正文

6.鵲踏枝六

陽(yáng)春集 作者:[南唐] 馮延巳 著,全麗娜 譯


6.鵲踏枝六

蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。

階下寒聲啼絡(luò)緯,庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門(mén)閉??上f歡攜手地,思量一夕成憔悴。

【注釋】

蕭索:蕭條,凄涼。

珠淚:珍珠一樣的眼淚。

枕?。╠iàn):枕頭和竹席。

展轉(zhuǎn):即“輾轉(zhuǎn)”,翻來(lái)覆去。

中夜:半夜。

練:熟絹,柔軟潔白的織品,用以形容月光。

階:屋前臺(tái)階。

啼:啼叫。

絡(luò)緯:一種蟲(chóng)子名,俗稱(chēng)紡織娘。夏秋季節(jié)夜晚振動(dòng)翅羽發(fā)出的聲音好像紡線(xiàn)聲,因而得名。

金風(fēng):秋風(fēng)。五行學(xué)說(shuō)中秋令屬金。

舊歡:舊時(shí)的歡愉。

一夕:一晚。

【譯文】

蕭條凄涼的秋夜,珠玉一樣的淚珠從臉上滑落。枕頭和竹席微涼,翻來(lái)覆去不能入睡。從殘留的酒意中即將醒來(lái)。夜半起身,抬頭看見(jiàn)明月高懸如同白絹一般,天空如水平靜清澈。

屋前臺(tái)階下的紡織娘在寒秋中悲切地鳴叫。秋風(fēng)吹動(dòng)了庭院里的樹(shù)木,院內(nèi)的門(mén)緊閉了起來(lái),整個(gè)院子都是靜悄悄的。可惜在過(guò)去曾經(jīng)一起攜手歡愉的地方,相思一夜將人折磨得憔悴不堪。

【輯評(píng)】

俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:寫(xiě)景句含宛轉(zhuǎn)之情,言情句帶凄清之景,可謂情景兩得。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)