蘇李贈言(1),何溫而戚也(2)!多唏涕語(3),而無蹶蹙聲(4),知古人之氣厚矣。古人善于言情,轉(zhuǎn)意象于虛圓之中,故覺其味之長而言之美也。后人得此則死做矣。
【注釋】
(1)蘇李贈言:指傳為漢蘇武、李陵贈答的五言詩七首。蘇武四首,李陵三首,俱載蕭統(tǒng)《昭明文選》。鐘嶸、蕭統(tǒng)信為武、李之作,宋以降多指為后人偽托,遂成定案。李陵與蘇武詩其三云:“攜手上河梁,游子暮何之。徘徊蹊路側(cè),悢悢不能辭。行人難久留,各言長相思。安知非日月,弦望自有時。努力崇明德,皓首以為期?!碧K武詩其三云:“結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑。歡娛在今夕,嬿婉及良時。征夫懷往路,起視夜何其。參辰皆已沒,去去從此辭。行役在戰(zhàn)場,相見未有期。握手一長嘆,淚為生別滋。努力愛春華,莫忘歡樂時。生當復(fù)來歸,死當長相思?!?/p>
(2)溫而戚:溫婉而哀愁。
(3)唏涕:哀嘆哭泣。
(4)蹶蹙(jué cù):局促,不自然。
【評析】
蘇李贈答五言詩,后人斷為偽作,但藝術(shù)上頗有可稱道之處。陸氏就其藝術(shù)風(fēng)格及深長韻味加以把握,并觸及了詩之情韻創(chuàng)造的普遍原則。
鐘嶸《詩品》認為李陵五言:“其源出于《楚辭》,文多凄怨者之流?!闭f其文辭多凄涼怨恨一流,大體不錯,但認定其源出于《楚辭》,未必確切。陸氏則將蘇李贈答詩一并概括為“溫而戚”,贊其“氣厚”,是指其情感表現(xiàn)溫婉而悲傷的特點取決于深厚沉摯的內(nèi)蘊,而無一般悲啼的急迫、浮躁。《古詩鏡》卷二謂“蘇武纏綿,李陵簡摯”,也是著眼于詩之情感而言的??傊?,二人均善于言情。
陸氏的所謂善于言情,從創(chuàng)作角度而言就是“轉(zhuǎn)意象于虛圓之中”,即將詩之意象用一種虛圓靈動的藝術(shù)手段表現(xiàn)出來,以獲致味長言美的藝術(shù)效果。詩人應(yīng)有情,還要善于言情。這意象運轉(zhuǎn)的靈動,就是運實為虛而造成了一種韻味,從而生機無限。否則即僵滯呆板,流于“死做”了。如李陵《別詩》其三開頭“攜手上河梁,游子暮何之”兩句,寫兩人執(zhí)手河梁,于暮色蒼茫中惘然無緒,別情依依而無限傷懷。攜手、河梁、游子、暮色,在特定的別離氛圍中組成一幅情景交融的畫面。似平平道出,卻衷懷深摯。陸氏《古詩鏡》卷二評道:“神境自然,語更饒韻”,就很好揭示了這一善于言情的特點。