正文

少年游

宋詞三百首 作者:上海古籍出版社 編;凌楓 等 注


少年游

長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽島外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似去年時(shí)。

【譯文】

騎馬蹣跚在長安古道上,高柳間知了亂唱。小洲邊駐著夕陽,原野上秋風(fēng)吹蕩,環(huán)視周圍,天垂四野,一片茫茫。歸云一飄就不見去向,前時(shí)的期約如今何方?冶游的情致不再高漲,聚飲的酒友一散而光,全不似去年的情況。

【注釋】

⑴長安:今陜西西安。因西漢、隋、唐皆建都于此,故唐以后常通稱國都為長安。

⑵狎興:冶游的興致。

⑶酒徒:這里指酒友。

【品賞】

這首詞寫秋日郊行時(shí)的所見所感。上片寫景。騎馬緩行在郊外的古道,聽著高高的柳葉上知了亂叫,夕陽西下,秋風(fēng)蕭瑟。極目遠(yuǎn)望,四野天幕低垂,一派秋天的景象。這里,情寓景中,并由景生情。傷別懷遠(yuǎn),感時(shí)嘆逝,秋天的意象往往會逗引起人們無盡的聯(lián)想,行人尤是如此。下片抒情?!皻w云”二字承上文“四天垂”而來,既是即目所見,又暗用宋玉《高唐賦》中巫山神女的典故,喻指曾經(jīng)相愛過的女子。因?yàn)椴恢篮螘r(shí)再能與愛人相會,沒有了愛,也就失去了對生活的熱情,對冶游追歡也因此興致大減,酒友也沒有幾個(gè),一切都不同于往年。全詞未寫一句往日歡會和冶游的情景,而行人對往日的懷念盡在這今不如昔的感嘆之中,從而給人以豐富的聯(lián)想和不盡的品味。末句五字包含了豐富的意蘊(yùn),也使整首詞籠罩在意興闌珊的氛圍之中。

【作者素描】

柳永(約987—1057),字耆卿,原名三變,因排名第七,人稱柳七,崇安(今屬福建)人。出身仕宦之家。早年赴京應(yīng)試不第,便長期滯留京城,縱酒行樂,沉湎聲色,與歌妓樂工相過從,為之填詞,作品廣為流傳。以放蕩不檢,為統(tǒng)治者所擯斥,屢試不第。直到宋仁宗景祐四年(1034)才中進(jìn)士,官至屯田員外郎,世稱“柳屯田”。一生仕途坎坷,最后漂泊流落而死。他是宋代第一個(gè)以主要精力作詞的文人。精通音律,創(chuàng)作了大量適合于歌唱的慢詞長調(diào)。其詞題材廣泛,尤善寫離情別意,鋪敘委婉,雅俗并陳,深受時(shí)人尤其是市民階層的歡迎。在詞史上具有重要的地位。有《樂章集》,收詞212首。

(高克勤)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號