第七篇
Inferno.VII
第四圈,貪吝者和浪費(fèi)者。命運(yùn)的弄人。
普魯托口中咯咯作聲:“擺貝撒旦,擺貝撒旦,阿萊伯!”[1]我們和善的智者,他是無所不知的,安慰我說:“你不要害怕:因?yàn)闊o論他有什么權(quán)力,他終不能阻止你從這里走下去?!庇谑撬剞D(zhuǎn)頭去對(duì)漲著臉的魔鬼說:“住口,你這惡咒的狼!你的怒火燒著你自己。我們走入深淵不是沒理由的!這是天上的意思,在那里米迦勒曾討伐過叛徒?!?sup>[2]好比風(fēng)吹桅斷,帆布落地一樣,那個(gè)可怕的魔鬼倒在地上了。
于是我們降到地獄的第四圈,所入愈深,則所見愈慘,神的正義呀!誰能描摹在我眼前的苦惱景象呢?為什么這些犯人得了這樣的刑罰呢?好比卡里勃底斯的波浪,[3]這邊沖過去,那邊迎上來,彼此都打碎了;這里的犯人就是這樣的對(duì)舞著。我看見一處的人特別擁擠,他們分為兩組,他們各自大呼大喊,胸膛前面推滾著一個(gè)重物,面對(duì)面挺進(jìn);他們相逢的時(shí)候,互相沖撞了一回,然后各自滾著重物回轉(zhuǎn)頭去走,這一組的幽魂叫著:“為什么你執(zhí)著?”那一組的叫著:“為什么你摔下?”[4]這兩組各自向左向右在幽暗的圈子上走,不一刻又在圈子的對(duì)面逢著了,他們照樣地打一陣,罵一陣,于是再回轉(zhuǎn)頭來走。就是這樣反復(fù)來往,沒有窮盡。我看見了這種景象,心里非常悲哀,說:“我的老師,請(qǐng)你告訴我,他們是什么人?在我們左邊這一組里,那些剃光頭頂?shù)氖墙淌棵???sup>[5]他回答我道:“在世的時(shí)候,他們都糊著了心,使用他們的財(cái)產(chǎn)沒有法度。他們沖撞的時(shí)候,他們嘴里的對(duì)罵,就很明白地表示出他們的罪過。那些頂上精光沒有頭發(fā)的是教士,是主教,是教皇,因?yàn)樗麄兪翘貏e的貪得無厭?!?/p>
于是我又說:“老師,在這個(gè)罪人隊(duì)里,我當(dāng)然可以認(rèn)識(shí)幾個(gè)罷?”他答道:“這是你的妄想;他們的苦惱生活使他們變了形狀,你要想認(rèn)識(shí)他們是不可能了。他們永遠(yuǎn)在那里沖撞著;就是將來他們從墳?zāi)估锱榔饋?,這一班是緊握著拳頭,那一班是精光著腦袋。浪費(fèi)和吝嗇,使他們失去了光明的世界,走入永遠(yuǎn)的沖突;我不愿意再多說他們了。不過,我的孩子,你從這里大概可以知道,命運(yùn)給人類財(cái)富是多么的愚弄他們而人類的追逐它又是多么的劇烈!月亮下面的金錢,從沒有使勞碌的人類有片刻的安靜?!?/p>
我又說:“請(qǐng)老師告訴我:你所說的命運(yùn)究竟是什么?他為什么要把地球上的財(cái)富都牢牢地握在手里呢?”他答道:“唉,地球上的造物多么愚蠢呀!我愿意對(duì)你說個(gè)明白。無上智慧者創(chuàng)造了天體和他們的引導(dǎo)人,使他們更迭照耀地面,平分光彩;同樣,他創(chuàng)造了管理地面繁榮的神,[6]使金錢川流不息,從這一雙手里轉(zhuǎn)到那一雙,從這一個(gè)民族轉(zhuǎn)到那一個(gè),并非人力所能操縱。這一個(gè)做了主人翁,那一個(gè)做了奴隸兒,都是他的玩物。他在冥冥之中,好比躲在草里面的蛇。你的智力敵不過他,他維持他的國度,判決他的人民,宣布他的命令,都和別的神一般。他的變化不測,全然不受一點(diǎn)阻礙,必須使他的運(yùn)動(dòng)加快;他常常使一個(gè)人從這一端跌到那一端。你詛咒他的時(shí)候,安知不是應(yīng)當(dāng)稱頌他的時(shí)候。他一意孤行,笑罵由人,非但不加申辯,并且充耳不聞。他歡歡喜喜旋轉(zhuǎn)他的輪盤,和別的天使一樣享著幸福?!F(xiàn)在,我們可以下降到更苦惱的一圈了;我們出發(fā)時(shí)候上升的星宿,現(xiàn)在已經(jīng)向下落了,[7]我們不能夠逗留得太長久?!?/p>
我們走過了這一圈,到了一個(gè)水源的旁邊;那水源沸著,流成一條溝;水色深黑如墨;我們沿著那條溝,走在崎嶇的路上。這條兇惡的水,在它的盡頭,積成一個(gè)池沼,名叫斯提克斯。我站在岸上,看見池沼里面污泥滿身的靈魂,他們都是赤身露體,滿面怒氣。[8]他們互相斗著,手和手打,頭和頭拼,胸和胸挺,腳踢嘴咬,弄到皮破肉爛。
和善的引導(dǎo)人對(duì)我說:“孩子,你看這些怒發(fā)沖冠的靈魂罷!我要使你相信:就是在水底里,也有靈魂在那里嗚咽呢;從水面上的氣泡看來,你就可以知道了。沒在污泥里面,他們說:‘我們?cè)谑赖臅r(shí)候,那里空氣溫和,陽光普照,但是我們與人落落難合,心中藏著一股火氣;現(xiàn)在我們慘淡地沒在黑水污泥之中?!@就是他們?cè)诤韲道锖叩那?,因?yàn)樗麄儚膩聿粫?huì)把一句話說得明白?!?sup>[9]
我們?cè)诔卣舆吷硝饬艘欢危劬粗湓诔卣永锩娴撵`魂,后來我們到了一個(gè)堡樓腳下。
譯注
[1]原文:Pape Satan,Pape Satan,Aleppe!意義難明,即屬何種語言亦難知。大概但丁自認(rèn)不懂,只覺可怕,但維吉爾則無所不知耳。有注作“你顯出來,撒旦,在你的光輝之中”者。
[2]米迦勒(Michele)討伐叛徒,見《新約》《啟示錄》第十二章。
[3]卡里勃底斯(Cariddi)在意大利與西西里間之墨西拿海峽,那里一方有第勒尼安海水沖來,一方有愛奧尼亞海水迎上。
[4]浪費(fèi)者對(duì)貪吝者說:“為什么你執(zhí)著?”貪吝者對(duì)浪費(fèi)者說:“為什么你摔下?”
[5]但丁對(duì)于教士的貪吝特別憎惡。
[6]命運(yùn)女神一腳立在有翼的輪上,眼睛扎著布,手中有一個(gè)袋子,散著不同顏色的花朵;這就是“命運(yùn)”的人格化。
[7]在第二篇中但丁說明開始旅行在晚上,現(xiàn)在已經(jīng)夜半過了。
[8]這里就是懲戒“憤怒”的第五圈。
[9]憤怒的人每不會(huì)把理由說清楚,只會(huì)咆哮咒罵。

冥河,怒發(fā)沖冠的靈魂

冥河,怒發(fā)沖冠的靈魂

冥河,腓力浦·阿爾津蒂