正文

“光啟文景叢書”出版前言

馬克·奧勒留傳 作者:(美)亨利·德懷特·塞奇威克


“光啟文景叢書”出版前言

梁啟超在《清代學(xué)術(shù)概論》中,把由徐光啟(1562—1633)為代表的回溯“漢學(xué)”、追求“西學(xué)”的學(xué)術(shù)思潮,看作中國近代思想的開端。正是以徐光啟為首的一代人,立足中華文化,承續(xù)學(xué)術(shù)傳統(tǒng),致力中西交流,展開文明互鑒,在江南地區(qū)開創(chuàng)出思想文化的新局面,也遙遙開啟了上海作為近現(xiàn)代東西交流、學(xué)術(shù)出版的中心地位。有鑒于此,我們秉持徐光啟的精神遺產(chǎn),繼承和發(fā)揚(yáng)其經(jīng)世致用、開放交流的學(xué)術(shù)理念,創(chuàng)設(shè)“光啟文景叢書”,立足中國、借鑒國外,挖掘歷史、把握當(dāng)代,關(guān)懷人類、面向未來。努力構(gòu)筑優(yōu)秀學(xué)術(shù)人才集聚的高地,思想自由交流碰撞的平臺,展示當(dāng)代學(xué)術(shù)研究所取得的成果;同時,大力引介高質(zhì)量的世界學(xué)術(shù)精品,既在自身文化中汲取活力,又積極把自身文明帶到世界前沿,以高水準(zhǔn)的國際性成果豐富中華文化的內(nèi)涵。

叢書推重“經(jīng)世致用”,即是注重文化的學(xué)術(shù)性和實(shí)用性,既促進(jìn)學(xué)術(shù)價值的彰顯,又推動現(xiàn)實(shí)關(guān)懷的呈現(xiàn)。本叢書以學(xué)術(shù)為第一要義,所選著作務(wù)求思想深刻、視角新穎、學(xué)養(yǎng)深厚。同時也注重實(shí)用,收錄學(xué)術(shù)性與普及性皆佳、研究性與教學(xué)性兼顧、傳承性與創(chuàng)新性俱備的優(yōu)秀著作。以此,關(guān)注并回應(yīng)重要時代議題與思想命題,推動中華文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與創(chuàng)新性發(fā)展,在與世界學(xué)術(shù)的交流對話中,努力打造和呈現(xiàn)具有中國特色的價值觀念、思想文化及其話語體系,為夯實(shí)文化軟實(shí)力的根基貢獻(xiàn)綿薄之力。

叢書推動“東西交流”,即是注重文化的引入與輸出,促進(jìn)雙向的碰撞與溝通,既借鑒西方文化,也傳播中國聲音,并希冀在交流中催生更絢爛的精神成果。叢書著力收錄西方古今智慧經(jīng)典和學(xué)術(shù)前沿成果,推動其在國內(nèi)的譯介與出版;同時也致力收錄國內(nèi)優(yōu)秀專著,促進(jìn)其影響力的提升,發(fā)揮更大的文化效用;此外,還將留意海內(nèi)外學(xué)者具有學(xué)術(shù)性、思想性的隨筆、講演、訪談等的整理匯編,結(jié)集出版,建構(gòu)思想操練和精神對話的空間。

我們深知,無論是推動文化的經(jīng)世致用,還是促進(jìn)思想的東西交流,本叢書所能貢獻(xiàn)的僅為涓埃之力。但若能成為一脈細(xì)流,匯入中華文化發(fā)展與復(fù)興的時代潮流,便正是秉承光啟精神,不負(fù)歷史使命之職。

叢書創(chuàng)建伊始,事務(wù)千頭萬緒,未來也任重道遠(yuǎn)。本叢書涵蓋文學(xué)、歷史、哲學(xué)、藝術(shù)、宗教、民俗諸多人文學(xué)科,需要不同學(xué)科背景的學(xué)者通力合作。本叢書綜合譯、著、編于一體,也需要多方助力協(xié)調(diào)??傊?,叢書的順利推進(jìn)絕非僅靠一己之力所能達(dá)成,實(shí)需相關(guān)機(jī)構(gòu)、學(xué)者的鼎力襄助。謹(jǐn)此就教于大方之家,并預(yù)致誠摯的謝意。

清代學(xué)者阮元曾高度評價徐光啟的貢獻(xiàn),“自利瑪竇東來,得其天文數(shù)學(xué)之傳者,光啟為最深。……近今言甄明西學(xué)者,必稱光啟?!弊纺较荣t,知往鑒今,希望通過“光啟叢書”的工作,搭建起東西文化會通的堅實(shí)平臺,打造上海乃至當(dāng)代中國學(xué)術(shù)高原的矚目高峰,以學(xué)術(shù)的方式理解和闡釋中國,閱讀與走向世界。

“光啟文景叢書”編委會

2017年8月1日

此傳盡可能根據(jù)信函、有關(guān)斯多葛宗教的一些敘述和有關(guān)馬

可·奧勒留時期羅馬政府嘗試鎮(zhèn)壓基督教之事的闡述寫成。

紀(jì) 念

(那)幾個人,生時功德圓滿,

終能上登天國,而摸著了黃金鑰,

打開天國之門,進(jìn)入不朽的宮闕,

我此番下來,就為了扶助這等人。

《科馬斯》(COMUS)

  1. 即彌爾頓(John Milton,1608—1674年)詩歌《科馬斯,假面具》(Comus,a Mask),此處譯文對應(yīng)原詩第12—15行。譯文出自彌爾頓著:《科馬斯》,楊熙齡譯,上海:新文藝出版社1958年版,第3—4頁。此處對譯文進(jìn)行了繁簡轉(zhuǎn)換處理?!g者注

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號