正文

第二場(chǎng) 雅典 昆斯的家中

世界文學(xué)名著-仲夏夜之夢(mèng) 作者:莎士比亞 著,朱生豪 譯


第二場(chǎng)
雅典 昆斯的家中

昆斯、斯納格、波頓、弗魯特、斯諾特、斯塔佛林上。

昆斯 咱們一伙人都到了嗎?

波頓 你最好照著名單一個(gè)兒一個(gè)兒攏總地點(diǎn)一下名。

昆斯 這不過(guò)是每個(gè)人名字都在上頭的名單,整個(gè)雅典都承認(rèn),在公爵跟公爵夫人結(jié)婚那晚上當(dāng)著他們的面扮演咱們這一出插戲,這張名單上的弟兄們是再合適不過(guò)的了。

波頓 第一,好彼得·昆斯,說(shuō)出來(lái)這出戲講的是什么,然后再把扮戲的人名字念出來(lái),好有個(gè)頭緒。

昆斯 好,咱們的戲名是《最可悲的喜劇,以及皮拉摩斯和提斯柏的最殘酷的死》。

波頓 那一定是篇出色的東西,咱可以擔(dān)保,而且是挺有趣的?,F(xiàn)在,好彼得·昆斯,照著名單把你的角兒們的名字念出來(lái)吧。列位,大家站開(kāi)。

昆斯 咱一叫誰(shuí)的名字,誰(shuí)就答應(yīng)。尼克·波頓,織布的。

波頓 有。先說(shuō)咱應(yīng)該扮哪一個(gè)角兒,然后再挨次叫下去。

昆斯 你,尼克·波頓,派著扮皮拉摩斯。

波頓 皮拉摩斯是誰(shuí)呀?一個(gè)情郎呢,還是一個(gè)霸王?

昆斯 是一個(gè)情郎,為著愛(ài)情的緣故,他挺勇敢地把自己毀了。

波頓 要是演得活靈活現(xiàn),那準(zhǔn)可以引人掉下幾滴淚來(lái)。要是咱演起來(lái)的話,讓看客們大家留心著自個(gè)兒的眼睛吧;咱要讓全場(chǎng)痛哭流涕,管保風(fēng)云失色。把其余的人叫下去吧。但是扮霸王挺適合咱的胃口。咱會(huì)把厄剌克勒斯[1]扮得非常好,或者什么吹牛的角色,管保嚇破了人的膽。

山岳狂怒的震動(dòng),

裂開(kāi)了牢獄的門(mén);

太陽(yáng)在遠(yuǎn)方高升,

懾服了神靈的魂。

那真是了不得!現(xiàn)在把其余的名字念下去吧。這是厄剌克勒斯的神氣,霸王的神氣;情郎還得憂愁一點(diǎn)兒。

昆斯 法蘭西斯·弗魯特,修風(fēng)箱的。

弗魯特 有,彼得·昆斯。

昆斯 你得扮提斯柏。

弗魯特 提斯柏是誰(shuí)呀?一個(gè)游行的俠客嗎?

昆斯 那是皮拉摩斯必須愛(ài)上的姑娘。

弗魯特 真的,別叫咱扮一個(gè)娘兒們;咱的胡子已經(jīng)長(zhǎng)起來(lái)啦。

昆斯 那沒(méi)有問(wèn)題;你得套上假臉扮演,你可以細(xì)著聲音講話。

波頓 咱也可以把臉孔罩住,提斯柏也給咱扮了吧。咱會(huì)細(xì)聲細(xì)氣地說(shuō)話,“提斯妮!提斯妮!”“啊呀!皮拉摩斯,奴的情哥哥,是你的提斯柏,你親親愛(ài)愛(ài)的姑娘!”

昆斯 不行,不行,你必須扮皮拉摩斯。弗魯特,你必須扮提斯柏。

波頓 好吧,叫下去。

昆斯 羅賓·斯塔佛林,當(dāng)裁縫的。

斯塔佛林 有,彼得·昆斯。

昆斯 羅賓·斯塔佛林,你扮提斯柏的母親。湯姆·斯諾特,補(bǔ)鍋?zhàn)拥摹?/p>

斯諾特 有,彼得·昆斯。

昆斯 你扮皮拉摩斯的爸爸;咱自己扮提斯柏的爸爸;斯納格,做細(xì)木工的,你扮一只獅子。咱想這本戲就此分配好了。

斯納格 你有沒(méi)有把獅子的臺(tái)詞寫(xiě)下?要是有的話,請(qǐng)你給我,因?yàn)槲矣浶圆淮蠛谩?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)