消解并顛覆有著鮮明歐洲中心色彩的比較文學(xué)學(xué)科的同時(shí),也對(duì)一門新的比較文學(xué)和世界文學(xué)學(xué)科的重建產(chǎn)生了積極的影響。同時(shí),它也通過給既定的經(jīng)典增添一些非經(jīng)典取向的東方文學(xué)作品而使得世界文學(xué)的重新構(gòu)圖成為可能。
關(guān)鍵詞:比較文學(xué);文化研究;世界文學(xué);全球化
Title:Confronting the Challenge of Cultural Studies:The Future of Comparative Literature
Abstract:As we all know,cultural studies is characterized by its opposition to(elite)literary studies not only because it points to popular or non-elite literature which is usually not dealt with by literary scholars or more specifically,comparatists,but also because it severely challenges the discipline of comparative literature.On the other hand,cultural studies complements literary studies with its significant contribution to the reconstruction of a sort of new comparative literature.What were not touched upon by traditional literary scholars are now studied by cultural studies scholars who are at the same time doing comparative studies.In this sense,we should realize that it is not cultural studies that has occupied the domain of comparative literature studies,but rather,it has expanded its traditional domain and inserted some new cultural elements.This paper illustrates how some of the representative Anglo-American comparatists are also doing cultural studies or cultural criticism while engaged in comparative literature studies.The author observes that their interdisciplinary writings have paved the way for effective dialogues between literary studies and cultural studies.Therefore,cultural studies,in deconstructing and subverting the old established discipline of Euro-centric comparative literature,has made positive impact on the reconstruction of a new discipline of comparative literature and world literature.It has also made it possible for the remapping of world literature by inserting in the canon some non-canonical oriental literary works.
Key Words:comparative literature;cultural studies;world literature;globalization
Author:Wang Ning is Zhiyuan Chair Professor of Humanities at Shanghai Jiao Tong University and Professor of English at Tsinghua University.His research interests cover modern and contemporary Western literature and literary theory,comparative literature and cultural studies.Email:wangning@tsinghua.edu.cn.
在當(dāng)前的全球化時(shí)代,越來越多的文學(xué)研究者對(duì)比較文學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)發(fā)生的事情感到憂慮。確實(shí),我們不得不面對(duì)我們的學(xué)科里出現(xiàn)的這樣一些現(xiàn)象:一方面,文學(xué)研究的疆界變得越來越寬泛,越來越多的學(xué)者不研究傳統(tǒng)意義上的文學(xué);另一方面,傳統(tǒng)的(精英)文學(xué)研究的領(lǐng)地卻變得越來越狹窄,以至于大學(xué)里的一些文學(xué)課程瀕臨消亡。這些現(xiàn)象究竟是如何出現(xiàn)的?他們認(rèn)為文化研究必須為此負(fù)責(zé)。實(shí)際情況果真如人們所認(rèn)為的那樣,文化研究天然就必定與比較文學(xué)研究相對(duì)立嗎?如果情況確實(shí)如此的話,那么文化研究將加速比較文學(xué)學(xué)科的終結(jié)嗎?本文將回答上述問題,并試圖為保持本學(xué)科的活力而提出一些建設(shè)性的策略。在我看來,比較文學(xué)的未來前景依然是光明的,它的最高階段就是世界文學(xué),對(duì)于比較文學(xué)在未來的發(fā)展,文化研究將作出一些建設(shè)性的貢獻(xiàn)。
文化研究的興起及其對(duì)比較文學(xué)的挑戰(zhàn)
既然文化研究是一門非精英的跨學(xué)科研究領(lǐng)域,那么它所研究的對(duì)象主要就是當(dāng)代非精英文化產(chǎn)品,因此人們常常認(rèn)為它與精英文學(xué)研究是天然對(duì)立的,特別與歐洲中心主義意義上的比較文學(xué)截然對(duì)立。眾所周知,早期的比較文學(xué)學(xué)者必須具備很高的資質(zhì),也即他們必須掌握好幾種主要的歐洲語言和廣博的文學(xué)知識(shí),因而很少有文學(xué)研究者被人們看作是“比較文學(xué)學(xué)者”(comparatist)。但當(dāng)今時(shí)代,隨著全球化時(shí)代文學(xué)產(chǎn)品的數(shù)字化,越來越多的年輕人寧愿閱讀網(wǎng)上的電子書刊,而不愿沉浸在圖書館里閱讀紙質(zhì)的書籍,而且他們似乎對(duì)研究非精英文化,比如大眾文化或消費(fèi)文化現(xiàn)象更感興趣。但盡管如此,我們?nèi)匀徊荒芡涍@一事實(shí):英國文化研究的不少先驅(qū)者,比如利維斯、霍爾和威廉斯等,早期也曾是成就斐然的文學(xué)研究者。他們?cè)诟髯缘念I(lǐng)域內(nèi)取得了重大的成就,并且由于其深厚的文學(xué)造詣和豐碩的文學(xué)研究著述而成為著名學(xué)者。但是他們,不滿于日益萎縮的精英文學(xué)研究,因此便和其他學(xué)者呼吁擴(kuò)大文學(xué)研究的疆界,把研究的觸角指向那些從來就為人們忽視的文化現(xiàn)象,諸如種族族裔、性別問題、大眾傳媒、身份政治、社區(qū)生活等。而相當(dāng)一批比較文學(xué)學(xué)者則攫取這些話題,并嘗試從自己的視角來對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行重新闡釋,從而得出了一些新的洞見。他們的努力無疑彌合了文學(xué)研究與文化研究的鴻溝,為建構(gòu)一種文學(xué)的文化學(xué)研究鋪平了道路。因此毫不奇怪,在一些美國大學(xué)里,不少比較文學(xué)學(xué)者只是借比較文學(xué)之名義從事文化研究的課題,比較文學(xué)學(xué)科只是他們的“飯碗”和職業(yè)。甚至在世界文學(xué)課堂上,學(xué)生們也不讀原著,而是通過閱讀英文譯本來了解各國/民族的文學(xué)。因而在今天的比較文學(xué)和世界文學(xué)研究界,我們時(shí)常聽到返回語文學(xué)(return to philology)的呼聲。當(dāng)然,人們完全可以說,上面提及的這些學(xué)者后來都成了英語世界主要的文化研究學(xué)者,除了威廉斯之外,他們成名之后便很少再從事文學(xué)研究了,但是既然美國的文化研究與英國的文化研究有一些差別,那么我們也照樣可以在美國學(xué)界的一些典型的文學(xué)研究者的著述實(shí)踐那里找到另一些例子。
喬納森·卡勒是當(dāng)今極少數(shù)對(duì)結(jié)構(gòu)主義和解構(gòu)主義都有著精深研究并且成就斐然的美國學(xué)者之一,他無論在機(jī)構(gòu)內(nèi)還是在治學(xué)上都是典型的比較文學(xué)學(xué)者,他雖然沒有進(jìn)行過具體的文化研究,但他也曾對(duì)文化研究產(chǎn)生過濃厚的興趣。在那本篇幅不大的《文學(xué)理論簡介》中,他花了整個(gè)一章來討論文學(xué)和文化研究??ɡ赵诔姓J(rèn)文學(xué)研究與文化研究之間的差別后指出,“在這里發(fā)生的一個(gè)事件就是‘文化研究’,它是90年代人文學(xué)科的一個(gè)主要活動(dòng)。一些教授或許已經(jīng)從彌爾頓轉(zhuǎn)向了麥當(dāng)娜,從莎士比亞轉(zhuǎn)向了肥皂劇,進(jìn)而全然拋棄了對(duì)文學(xué)的研究”(Culler,1997:42)。在他看來,這一事實(shí)自然對(duì)傳統(tǒng)的(精英)文學(xué)研究形成了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。但是盡管如此,卡勒并沒有對(duì)這種現(xiàn)象橫加指責(zé),而是試圖從文化研究實(shí)踐中找出一些對(duì)文學(xué)研究有利的東西。他在書中指出,
但是文學(xué)研究與文化研究之間是一種什么樣的關(guān)系呢?在這樣一個(gè)最為寬泛的概念中,文化研究的項(xiàng)目在于理解文化的功能,尤其是在現(xiàn)代世界,文化生產(chǎn)在生活于一個(gè)多樣的、混合的社群中的個(gè)人或群體,以及國家權(quán)力、媒介工業(yè)和跨國公司之中是如何運(yùn)作的,文化認(rèn)同又是如何建構(gòu)和組織的。因此就原則上說來,文化研究包含并囊括了文學(xué)研究,它將文學(xué)作為一種特殊的文化實(shí)踐來審視。但是這又是一種什么樣的包含呢?這里便引發(fā)了大量的論證。文化研究是一個(gè)可以使文學(xué)研究獲得權(quán)益和洞見的寬松的項(xiàng)目嗎?或者說文化研究將吞沒文學(xué)研究并破壞文學(xué)嗎?要把握好這個(gè)問題,我們需要了解一些關(guān)于文化研究發(fā)展的背景。(Culler,1997:43)
顯然,他的這番話代表了美國學(xué)界相當(dāng)一部分比較文學(xué)和文學(xué)理論學(xué)者的開放思想和包容性胸襟。正如我們所知道的,卡勒本人長期致力于比較文學(xué)教學(xué)和研究,不僅在理論上是如此,在建制上也一直屬于英文和比較文學(xué)系。他曾擔(dān)任國際比較文學(xué)協(xié)會(huì)執(zhí)行局成員和美國比較文學(xué)學(xué)會(huì)主席,并兩度出任康奈爾大學(xué)比較文學(xué)系主任,是公認(rèn)的一位有著強(qiáng)烈精英意識(shí)的比較文學(xué)學(xué)者。但是即使如此,他仍然十分清醒地意識(shí)到比較文學(xué)這門學(xué)科所面臨的挑戰(zhàn)。在上面兩段引文中,我們可以發(fā)現(xiàn)文學(xué)研究者的一個(gè)焦點(diǎn)轉(zhuǎn)換:從致力于經(jīng)典文學(xué)研究轉(zhuǎn)向通俗作品的研究。但是卡勒仍然不贊同把文學(xué)研究置于與文化研究相對(duì)立的位置,盡管這二者對(duì)于文學(xué)經(jīng)典的態(tài)度截然不同:前者試圖維護(hù)經(jīng)典的權(quán)威性,后者則企圖通過重構(gòu)經(jīng)典來削弱既定的經(jīng)典。他也和其他許多學(xué)者一樣,認(rèn)為文學(xué)研究者完全有可能在一個(gè)廣闊的文化語境下從事文學(xué)研究,這樣就有可能建構(gòu)一種文學(xué)的文化學(xué)或擴(kuò)大了內(nèi)涵的新的經(jīng)典。顯然,他的努力已經(jīng)使得比較文學(xué)這門老學(xué)科煥發(fā)了新的生機(jī),因?yàn)樵谶^去的幾十年里,不斷有人聲稱比較文學(xué)處于“危機(jī)”狀態(tài),甚至直接宣布這門學(xué)科已經(jīng)“死亡”。
如果我們說,卡勒的研究主要是西方文學(xué)及其理論,很少關(guān)注中國的文學(xué)現(xiàn)象,因此對(duì)中國的文學(xué)研究和文化研究還有著一定的隔膜,那么另一位比較文學(xué)學(xué)者蘇源熙(Haun Saussy)的研究和著述則可以說明問題。蘇源熙除了精通西方數(shù)種語言并有著廣博的文學(xué)知識(shí)外,同時(shí)又是一位漢學(xué)家,他近年來越來越關(guān)注全球化時(shí)代的文化問題。但作為一位比較文學(xué)學(xué)者,他始終堅(jiān)定地認(rèn)為,“比較文學(xué)在某種意義上贏得了戰(zhàn)斗,它從未在美國學(xué)界得到更好的認(rèn)可”(Saussy,2006:3)。確實(shí),在關(guān)于比較文學(xué)是否將被各種“理論”或文化研究吞沒的辯論中,比較文學(xué)最終還是幸存了下來并且得到了長足的發(fā)展,這一點(diǎn)完全可以從下面的事實(shí)中見出端倪:爭論已經(jīng)結(jié)束,比較文學(xué)具有合法性,而過去則不太具有合法性,此時(shí)我們的學(xué)科扮演的是為樂團(tuán)的其他樂器定調(diào)的第一小提琴的角色。我們的結(jié)論已經(jīng)成為其他人的假設(shè)(Saussy,2006:3)。這番描述雖不無夸張之嫌,但依然無可爭議地說明了比較文學(xué)在當(dāng)前美國的人文學(xué)科中所起到的實(shí)際上的導(dǎo)向作用,但是,他馬上卻又表達(dá)了對(duì)我們這門學(xué)科中出現(xiàn)的一些奇怪現(xiàn)象的擔(dān)憂:
但是這一勝利并沒有給學(xué)科帶來什么明顯的回報(bào)。比較文學(xué)學(xué)者在自己狹小的、自我選擇的專業(yè)的實(shí)驗(yàn)室里所精心談?wù)摵陀懻摰臇|西已經(jīng)走出了自己的領(lǐng)域進(jìn)入社會(huì),并且贏得了那些對(duì)比較文學(xué)的機(jī)構(gòu)并無特殊忠誠的人們。這是一個(gè)令我們滿意同時(shí)也不無幾分沮喪和不安的平臺(tái)。我們有充分的理由說,我們現(xiàn)在都算是比較文學(xué)學(xué)者,但只有微不足道的共同點(diǎn)。很少有人認(rèn)為自己主要的職業(yè)是比較文學(xué)學(xué)者,偶然進(jìn)入的或暫時(shí)的比較文學(xué)學(xué)者是不會(huì)放棄自己的日常工作的。(Saussy,2006:4)
很顯然,蘇源熙上述的這番話意在告訴我們,今天的許多比較文學(xué)學(xué)者實(shí)際上在文學(xué)教學(xué)之余更多地從事文化研究,例如電影研究,后殖民研究,性別研究,大眾文化研究等,因而使得傳統(tǒng)的精英取向的文學(xué)研究變得不那么純正了。另一方面,當(dāng)今的許多比較文學(xué)學(xué)者實(shí)際上只是在機(jī)構(gòu)內(nèi)利用自己的職位做其他的工作:他們?yōu)閷W(xué)生講授文學(xué)課,但是寫的東西卻是自己感興趣的另一些話題。顯然,比較文學(xué)正在失去自己的身份和學(xué)科意義。由高雅文化產(chǎn)品構(gòu)成的傳統(tǒng)的文學(xué)經(jīng)典已經(jīng)被后殖民的和非西方的文學(xué)作品弄得“混雜”(hybridized)了。也即,今天的比較文學(xué)研究已經(jīng)和文化研究融為一體,其代價(jià)是比較文學(xué)的領(lǐng)地越來越狹窄,學(xué)者們的研究課題越來越遠(yuǎn)離文學(xué)。這一點(diǎn)倒與中國當(dāng)代的文學(xué)理論界和比較文學(xué)界的情況有些相像:越來越多的中青年學(xué)者熱衷于遠(yuǎn)離文學(xué)文本的理論話題,甚至把研究的觸角伸向日常生活的審美現(xiàn)象。我認(rèn)為這既是壞事也是好事:精英取向且同時(shí)充滿了西方中心主義色彩的比較文學(xué)學(xué)科自然應(yīng)該消亡,然而正如斯皮瓦克所預(yù)言的,一門新的與區(qū)域研究攜手合作同時(shí)又具有“跨學(xué)科”(Spivak,2003:15—16)特色的比較文學(xué)學(xué)科已經(jīng)同時(shí)在西方和東方誕生(Wang,2006:149—163)??梢哉f,比較文學(xué)學(xué)科在中國的復(fù)興和繁榮就證明了這一點(diǎn)(Wang,2006:149—163)。
文化研究與比較文學(xué)研究:對(duì)立還是對(duì)話?
關(guān)于文化研究與比較文學(xué)的互動(dòng)和對(duì)話關(guān)系,我早在十年前就已作過論述(Wang,2001:55—66),但是由于當(dāng)今全球化時(shí)代的比較文學(xué)已經(jīng)有了嶄新的面貌,世界文學(xué)問題再度浮出歷史的地表,并且日益顯示出其前沿性和理論性,因此我在此還是得就這個(gè)問題作進(jìn)一步闡述。毫無疑問,對(duì)許多文學(xué)研究者而言,比較文學(xué)的前景并非光明,因?yàn)槲幕芯康奶魬?zhàn)仿佛要把這門精英取向的學(xué)科全然吞沒。確實(shí),當(dāng)今時(shí)代文化幾乎無所不在,而日益萎縮的文學(xué)卻近乎淹沒在文化的汪洋大海之中,更何況比較文學(xué)了。眾所周知,文化上的全球化就是經(jīng)濟(jì)全球化的一個(gè)直接后果,它的特征體現(xiàn)在這一事實(shí)中:西方的,尤其是美國的文化價(jià)值觀念,正在全世界廣為傳播。因此在全球化的時(shí)代,歐洲文化也照樣受到無所不在的美國文化的影響,所造成的結(jié)果便是,世界文化正變得越來越趨同,弱勢文化的民族身份也變得越來越模糊。所以毫不奇怪,這一企圖受到另一股力量的抵制:文化上的本土化。實(shí)際上,文化全球化若不與特定的民族文化相作用是不可能實(shí)現(xiàn)的,這一點(diǎn)已經(jīng)被當(dāng)今的諸多事實(shí)所證明。可以說,中國比較文學(xué)在過去三十年的復(fù)興和發(fā)展所依循的路徑就是一條全球本土化的路徑,正是這樣一條發(fā)展路徑才使得中國的比較文學(xué)研究得到國際學(xué)界的矚目。
因此,我們注意到,只要文化全球化的大計(jì)仍在向前推進(jìn),那么它就必然受到文化本土化嘗試的抵制。世界文化實(shí)際上就是在這兩股力量的對(duì)峙、對(duì)話和協(xié)調(diào)中發(fā)展的:二者時(shí)而交流和對(duì)話,時(shí)而摩擦和沖突,但最終還得通過協(xié)商和談判而達(dá)到共存和共融。這樣看來,我們完全可以預(yù)言,在全球化的語境下,21 世紀(jì)的新的世界文化格局將體現(xiàn)這樣的特征:不同的文化在一定的程度上對(duì)話和共融,而非像塞繆爾·亨廷頓于 1993 年所預(yù)言的那種單一的“文化沖突”(Huntington,1993:22—49),對(duì)于這種新的世界文化格局的構(gòu)圖,我們中國的比較文學(xué)學(xué)者將大有作為。
在這樣一種文化語境下,我們可以輕而易舉地看到,比較文學(xué)已經(jīng)且將繼續(xù)扮演一個(gè)獨(dú)特的角色:既然世界文化仍然朝著多元的方向發(fā)展,那么比較文學(xué)學(xué)者就必將對(duì)世界文化與文學(xué)的未來發(fā)展做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。在 20 世紀(jì)上半葉,隨著美國的崛起,歐洲中心主義早已宣告破產(chǎn),但是它很快搖身一變以西方中心主義的面目出現(xiàn)。作為東方的比較文學(xué)學(xué)者,我們充分地認(rèn)識(shí)到,東西方文學(xué)和文化的比較研究是一個(gè)長期的工作,決不可急功近利。中國文化和文學(xué)必將躋身世界文化和文學(xué)之林,但這一天的到來絕非一朝一夕,而是一個(gè)漫長的過程。我們不僅要挑戰(zhàn)襲來已久的歐洲中心主義和西方中心主義思維模式,還要為我們自己的文學(xué)經(jīng)典躋身世界文學(xué)而努力奮斗。因此我們可以說,盡管在全球化的時(shí)代,世界變成了一個(gè)很小的“地球村”,人們可以輕易地在這個(gè)村子里進(jìn)行交流,但比較文學(xué)依然大有希望。它的未來前景就體現(xiàn)于世界文學(xué)的重新興盛,對(duì)此本文將在最后一部分詳加闡述。
作為一種文化建構(gòu)和審美再現(xiàn),文學(xué)使我們并將繼續(xù)使我們?cè)跂|西方的語境下建構(gòu)各種形式的烏托邦。當(dāng)代人不可能僅僅滿足于豐富的物質(zhì)生活,他們還要以不同的方式來享受精神文化生活。因此他們希望在這個(gè)后現(xiàn)代社會(huì)能有多種選擇,這也正是歌德于1827年勾畫出他的具有烏托邦色彩的世界文學(xué)的設(shè)想的原因所在。他廣泛閱讀了大量的非西方文學(xué)作品,其中包括一些在今天看來屬于邊緣的中國文學(xué)作品,[1]盡管如此,他仍然從中窺見了一些與歐洲文學(xué)的偉大傳統(tǒng)相通的東西。在當(dāng)今時(shí)代,文學(xué)雖然對(duì)人們不再有以往的那種吸引力,因?yàn)槿藗兯鎸?duì)的選擇和誘惑實(shí)在太多了,但是文學(xué)卻能向他們提供其他文化再現(xiàn)形式中找不到的那種獨(dú)特的高雅情操和審美快感。既然經(jīng)濟(jì)可以從西方朝向東方而“全球化”,那么為什么文化就不能從東方向西方“全球化”呢?東方文化在歷史上不也曾經(jīng)有過輝煌的遺產(chǎn)嗎?從歷史上看,強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)并不一定就能帶來豐富多彩的精神文化產(chǎn)品,盡管后現(xiàn)代社會(huì)使人們有著多種選擇。我們文學(xué)學(xué)者在進(jìn)行文化研究時(shí),應(yīng)當(dāng)對(duì)各種文化現(xiàn)象的影響抱有一種批判的態(tài)度,并且始終用文學(xué)材料作為分析的對(duì)象。因此我在此提出的論點(diǎn)就在于這一事實(shí),也即狹義的文化研究的一支,在某種程度上就直接來自文學(xué)研究,尤其是崛起于20世紀(jì)60年代的伯明翰文化研究學(xué)派是如此,因?yàn)樵搶W(xué)派旨在以批判的眼光來分析人們的社區(qū)生活并指向通俗文學(xué)和文化的研究。
多年前,我在考察加拿大文學(xué)理論家諾斯洛普·弗萊(Northrop Frye)在當(dāng)代文化研究中的先驅(qū)作用時(shí)曾指出,在當(dāng)代文化研究的眾多實(shí)踐者中,弗萊是極少數(shù)具有遠(yuǎn)見卓識(shí)并把文學(xué)研究置于廣闊的文化研究語境下的學(xué)者之一。[2]今年正適逢弗萊一百周年誕辰,在弗萊的故鄉(xiāng)加拿大多倫多市將舉行高規(guī)格的弗萊國際研討會(huì),我本人除了在會(huì)上要追蹤弗萊的批評(píng)理論在中國的接受外,還要強(qiáng)調(diào)他的遺產(chǎn)對(duì)當(dāng)今的文化研究和比較文學(xué)的現(xiàn)實(shí)意義。在我看來,弗萊是公認(rèn)的比較文學(xué)學(xué)者,但是即使在他最沉溺于形式主義-結(jié)構(gòu)主義批評(píng)實(shí)踐時(shí)也從未脫離文化的因素。他從未忘記自己是一位加拿大學(xué)者,并在致力于研究英國文學(xué)的偉大傳統(tǒng)和建構(gòu)神話-原型批評(píng)理論的年代里,還為有著后殖民因素的加拿大英語文學(xué)擺脫英美的陰影而努力。他生前不僅具有某種“關(guān)懷的神話”(myth of concern),而且還具有對(duì)全人類的一種世俗的關(guān)懷。比較文學(xué)學(xué)者十分關(guān)心的正是這一現(xiàn)象:在今天的全球化氛圍中,文化研究中討論的許多論題已經(jīng)越來越遠(yuǎn)離文學(xué)研究,文學(xué)研究實(shí)際上受到文化研究的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),而后者正變得越來越強(qiáng)勢,并越來越指向通俗文化。因此毫不奇怪,一些帶有傳統(tǒng)觀念的比較文學(xué)學(xué)者為比較文學(xué)的未來憂心忡忡,因?yàn)檫@門學(xué)科正受到嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),大有被文化研究吞沒之危險(xiǎn)。但我仍然認(rèn)為,通過拓寬比較文學(xué)研究的視野和研究領(lǐng)域,弗萊將文學(xué)研究與文化研究完美地結(jié)合為一體,應(yīng)該說,他的批評(píng)和著述實(shí)踐,實(shí)際上為比較文學(xué)與文化研究的共融提供了可能性的典范。他的理論和實(shí)踐影響了整個(gè)兩代文學(xué)研究者,包括新歷史主義理論家海登·懷特(Hayden White),馬克思主義理論家弗雷德里克·詹姆遜以及年輕一輩的世界文學(xué)學(xué)者弗朗哥·莫瑞提(Franco Moretti)。因此在這個(gè)意義上說來,比較文學(xué)與文化研究的人為對(duì)立應(yīng)當(dāng)消解。
關(guān)于文化研究的源頭,我這里需要提及的另一個(gè)例子就是英國的精英文學(xué)和文化研究者學(xué)者利維斯(F.R.Leavis),他被公認(rèn)為當(dāng)代文化研究的早期開拓者,盡管他的精英文學(xué)觀和文化理論在今天早已不合時(shí)宜,但其影響仍在。對(duì)于利維斯而言,文化總是掌握在少數(shù)知識(shí)精英手中,利維斯為英國文學(xué)的偉大傳統(tǒng)代言并不難理解,但另一點(diǎn)不難理解的則是他試圖通過向普通大眾提供一個(gè)經(jīng)典文學(xué)的閱讀書目來提高他們的文化水平。在他看來,唯有通過閱讀這些經(jīng)典文學(xué)作品,普通的人才有可能提高自己的文化水平,因?yàn)槲膶W(xué)可以塑造更加完美的個(gè)人,文學(xué)通過提供審美快感來教育和啟迪人們。顯然,當(dāng)今時(shí)代這種啟蒙的大計(jì)已經(jīng)不合時(shí)宜了,因?yàn)槲膶W(xué)本身近年來一直處于萎縮狀態(tài)。盡管后來的文化研究學(xué)者早已超越了利維斯的精英文化理論之層次,但他們卻不能忘記他在把文學(xué)研究置于一個(gè)廣闊的文化語境下考察所起到的開拓作用。在利維斯之后,文化研究為什么能得到迅速發(fā)展,其原因就在于,后來的文化研究學(xué)者走出了利維斯主義的精英文化研究模式,把研究的觸角指向廣大人民大眾,因?yàn)樗麄冊(cè)凇跋M(fèi)”文化并且欣賞包括文學(xué)作品在內(nèi)的文化產(chǎn)品。但他們?nèi)圆粫?huì)忘記利維斯的文化奠基作用。
誠然,文化研究的定義很多,我這里參照西蒙·杜林(Simon During)的定義,因?yàn)檫@一定義在中國的語境下被人們廣為引證。在杜林看來,“文化研究并不像別的東西那樣是一門學(xué)科。它既沒有一種界定完備的方法論,也沒有清晰劃定的研究領(lǐng)域。當(dāng)然,文化研究就是對(duì)文化的研究,或更為具體一些,就是對(duì)當(dāng)代文化的研究”(During,1993:1)。按照這一基本的定義,文化研究包含的范圍非常廣,其中種族和族裔研究尤其探討的是后殖民和流散現(xiàn)象,性別研究則關(guān)涉女性甚至女同性戀及怪異研究,區(qū)域研究關(guān)注的是某一特定區(qū)域,如亞太地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)現(xiàn)象,而傳媒研究則尤為關(guān)注當(dāng)代社會(huì)的大眾傳媒甚至互聯(lián)網(wǎng)的作用,等等。應(yīng)該說這些都與文學(xué)多少有關(guān),但卻沒有什么密切的直接關(guān)系。另一方面,文化研究又可以在三個(gè)層次上進(jìn)行:其一是對(duì)文化本身進(jìn)行理論探討和反思,其目的在于建構(gòu)各種形式的文化;其二是指向當(dāng)代通俗文化甚至消費(fèi)文化,從而使更多的人得以享用文化產(chǎn)品;其三即從文化和意識(shí)形態(tài)的視角來探討文學(xué)研究,而非像傳統(tǒng)的文學(xué)研究者那樣從形式和審美的視角來研究文學(xué)。毫無疑問,通過文化研究的影響和沖擊,比較文學(xué)的領(lǐng)地大大地拓寬了,文學(xué)研究中注入了諸多文化分析的成分。既然文化研究中討論的許多論題都來自文學(xué)研究,那么我們?yōu)槭裁催€會(huì)認(rèn)為比較文學(xué)與文化研究截然對(duì)立呢?
顯然,比較文學(xué)學(xué)者已經(jīng)注意到這一事實(shí),即從事比較文學(xué)決不能把自己局限于狹窄的文學(xué)領(lǐng)地本身,因?yàn)樵诋?dāng)今時(shí)代文學(xué)的空間也越來越廣大了,曾經(jīng)被視為不登大雅之堂的一些東西今天已經(jīng)堂而皇之地進(jìn)入了文學(xué)的殿堂,傳統(tǒng)的文學(xué)理論正在被更具有包容性的文化理論,或曰理論,所替代,因?yàn)楹笳吒咏幕芯?。我們的比較文學(xué)學(xué)科也是如此。因而我始終認(rèn)為,比較文學(xué)研究在其最高級(jí)的意義上應(yīng)該以一種跨越語言、跨越文化和跨越學(xué)科疆界的方式來進(jìn)行。它不僅僅要關(guān)注形式主義意義上的“文本”,還要關(guān)注社會(huì)和意識(shí)形態(tài)意義上的“文本”或“語境”。我們比較文學(xué)學(xué)者在進(jìn)行文學(xué)研究時(shí),必須清醒地認(rèn)識(shí)到,我們的研究如果不涉及文化和意識(shí)形態(tài)問題是無法深入進(jìn)行的。但是這種研究必須從考察文學(xué)現(xiàn)象入手,經(jīng)過跨學(xué)科的理論分析之后再返回文學(xué),這樣便對(duì)文學(xué)理論本身也做了必要的補(bǔ)充乃至重新建構(gòu)。弗萊、利維斯和卡勒等文學(xué)-文化研究者們的實(shí)踐以及所取得的成就無疑證明了這一點(diǎn)。中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)和國際比較文學(xué)協(xié)會(huì)最近幾屆年會(huì)的主題也反映了這一趨勢,在這些會(huì)議上,文化問題越來越受到重視,學(xué)者們的發(fā)言也超越了僅僅對(duì)文學(xué)現(xiàn)象本身的考察和研究,拓展到了對(duì)文化問題的反思和批判性分析。我們十分欣慰地發(fā)現(xiàn),比較文學(xué)學(xué)者至少在同一個(gè)層面上和文化研究學(xué)者一起挑戰(zhàn)舊的研究范式。對(duì)此,人們也許會(huì)感到困惑不解:面對(duì)上述諸多挑戰(zhàn),比較文學(xué)的未來發(fā)展方向又是如何呢?我將在最后一部分作出描述。
走向世界文學(xué):比較文學(xué)的未來
在當(dāng)前的國際比較文學(xué)界,特別是隨著文化和文學(xué)上的全球化進(jìn)程的加速,討論世界文學(xué)問題已經(jīng)成為最前沿和最重要的理論話題之一。它不僅吸引了眾多的比較文學(xué)學(xué)者,同時(shí)也受到文學(xué)理論界的關(guān)注。在中國的語境下,這一論題也同樣吸引了文學(xué)和文化研究界的廣泛注意。[3]但是對(duì)于世界文學(xué)在當(dāng)今究竟意味著什么仍然引發(fā)著討論甚至辯論。顯然,世界文學(xué)(Weltliteratur)是歌德于1827年和艾克曼的談話中提出的一個(gè)帶有濃厚烏托邦色彩的假想,但實(shí)際上,德國作家魏蘭率先使用過這一術(shù)語。而且早在歌德之前,世界上不同的文學(xué)之間就已經(jīng)有了彼此之間的交流,在啟蒙時(shí)代,歐洲甚至出現(xiàn)過一個(gè)朝向世界文學(xué)的發(fā)展方向,但是有著開闊的世界主義胸襟的作家和思想家歌德最早發(fā)現(xiàn)了這一規(guī)律,并做出了自己的理論建構(gòu)和實(shí)踐。盡管如此,在歌德的時(shí)代,世界文學(xué)只是一個(gè)烏托邦的想象,并沒有什么實(shí)際的意義。后來,馬克思和恩格斯在《共產(chǎn)黨宣言》中沿用了這一術(shù)語,以此來描述作為全球經(jīng)濟(jì)資本化之后果的資產(chǎn)階級(jí)文學(xué)生產(chǎn)的“世界主義特征”。顯然,從馬克思和恩格斯對(duì)“世界文學(xué)”的提及來看,其內(nèi)涵要豐富得多,它包含了文化和知識(shí)生產(chǎn)的因素,實(shí)際上是資本主義全球化的一個(gè)方面:文化的方面。比較文學(xué)學(xué)者在談到世界文學(xué)時(shí),總喜歡從歌德說起,因而歌德也就成了比較文學(xué)的一位先驅(qū)者。我們今天從學(xué)科的角度來看,便不難發(fā)現(xiàn),世界文學(xué)實(shí)際上就是比較文學(xué)的早期階段,它是經(jīng)濟(jì)和金融全球化之于文學(xué)的一個(gè)產(chǎn)物。但是令人遺憾的是,20世紀(jì)的比較文學(xué)學(xué)者并沒有沿著歌德的思路走下去,反而使得這門本應(yīng)更為開放的學(xué)科領(lǐng)地變得越來越萎縮,正如弗朗哥·莫瑞提所譏諷的那樣,長期以來,“比較文學(xué)并沒有實(shí)現(xiàn)這些開放的思想的初衷,它一直是一個(gè)微不足道的知識(shí)事業(yè),基本上局限于西歐,至多沿著萊茵河畔(專攻法國文學(xué)的德國語文學(xué)研究者)發(fā)展,也不過僅此而已”(Moretti,2000:54)。由于受到一種歐洲中心主義以及后來的西方中心主義思維模式的主導(dǎo),世界文學(xué)一度成了西方文學(xué)的另一個(gè)名稱。這無疑是導(dǎo)致比較文學(xué)陷入危機(jī)之境、其領(lǐng)地變得日益狹窄的一個(gè)直接的原因。
全球化時(shí)代的到來客觀上為歐洲中心主義的解體推波助瀾,盡管它也加強(qiáng)了美國的霸權(quán),但終究為各民族/國別文化和文學(xué)之間的交流和對(duì)話提供了新的可能。為了弘揚(yáng)全球化時(shí)代文學(xué)和文化研究的作用,世界文學(xué)問題再一次被提了出來,而且大有幫助比較文學(xué)學(xué)科走出危機(jī)之境地的作用。但是正如莫瑞提所言,“世界文學(xué)不能只是文學(xué),它應(yīng)該更大[……]它應(yīng)該有所不同”,而且“它的范疇也應(yīng)該有所不同”(Moretti,2000:55)。在他看來,“世界文學(xué)并不是目標(biāo),而是一個(gè)問題,一個(gè)不斷地吁請(qǐng)新的批評(píng)方法的問題:任何人都不可能僅通過閱讀更多的文本來發(fā)現(xiàn)一種方法。那不是理論形成的方式;理論需要一個(gè)跨越,一種假設(shè)——通過假想開始”(Moretti,2000:55)。在世界文學(xué)的重新構(gòu)圖過程中,我們應(yīng)當(dāng)具有一種比較的和國際的視野,只有這樣,我們才能在文學(xué)研究中取得新的進(jìn)展。應(yīng)該看到,世界文學(xué)問題的提出,對(duì)中國乃至整個(gè)東方的比較文學(xué)學(xué)者有著尤其重要的意義,因?yàn)樗欣陂L期以來被忽視甚至被“邊緣化”的東方文學(xué)引起學(xué)界的關(guān)注從而從邊緣向中心運(yùn)動(dòng)。
在今天的全球化語境下,隨著全球文化和世界英語的重新布局,再次強(qiáng)調(diào)世界文學(xué)建構(gòu)和重建無疑具有特殊的意義。正如我們所知道的,在今天的比較文學(xué)界,傳統(tǒng)的民族/國別文學(xué)的疆界已經(jīng)變得越來越模糊,沒有哪位文學(xué)研究者可以聲稱自己的研究僅僅限于單一的民族/國別文學(xué)研究,而不涉及其他的文學(xué)或社會(huì)文化語境,因?yàn)槲幕臀膶W(xué)思潮已經(jīng)打上了區(qū)域的甚或全球的特征。從這個(gè)意義上說來,世界文學(xué)同時(shí)也意味著“跨國的”(transnational)或“可翻譯的”(translational)或全球的意義,因?yàn)樗哂泄餐膶徝榔焚|(zhì)和深遠(yuǎn)的社會(huì)意義。在文學(xué)作品的旅行和流通過程中,翻譯起到了至關(guān)重要的作用,沒有翻譯的中介,許多經(jīng)典文學(xué)作品就只能在另一文化和文學(xué)傳統(tǒng)中處于邊緣地位,甚至死亡。
當(dāng)我們談到世界文學(xué)時(shí),我們通常采取兩種態(tài)度,也即文化相對(duì)主義和文化普遍主義:前者所強(qiáng)調(diào)的是不同的民族/國別文學(xué)所具有的平等價(jià)值,后者則更為強(qiáng)調(diào)普遍的和共同的美學(xué)和價(jià)值判斷標(biāo)準(zhǔn),這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)于文選的編輯和翻譯。盡管各種形式的世界文學(xué)選集,尤其是在英語世界流通甚廣的《諾頓世界文學(xué)選》(Norton Anthology of World Literature )和《朗文世界文學(xué)選》(Longman Anthology of World Literature )經(jīng)常用這一術(shù)語來表示一個(gè)大體上屬于西方的經(jīng)典的市場價(jià)值,但是在過去的三十年里,這個(gè)概念在吸引人們的文學(xué)興趣的同時(shí)也弘揚(yáng)了文學(xué)的價(jià)值。因此,在這方面,世界文學(xué)的重新提出不僅有助于傳統(tǒng)的比較文學(xué)學(xué)科走出困境和危機(jī),它同時(shí)也為文學(xué)經(jīng)典的重新建構(gòu)提供了新的可能。此外,世界文學(xué)本身也可用于說明文學(xué)的客觀影響及流通范圍,應(yīng)該說,我們對(duì)世界文學(xué)概念的這一理解比較接近歌德以及馬克思和恩格斯本來的意思。同樣,在考察文化上的全球化加速時(shí),人們很容易僅看到它所帶來的趨同性特征,而忽視其多樣化的方面,而實(shí)際上,在全球化的進(jìn)程中,文化的多樣性特征會(huì)變得越來越明顯。世界文學(xué)也是如此,它不可能只有一個(gè)版本或一種形式,因此“世界文學(xué)”在西文中的表達(dá)既是單數(shù)(world literature)同時(shí)也是復(fù)數(shù)(world literatures):前者指它所具有的共同美學(xué)和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),后者則指不同民族/國別的文學(xué)所具有的民族和時(shí)代特色。
對(duì)于文學(xué)讀者和研究者而言,要閱讀和欣賞世界文學(xué),在很大程度上不得不依賴翻譯。即使是韋勒克、斯皮瓦克、佛克馬、戴姆拉什這樣掌握了多達(dá)十幾種語言的歐美比較文學(xué)學(xué)者,也不可能用原文來閱讀所有的世界文學(xué)杰作。因此,翻譯便成了一部作品得以走向世界進(jìn)而躋身世界文學(xué)之林的不可缺少的中介,確實(shí),翻譯可以幫助優(yōu)秀的文學(xué)作品在另一文化語境中廣為流通從而有可能躋身世界文學(xué)。正如瓦爾特·本雅明所指出的,“由于譯作晚于原作,同時(shí)也因?yàn)橹匾氖澜缥膶W(xué)作品從來不可能在其誕生之日就覓見所有選定的譯者,因此它們的翻譯往往標(biāo)志著其延續(xù)了的生命”(Benjamin,1992:72—73)。就本雅明本人的情況而言也是如此,他的文論生涯并不長,但正是由于他的主要作品被譯成了英文和中文這兩種主要的世界性語言,因而他的“延續(xù)的生命”或“來世生命”才長得多。而且在不同語境中的一代又一代譯者的共同努力下,他的來世生命也得以延緩不衰。同樣,對(duì)于一個(gè)嚴(yán)格要求自己并時(shí)刻關(guān)注國內(nèi)外同行所取得的成就以及正在進(jìn)行的工作的優(yōu)秀作家而言,這也是十分必要的。雖然本雅明本人作為一位優(yōu)秀的譯者,和別人合作將馬塞爾·普魯斯特的意識(shí)流小說巨著《追憶逝水年華》譯成德文并為譯文撰寫了一篇短序,但是他從未想到,他所花費(fèi)了大量時(shí)間和精力譯成的譯作早已被后來的幾種新譯本所超越,倒是那篇題為《譯者的任務(wù)》(Die Aufgabe des übersetzers)的短短的譯者序被譯成法文和英文后,經(jīng)過雅克·德里達(dá)和保羅·德曼等解構(gòu)主義理論家的解讀和推介,竟成了翻譯理論的經(jīng)典之作,而他本人也成為解構(gòu)主義翻譯理論的開拓者之一。歌德也是如此:正是得助于法文和英文譯本,他才能夠閱讀中國文學(xué)和印度文學(xué)作品,從而幫助他從中獲得靈感,進(jìn)而提出世界文學(xué)的假想;進(jìn)入古稀之年的歌德同樣也得助于翻譯,由于翻譯的中介,他的作品才得以在歐洲的主要語言中廣為流通,而他本人也成了全歐洲甚至全世界著名的文學(xué)大師。這樣的例子在古今中外的文學(xué)史上舉不勝舉。
當(dāng)然,并非所有優(yōu)秀的文學(xué)作品在所有的語言中都有譯本,因此對(duì)于從事比較文學(xué)和世界文學(xué)研究的學(xué)者來說,掌握世界上的一些主要語言自然是必需的。眾所周知,中國文學(xué)在當(dāng)今世界的相對(duì)“邊緣”地位在很大程度上是由于翻譯的缺席和乏力造成的,這顯然與全球化時(shí)代中國所擁有的經(jīng)濟(jì)和政治大國身份不相符合,對(duì)此我在其他場合已做過闡述,此處毋庸贅言。[4]確實(shí),在一些西方漢學(xué)家看來,中國當(dāng)代文學(xué)界之所以出不了世界知名的大家和杰作,在很大程度上取決于這一事實(shí):大多數(shù)中國當(dāng)代作家都不懂外語。[5]如果我們比較一下五四時(shí)期的一些中國文學(xué)大家的博學(xué),再回過頭來認(rèn)真思考這些漢學(xué)家的中肯批評(píng)的話,倒不應(yīng)否認(rèn)這一事實(shí)。當(dāng)然,讓一個(gè)中國作家直接用外語寫作顯然是不現(xiàn)實(shí)的,但是只要他不僅僅為自己的同時(shí)代讀者而寫作,而且也同時(shí)為全世界的讀者而寫作,他就至少應(yīng)該思考一下所寫的題材是否自己首創(chuàng)或獨(dú)創(chuàng),所寫的作品是否具有普世意義和價(jià)值。如果不是這樣的話,即使他沒有重復(fù)或抄襲別人,也至少不具有獨(dú)創(chuàng)性和首創(chuàng)性。
但是人們或許會(huì)提出另一個(gè)問題:歌德本人也不通中文,但是他卻閱讀了一些中國文學(xué)作品,并且受其啟迪后提出了關(guān)于世界文學(xué)的構(gòu)想。這確實(shí)是事實(shí),但是我們切莫忘記,博學(xué)多才的歌德年輕時(shí)就掌握了十幾種歐洲語言,并通過英文和法文翻譯閱讀了幾乎所能得到的所有東方文學(xué)作品。這在當(dāng)時(shí)歐洲中心主義甚囂塵上的時(shí)代,尤其難能可貴,這也是他在群星璀璨的德國乃至歐洲作家中脫穎而出成為世界文學(xué)大家的一個(gè)原因。另一個(gè)令人欽佩的方面是,他和其他具有歐洲中心主義意識(shí)的作家的一個(gè)重要區(qū)別就在于,他具有一種寬闊的胸襟和世界主義的視野,而且尤其關(guān)注非歐洲文學(xué)的發(fā)展。這正是他能夠提出世界文學(xué)的構(gòu)想并且本人也成為世界文學(xué)巨匠的原因所在。既然絕大多數(shù)優(yōu)秀的世界文學(xué)作品都有英文或法文翻譯,如果今天的中國作家能夠用英文或法文閱讀一些世界文學(xué)名著,就能直接汲取其中的審美營養(yǎng)和創(chuàng)作靈感,而不必等待中譯本的出版。就這一點(diǎn)而言,我仍然認(rèn)為,一位優(yōu)秀的作家至少應(yīng)該掌握當(dāng)今世界流行的語言——英語的閱讀技能,而且更多的優(yōu)秀中國文學(xué)作品首先應(yīng)該譯成世界主要的語言,尤其是英文。通過與西方漢學(xué)家和出版機(jī)構(gòu)的合作,我們完全能有效地將優(yōu)秀的中國文學(xué)作品譯成英文并在全世界推廣。由于中國經(jīng)濟(jì)在過去幾十年內(nèi)的飛速發(fā)展,中國已經(jīng)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)做出了舉足輕重的貢獻(xiàn)。作為一位文學(xué)研究者,我始終認(rèn)為,中國文學(xué)和文學(xué)研究也應(yīng)當(dāng)對(duì)世界文學(xué)的重新建構(gòu)做出自己的重要貢獻(xiàn),從而使得世界文學(xué)突破單一的模式。而在目前階段,中國文學(xué)的影響力實(shí)在與我們這個(gè)經(jīng)濟(jì)和文化大國的地位極不相稱。作為從事比較文學(xué)和世界文學(xué)研究的學(xué)者,我們是無法逃避自己的責(zé)任的。
另一方面,盡管中國的比較文學(xué)已經(jīng)取得了巨大的成就,但是中國的比較文學(xué)學(xué)者在國際論壇上的聲音還很微弱。在這方面,我們中國的比較文學(xué)學(xué)者在全世界范圍推介中國語言文學(xué)的同時(shí),也應(yīng)當(dāng)盡力在國際上發(fā)表著述,從而直接參與世界文學(xué)的重新建構(gòu)。既然西方學(xué)者掌握漢語要比我們掌握英語難得多,我們完全可以用英文著述并發(fā)表,這樣我們的國際同行就可以聽到我們的聲音,閱讀我們的著作,并且對(duì)中國文學(xué)產(chǎn)生興趣。在今后的年月里,只要我們努力將中國文學(xué)的優(yōu)秀作品翻譯成世界主要語言,真正的世界文學(xué)時(shí)代就會(huì)來臨。由此可見,世界文學(xué)在全球化時(shí)代的興盛標(biāo)志著有著一百多年歷史的比較文學(xué)的未來前景。
注解【Notes】
[1] 根據(jù)德國學(xué)者海因里?!さ系铝郑℉einrich Detering)的考證,歌德實(shí)際上并不是第一個(gè)使用“世界文學(xué)”(Weltliteratur)這一術(shù)語的人,早在1810年,克里斯托弗·馬丁·魏蘭(Christoph Martin Wieland)就率先創(chuàng)造了這一術(shù)語,但是歌德是最早將其付諸實(shí)踐和概念化的思想家和作家。2011年12月4日,迪德林和我共同在哥廷根大學(xué)德文系合作講授的研討班上提出了這一發(fā)現(xiàn)。
[2] 關(guān)于弗萊對(duì)當(dāng)代文化研究的預(yù)示,參閱我的英文論文,“Northrop Frye and Cultural Studies.”Northrop Frye:Easternand Western Perspectives.Eds.O'Grady,Jean,and Wang Ning(eds.)Toronto:University of Toronto Press,2003:82-94.
[3] 這里有必要提及兩個(gè)高規(guī)格的國際研討會(huì):2010年8月12—14日在上海舉行的第五屆中美比較文學(xué)雙邊討論會(huì),其主題是“比較文學(xué):走向世界文學(xué)的重新建構(gòu)”(Comparative Literature:Toward a[Re]construction of World Literature),會(huì)議精選論文已經(jīng)發(fā)表于Neohelicon,2011,38(2);以及2011年6月27—29日在北京舉行的“世界文學(xué)的興起”國際研討會(huì),其主題也是世界文學(xué)。
[4] 參閱拙作:《文化走出去先要突破翻譯困局》,載《中國文化報(bào)》,2011年11月26日。
[5] 這方面可參見德國漢學(xué)家顧彬的一些言論,尤其參見《中國青年報(bào)》2008年9月17日號(hào)上的文章:《德國漢學(xué)家顧彬推新書:不提“垃圾論”,中國當(dāng)代文學(xué)最大問題是語言》。
引用作品【W(wǎng)orks Cited】
Benjamin,Walter.The Task of the Translator.Theories of Translation:An Anthology of Essays from Dryden to Derrida.Rainer Schulte and John Biguenet(eds.)Chicago and London:The University of Chicago Press,1992:71-82.
Culler,Jonathan.Literary Theory:A Very Short Introduction.Oxford:Oxford University Press,1997.
During,Simon.(ed.)The Cultural Studies Reader.London and New York:Routledge,1993.
Huntington,Samuel.The Clash of Civilizations?Foreign Affairs Reader,1993,72(3):22-49.
Moretti,F(xiàn)ranco.Conjectures on World Literature.New Left Review 1(January—February 2000):54-68.
Saussy,Haun.(ed.)Comparative Literature in an Age of Globalization.Baltimore:Johns Hopkins University Press,2006.
Spivak,Gayatri.Death of a Discipline.New York:Columbia University Press,2003.
Wang,Ning.Confronting Globalization:Cultural Studies versus Comparative Literature Studies?Neohelicon,2001,ⅩⅩⅩⅧ(1):55-66.
Wang,Ning.“Death of a Discipline?”Toward a Global / Local Orientation of Comparative Literature in China.Neohelicon,2006,ⅩⅩⅩⅢ(2):149-63.
(1) 作者簡介:王寧,清華大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,外國語言文學(xué)系長江學(xué)者特聘教授,比較文學(xué)與文化研究中心主任;上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院院長,致遠(yuǎn)講席教授。主要從事現(xiàn)當(dāng)代西方文論和文學(xué)研究,比較文學(xué)和文化研究。電子郵箱:wangning@tsinghua.edu.cn。